역대하 4장
1
솔로몬이 또 놋으로 제단을 만들었으니 길이가 이십 규빗이요 너비가 이십 규빗이요 높이가 십 규빗이며
개역개정
솔로몬이놋으로제단을 만들었는데, 그 길이가 스무 자이고, 너비가 스무 자이고, 높이가 열 자이다.
새번역
또 그가 놋으로 제단을 만들었는데 그것의 길이는 이십 큐빗이요 너비는 이십 큐빗이며 높이는 십 큐빗이더라.
흠정역
Then he made a bronze altar, twenty cubits in length and twenty cubits in width and ten cubits in height.
NASB
2
또 놋을 부어 바다를 만들었으니 지름이 십 규빗이요 그 모양이 둥글며 그 높이는 다섯 규빗이요 주위는 삼십 규빗 길이의 줄을 두를 만하며
개역개정
그 다음에 후람은 또 놋쇠를 부어서 바다 모양 물통을 만들었는데, 그 바다 모양 물통은, 그 지름이 열 자, 높이가 다섯 자, 둘레가 서른 자이고, 둥근 모양을 한 물통이었다.
새번역
또 그가 바다를 부어 만들었는데 그것의 가장자리에서 가장자리까지가 십 큐빗이요, 그 둘레가 둥글며 그것의 높이는 오 큐빗이더라. 삼십 큐빗 줄이 그것을 둥글게 둘렀더라.
흠정역
Also he made the cast metal sea, ten cubits from brim to brim, circular in form, and its height was five cubits and its circumference thirty cubits.
NASB
3
그 가장자리 아래에는 돌아가며 소 형상이 있는데 각 규빗에 소가 열 마리씩 있어서 바다 주위에 둘렸으니 그 소는 바다를 부어 만들 때에 두 줄로 부어 만들었으며
개역개정
그 가장자리 아래로는 돌아가면서, 놋쇠로 만든 황소 모양이 있는데, 이것들은 놋쇠로 바다 모양 물통을 만들 때에, 두 줄로 부어서 만든 것이다.
새번역
그것 밑에는 돌아가며 소 모양의 것들이 있었는데 그것들이 그것을 둥글게 둘렀더라. 그것들은 일 큐빗마다 열 개씩 있어서 그 바다를 둘렀으며 이 소들은 바다를 부어 만들 때에 두 줄로 부어 만들었더라.
흠정역
Now figures like oxen were under it and all around it, ten cubits, entirely encircling the sea. The oxen were in two rows, cast in one piece.
NASB
4
그 바다를 놋쇠 황소 열두 마리가 받쳤으니 세 마리는 북쪽을 향하였고 세 마리는 서쪽을 향하였고 세 마리는 남쪽을 향하였고 세 마리는 동쪽을 향하였으며 바다를 그 위에 놓았고 소의 엉덩이는 다 안으로 향하였으며
개역개정
또한 열두 마리의 놋쇠 황소가 바다 모양 물통을 떠받치고 있는데, 세 마리는 북쪽을 바라보고, 세 마리는 서쪽을 바라보고, 세 마리는남쪽을 바라보고, 세 마리는 동쪽을 바라보고 서 있는데, 등으로 바다 모형을 떠받치고 있었다. 황소는 모두 엉덩이를 안쪽으로 향하고 있었다.
새번역
그가 바다를 열두 마리 소 위에 세워 놓았는데 세 마리는 북쪽을 향하고 세 마리는 서쪽을 향하며 세 마리는 남쪽을 향하고 세 마리는 동쪽을 향하였더라. 그가 그 소들 위에 바다를 놓았고 그 소들의 뒷부분은 다 안을 향하게 하였더라.
흠정역
It stood on twelve oxen, three facing the north, three facing west, three facing south and three facing east; and the sea was set on top of them and all their hindquarters turned inwards.
