역대하

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

역대하 8장

1
솔로몬이 여호와의 전과 자기의 궁궐을 이십 년 동안에 건축하기를 마치고
개역개정
솔로몬이 {주}의 집과 자기 집을 이십 년 동안 건축하여 마친 뒤에
흠정역
Now it came about at the end of the twenty years in which Solomon had built the house of the LORD and his own house
NASB
2
후람이 솔로몬에게 되돌려 준 성읍들을 솔로몬이 건축하여 이스라엘 자손에게 거기에 거주하게 하니라
개역개정
후람이 솔로몬에게 되돌려 준 도시들을 곧 그것들을 건축하여 이스라엘 자손으로 하여금 거기 거하게 하니라.
흠정역
that he built the cities which Huram had given to him, and settled the sons of Israel there.
NASB
3
솔로몬이 가서 하맛소바를 쳐서 점령하고
개역개정
솔로몬이 하맛소바에 가서 그곳을 쳐서 이기고
흠정역
Then Solomon went to Hamath-zobah and captured it.
NASB
4
또 광야에서 다드몰을 건축하고 하맛에서 모든 국고성들을 건축하고
개역개정
또 광야에서 다드몰을 건축하며 모든 저장 도시 곧 그가 하맛에서 건축한 도시들을 건축하고
흠정역
He built Tadmor in the wilderness and all the storage cities which he had built in Hamath.
NASB
5
또 윗 벧호론과 아랫 벧호론을 건축하되 성벽과 문과 문빗장이 있게 하여 견고한 성읍으로 만들고
개역개정
또 위쪽 벧호론과 아래쪽 벧호론을 건축하되 벽과 문과 빗장을 갖춘 성벽을 두른 도시들로 건축하며
흠정역
He also built upper Beth-horon and lower Beth-horon, fortified cities with walls, gates and bars;
NASB
6
또 바알랏과 자기에게 있는 모든 국고성들과 모든 병거성들과 마병의 성들을 건축하고 솔로몬이 또 예루살렘과 레바논과 그가 다스리는 온 땅에 건축하고자 하던 것을 다 건축하니라
개역개정
또 바알랏과 솔로몬이 소유한 모든 저장 도시와 모든 병거 도시와 기병의 도시들을 건축하고 또 솔로몬이 예루살렘과 레바논과 자기가 지배하던 온 땅에서 건축하고자 하던 것을 다 건축하니라.
흠정역
and Baalath and all the storage cities that Solomon had, and all the cities for his chariots and cities for his horsemen, and all that it pleased Solomon to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land under his rule.
NASB
7
이스라엘이 아닌 헷 족속과 아모리 족속과 브리스 족속과 히위 족속과 여부스 족속의 남아 있는 모든 자
개역개정
이스라엘에 속하지 아니한 헷 족속과 아모리 족속과 브리스 족속과 히위 족속과 여부스 족속 중에서 남아 있던 모든 백성
흠정역
All of the people who were left of the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites and the Jebusites, who were not of Israel,
NASB
8
곧 이스라엘 자손이 다 멸하지 않았으므로 그 땅에 남아 있는 그들의 자손들을 솔로몬이 역군으로 삼아 오늘에 이르렀으되
개역개정
곧 이스라엘 자손이 소멸시키지 아니하였으므로 그 땅에서 그들 뒤에 남아 있던 그들의 자손에 관하여는 솔로몬이 그들에게 조공을 바치게 하여 이 날까지 이르렀더라.
흠정역
namely, from their descendants who were left after them in the land whom the sons of Israel had not destroyed, them Solomon raised as forced laborers to this day.
NASB
9
오직 이스라엘 자손은 솔로몬이 노예로 삼아 일을 시키지 아니하였으니 그들은 군사와 지휘관의 우두머리들과 그의 병거와 마병의 지휘관들이 됨이라
개역개정
그러나 이스라엘 자손 중에서는 솔로몬이 아무도 자기 일을 위하여 종으로 삼지 아니하였으니 오직 그들은 군사와 그의 대장들의 우두머리와 그의 병거들과 기병들의 대장들이 되었더라.
흠정역
But Solomon did not make slaves for his work from the sons of Israel; they were men of war, his chief captains and commanders of his chariots and his horsemen.
NASB
10
솔로몬 왕의 공장을 감독하는 자들이 이백오십 명이라 그들이 백성을 다스렸더라
개역개정
이들은 솔로몬 왕의 관리들의 우두머리였으니 곧 이백오십 명이더라. 그들이 백성을 다스렸더라.
흠정역
These were the chief officers of King Solomon, two hundred and fifty who ruled over the people.
NASB
11
솔로몬이 바로의 딸을 데리고 다윗 성에서부터 그를 위하여 건축한 왕궁에 이르러 이르되 내 아내가 이스라엘 왕 다윗의 왕궁에 살지 못하리니 이는 여호와의 궤가 이른 곳은 다 거룩함이니라 하였더라
개역개정