NASB
5
바다의 두께는 한 손 너비만 하고 그 둘레는 잔 둘레와 같이 백합화의 모양으로 만들었으니 그 바다에는 삼천 밧을 담겠으며
개역개정
그 놋쇠로 된 바다 모양 물통의 두께는 손 너비만 하였다. 그 테두리는 나리꽃 봉오리 모양으로, 잔의 테두리처럼 둥글게 만들었다. 그 용량은 물을 삼천 말 정도 담을 수 있는 것이었다.
새번역
바다의 두께는 한 손 너비만 하며 그것의 가장자리를 잔의 가장자리를 만들 듯이 백합의 꽃들과 함께 만들고 바다에 삼천 바스를 받아 둘 수 있게 하니라.
흠정역
It was a handbreadth thick, and its brim was made like the brim of a cup, like a lily blossom; it could hold 3,000 baths.
NASB
6
또 물두멍 열 개를 만들어 다섯 개는 오른쪽에 두고 다섯 개는 왼쪽에 두어 씻게 하되 번제에 속한 물건을 거기서 씻게 하였으며 그 바다는 제사장들이 씻기 위한 것이더라
개역개정
솔로몬은 또 씻을 물을 담는 대야 열 개를 만들어서, 다섯은 오른쪽에 두고, 다섯은 왼쪽에 두어, 번제물을 씻는 데에 사용하게 하였다. 그러나 바다 모양 물통에 담긴 물은 제사장들이 씻을 물이었다.
새번역
또 그가 물두멍 열 개를 만들어서 다섯 개는 오른쪽에 두고 다섯 개는 왼쪽에 두어 그것들 안에서 씻게 하였더니 그들이 번제 헌물로 드리는 것들을 그것들 안에서 씻었더라. 그러나 바다는 제사장들이 그 안에서 씻도록 하기 위한 기구더라.
흠정역
He also made ten basins in which to wash, and he set five on the right side and five on the left to rinse things for the burnt offering; but the sea was for the priests to wash in.
NASB
7
또 규례대로 금으로 등잔대 열 개를 만들어 내전 안에 두었으니 왼쪽에 다섯 개요 오른쪽에 다섯 개이며
개역개정
그는 또금등잔대 열 개를 규격대로 만들어서 본당 안에 두었는데, 다섯은 오른쪽에, 다섯은 왼쪽에 두었다.
새번역
또 그가 등잔대의 형태에 따라 금으로 등잔대 열 개를 만들어 성전 안에 두되 왼쪽에 다섯 개, 오른쪽에 다섯 개를 두었더라.
흠정역
Then he made the ten golden lampstands in the way prescribed for them and he set them in the temple, five on the right side and five on the left.
NASB
8
또 상 열 개를 만들어 내전 안에 두었으니 왼쪽에 다섯 개요 오른쪽에 다섯 개이며 또 금으로 대접 백 개를 만들었고
개역개정
그는 또 상 열 개를 만들어서 본당 안에 두었는데, 다섯은 오른쪽에, 다섯은 왼쪽에 두었다. 그는 또금쟁반 백 개를 만들었다.
새번역
그가 또한 상 열 개를 만들어 성전 안에 두되 오른쪽에 다섯 개, 왼쪽에 다섯 개를 두었으며 또 금으로 대야 백 개를 만들었더라.
흠정역
He also made ten tables and placed them in the temple, five on the right side and five on the left. And he made one hundred golden bowls.
NASB
9
또 제사장의 뜰과 큰 뜰과 뜰 문을 만들고 그 문짝에 놋을 입혔고
개역개정
그는 또 제사장의 뜰과 큰 뜰을 만들고, 큰 뜰 대문에는 문짝들을 만들어서 달고,놋쇠를 입혔다.
새번역
또 그가 제사장들의 뜰과 큰 뜰과 뜰 문들을 만들고 놋으로 그것들의 문들을 입혔으며
흠정역
Then he made the court of the priests and the great court and doors for the court, and overlaid their doors with bronze.
NASB
10
그 바다는 성전 오른쪽 동남방에 두었더라
개역개정
바다 모양 물통은 성전의 오른쪽 동남쪽 모퉁이에 두었다.
새번역
바다는 동쪽 끝의 오른쪽에 남쪽을 향하게 두었더라.
흠정역
He set the sea on the right side of the house toward the southeast.
NASB
11
후람이 또 솥과 부삽과 대접을 만들었더라 이와 같이 후람이 솔로몬 왕을 위하여 하나님의 성전에서 할 일을 마쳤으니
개역개정
후람은 또 솥과 부삽과 대접을 만들었다. 이렇게후람은,솔로몬왕이 하나님의 성전에다가 해 놓으라고 시킨 모든 일을 마쳤다.
새번역
또 후람이 솥들과 부삽들과 대야들을 만들었더라. 후람이 솔로몬 왕과 [하나님]의 집을 위해 만들어야 할 것들의 작업을 마쳤으니
흠정역
Huram also made the pails, the shovels and the bowls. So Huram finished doing the work which he performed for King Solomon in the house of God:
NASB
12
곧 기둥 둘과 그 기둥 꼭대기의 공 같은 머리 둘과 또 기둥 꼭대기의 공 같은 기둥 머리를 가리는 그물 둘과
개역개정
그가 만든 것들은, 기둥과, 그 두 기둥꼭대기에 얹은 둥근 공 모양을 한 기둥 머리 둘과, 그 두 기둥꼭대기에 있는 공 모양을 한 기둥 머리에 씌운 그물 두 개와,
새번역
곧 기둥 두 개와 둥근 장식들과 두 기둥 꼭대기 위에 있던 기둥머리들과 또 기둥들 꼭대기 위에 있던 기둥머리들의 두 개의 둥근 장식을 가리는 두 개의 화환 장식과
흠정역
the two pillars, the bowls and the two capitals on top of the pillars, and the two networks to cover the two bowls of the capitals which were on top of the pillars,
NASB
13
또 그 그물들을 위하여 만든 각 그물에 두 줄씩으로 기둥 위의 공 같은 두 머리를 가리는 석류 사백 개와
개역개정
기둥꼭대기에 있는 공 모양을 한 기둥 머리에 씌운 각 그물에다가 두 줄로 장식한 석류 사백 개를 만들었다.
새번역
이 두 개의 화환 장식 위에 놓은 사백 개의 석류 곧 기둥들 위에 있던 기둥머리들의 두 개의 둥근 장식을 가리기 위해 각 화환 장식 위에 두 줄로 놓은 석류더라.
흠정역
and the four hundred pomegranates for the two networks, two rows of pomegranates for each network to cover the two bowls of the capitals which were on the pillars.
NASB
14
또 받침과 받침 위의 물두멍과
개역개정
또 그가 만든 것은, 받침대와 받침대 위에 놓을 대야와,
새번역
그가 또한 받침대들과 받침대들 위의 물두멍들과
흠정역
He also made the stands and he made the basins on the stands,
NASB
15
한 바다와 그 바다 아래에 소 열두 마리와
개역개정
바다 모양 물통 한 개와 그 바다 모양 물통 아래에 받쳐 놓은 황소 모양 열두 개와,
새번역
한 바다와 그 바다 밑에 있던 열두 마리 소를 만들었더라.
흠정역
and the one sea with the twelve oxen under it.
NASB
16
솥과 부삽과 고기 갈고리와 여호와의 전의 모든 그릇들이라 후람의 아버지가 솔로몬 왕을 위하여 빛나는 놋으로 만들 때에
개역개정
솥과 부삽과 고기 갈고리였다. 이런 일의 전문가인후람이 주님의 성전에서 쓸 것으로솔로몬에게 바친 모든 기구는, 광택 나는놋쇠로 만든 것들이었다.