솔로몬이 다윗의 도시로부터 파라오의 딸을 데리고 올라가 자기가 그녀를 위해 건축한 집에 두었으니 이는 그가 말하기를, {주}의 궤가 이른 곳들은 거룩하므로 내 아내가 이스라엘 왕 다윗의 집에 거하지 못하리라, 하였기 때문이라.
흠정역
Then Solomon brought Pharaoh's daughter up from the city of David to the house which he had built for her, for he said, "My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy where the ark of the LORD has entered."
NASB
12
솔로몬이 낭실 앞에 쌓은 여호와의 제단 위에 여호와께 번제를 드리되
개역개정
그때에 솔로몬이 주랑 앞에 만든 {주}의 제단 위에 {주}를 위하여 번제 헌물을 드리되
흠정역
Then Solomon offered burnt offerings to the LORD on the altar of the LORD which he had built before the porch;
NASB
13
모세의 명령을 따라 매일의 일과대로 안식일과 초하루와 정한 절기 곧 일년의 세 절기 무교절과 칠칠절과 초막절에 드렸더라
개역개정
모세의 명령에 따라 날마다 정한 비율로 안식일과 월삭과 한 해에 세 번 지키는 엄숙한 명절들 곧 무교절과 칠칠절과 장막절에 드렸더라.
흠정역
and did so according to the daily rule, offering them up according to the commandment of Moses, for the sabbaths, the new moons and the three annual feasts--the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks and the Feast of Booths.
NASB
14
솔로몬이 또 그의 아버지 다윗의 규례를 따라 제사장들의 반열을 정하여 섬기게 하고 레위 사람들에게도 그 직분을 맡겨 매일의 일과대로 찬송하며 제사장들 앞에서 수종들게 하며 또 문지기들에게 그 반열을 따라 각 문을 지키게 하였으니 이는 하나님의 사람 다윗이 전에 이렇게 명령하였음이라
개역개정
또 솔로몬이 자기 아버지 다윗의 명령에 따라 제사장들의 계열들을 정하여 섬기게 하고 또 레위 사람들에게 책무를 맡기되 날마다 필요한 의무대로 찬양하며 제사장들 앞에서 섬기게 하고 또 문지기로서 자기들의 계열대로 모든 문을 지키게 하였더라. [하나님]의 사람 다윗이 전에 그렇게 명령하였더라.
흠정역
Now according to the ordinance of his father David, he appointed the divisions of the priests for their service, and the Levites for their duties of praise and ministering before the priests according to the daily rule, and the gatekeepers by their divisions at every gate; for David the man of God had so commanded.
NASB
15
제사장들과 레위 사람들이 국고 일에든지 무슨 일에든지 왕이 명령한 바를 전혀 어기지 아니하였더라
개역개정
그들이 어떤 일에 관하여 혹은 보고에 관하여 제사장들과 레위 사람들에게 준 왕의 명령에서 떠나지 아니하였더라.
흠정역
And they did not depart from the commandment of the king to the priests and Levites in any manner or concerning the storehouses.
NASB
16
솔로몬이 여호와의 전의 기초를 쌓던 날부터 준공하기까지 모든 것을 완비하였으므로 여호와의 전 공사가 결점 없이 끝나니라
개역개정
{주}의 집의 기초를 쌓던 날부터 그 집이 완성되기까지 이제 솔로몬의 모든 일이 예비되었으므로 이처럼 {주}의 집이 완전하게 되니라.
흠정역
Thus all the work of Solomon was carried out from the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. So the house of the LORD was completed.
NASB
17
그 때에 솔로몬이 에돔 땅의 바닷가 에시온게벨과 엘롯에 이르렀더니
개역개정
그때에 솔로몬이 에시온게벨과 엘롯 곧 에돔 땅의 바닷가에 이르렀더니
흠정역
Then Solomon went to Ezion-geber and to Eloth on the seashore in the land of Edom.
NASB
18
후람이 그의 신복들에게 부탁하여 배와 바닷길을 아는 종들을 보내매 그들이 솔로몬의 종들과 함께 오빌에 이르러 거기서 금 사백오십 달란트를 얻어 솔로몬 왕에게로 가져왔더라
개역개정
후람이 자기 신하들의 손으로 그에게 배들과 바다에 관하여 아는 종들을 보내매 그들이 솔로몬의 종들과 함께 오빌에 이르러 거기서 금 사백오십 달란트를 취하여 솔로몬 왕에게 가져왔더라.
흠정역
And Huram by his servants sent him ships and servants who knew the sea; and they went with Solomon's servants to Ophir, and took from there four hundred and fifty talents of gold and brought them to King Solomon.
NASB