새번역
그의 아버지 후람이 {주}의 집을 위해 솔로몬 왕에게 또한 솥들과 부삽들과 고기 갈고리들과 그것들의 모든 기구를 빛나는 놋으로 만들었더라.
흠정역
The pails, the shovels, the forks and all its utensils, Huram-abi made of polished bronze for King Solomon for the house of the LORD.
NASB
17
왕이 요단 평지에서 숙곳과 스레다 사이의 진흙에 그것들을 부어 내었더라
개역개정
왕은 이 기구들을,숙곳과 스레다 사이에 있는 요단 계곡의 진흙에 부어서 만들게 하였다.
새번역
요르단 평야에서 왕이 숙곳과 스레다다 사이의 진흙땅에서 그것들을 부어 만들었더라.
흠정역
On the plain of the Jordan the king cast them in the clay ground between Succoth and Zeredah.
NASB
18
이와 같이 솔로몬이 이 모든 기구를 매우 많이 만들었으므로 그 놋 무게를 능히 측량할 수 없었더라
개역개정
솔로몬이 이 모든 기구를 너무나 많이 만들었으므로, 여기에 사용된놋쇠의 무게는 아무도 모른다.
새번역
이와 같이 솔로몬이 이 모든 기구를 심히 많이 만들었으므로 그 놋의 무게를 능히 알 수 없었더라.
흠정역
Thus Solomon made all these utensils in great quantities, for the weight of the bronze could not be found out.
NASB
19
솔로몬이 또 하나님의 전의 모든 기구를 만들었으니 곧 금 제단과 진설병 상들과
개역개정
솔로몬이 또 하나님의 성전 안에다가 둘 기구를 만들었으니, 곧 금제단과, 빵을 늘 차려 놓는 상들과,
새번역
또 솔로몬이 [하나님]의 집에서 쓸 모든 기구를 만들었으니 곧 금 제단과 보여 주는 빵을 놓는 상들과
흠정역
Solomon also made all the things that were in the house of God: even the golden altar, the tables with the bread of the Presence on them,
NASB
20
지성소 앞에서 규례대로 불을 켤 순금 등잔대와 그 등잔이며
개역개정
지성소 앞에 규례대로 켜 놓을 순금 등잔들과, 등잔대들과,
새번역
또 그들이 하나님께서 말씀하시는 곳 앞에서 관례대로 불을 붙여야 할 순금 등잔대들과 그것들의 등잔들과
흠정역
the lampstands with their lamps of pure gold, to burn in front of the inner sanctuary in the way prescribed;
NASB
21
또 순수한 금으로 만든 꽃과 등잔과 부젓가락이며
개역개정
순금으로 만든꽃장식과 등잔과 부집게와,
새번역
또 금 곧 완전한 금으로 만든 꽃들과 등잔들과 부집게들과
흠정역
the flowers, the lamps, and the tongs of gold, of purest gold;
NASB
22
또 순금으로 만든 불집게와 주발과 숟가락과 불 옮기는 그릇이며 또 성전 문 곧 지성소의 문과 내전의 문을 금으로 입혔더라
개역개정
순금으로 만든 심지 다듬는 집게와, 대접과, 숟가락과, 불 옮기는 그릇과, 성전 어귀, 곧 성전의 맨 안쪽 지성소의 문짝들과, 성전 본관의 문짝들이었다. 이 문짝들도금으로 입혔다.
새번역
또 순금으로 된 심지 자르는 기구들과 대야들과 숟가락들과 향로들과 또 그 집의 입구 곧 지성소에 둘 입구의 안쪽 문들과 성전 집의 문들이더라. 그것들은 금으로 되었더라.
흠정역
and the snuffers, the bowls, the spoons and the firepans of pure gold; and the entrance of the house, its inner doors for the holy of holies and the doors of the house, that is, of the nave, of gold.
NASB