역대하 35장
1
요시야가 예루살렘에서 여호와께 유월절을 지켜 첫째 달 열넷째 날에 유월절 어린 양을 잡으니라
개역개정
요시야는예루살렘에서, 주님께유월절을 지켰다. 사람들은 첫째달십사일에유월절어린 양을 잡았다.
새번역
또 요시야가 예루살렘에서 {주}께 유월절을 지키니 그들이 첫째 달 십사일에 유월절 어린양을 잡으니라.
흠정역
Then Josiah celebrated the Passover to the LORD in Jerusalem, and they slaughtered the Passover animals on the fourteenth day of the first month.
NASB
2
왕이 제사장들에게 그들의 직분을 맡기고 격려하여 여호와의 전에서 직무를 수행하게 하고
개역개정
왕은 제사장들에게 각자가 해야 할 임무를 맡기고, 주님의 성전에서 할 일들을 잘 하도록 격려하였다.
새번역
그가 제사장들에게 그들의 책무를 맡기고 그들의 용기를 북돋아 주며 {주}의 집에서 섬기는 일을 행하게 하고
흠정역
He set the priests in their offices and encouraged them in the service of the house of the LORD.
NASB
3
또 여호와 앞에 구별되어서 온 이스라엘을 가르치는 레위 사람에게 이르되 거룩한 궤를 이스라엘 왕 다윗의 아들 솔로몬이 건축한 전 가운데 두고 다시는 너희 어깨에 메지 말고 마땅히 너희의 하나님 여호와와 그의 백성 이스라엘을 섬길 것이라
개역개정
왕은 또, 주님께 거룩하게 구별되어서, 온 이스라엘을 가르치는 레위 사람들에게도 다음과 같이 지시하였다. "거룩한 궤는다윗의 아들, 이스라엘의솔로몬왕이 지은 성전 안에 두도록 하십시오. 이제부터 당신들은 그 궤를 어깨에 메어 옮기지 않아도 됩니다. 당신들은 다만 주 당신들 하나님과 그의 백성 이스라엘을 섬기는 일만을 맡게 됩니다.
새번역
또 {주}께 거룩한 자들 곧 온 이스라엘을 가르치는 레위 사람들에게 이르되, 거룩한 궤를 이스라엘 왕 다윗의 아들 솔로몬이 건축한 집에 두라. 그것이 너희 어깨의 짐이 되지 아니하리니 너희는 이제 {주} 너희 [하나님]과 그분의 백성 이스라엘을 섬길지니라.
흠정역
He also said to the Levites who taught all Israel and who were holy to the LORD, "Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel built; it will be a burden on your shoulders no longer. Now serve the LORD your God and His people Israel.
NASB
4
너희는 이스라엘 왕 다윗의 글과 다윗의 아들 솔로몬의 글을 준행하여 너희 족속대로 반열을 따라 스스로 준비하고
개역개정
당신들은, 이스라엘의다윗왕이 글로 써서 지시한 것과다윗의 아들솔로몬이 글로 써서 지시한 것을 따라, 가문별, 갈래별로 준비를 하고 있다가,
새번역
이스라엘 왕 다윗의 글과 다윗의 아들 솔로몬의 글대로 행하여 너희 조상들의 집들과 너희 계열들대로 너희 자신을 예비하고
흠정역
"Prepare yourselves by your fathers' households in your divisions, according to the writing of David king of Israel and according to the writing of his son Solomon.
NASB
5
너희 형제 모든 백성의 족속의 서열대로 또는 레위 족속의 서열대로 성소에 서서
개역개정
성소에 나가서 당신들의 친족 되는 모든 사람의 가문의 서열을 따라서, 또는 레위 가문의 서열을 따라서, 일을 맡도록 하십시오.
새번역
너희 형제들 곧 백성의 아버지들의 가족들의 구분에 따라 성소에 서며 또 레위 사람들의 가족들의 구분대로 서서
흠정역
"Moreover, stand in the holy place according to the sections of the fathers' households of your brethren the lay people, and according to the Levites, by division of a father's household.
NASB
6
스스로 성결하게 하고 유월절 어린 양을 잡아 너희 형제들을 위하여 준비하되 여호와께서 모세를 통하여 전하신 말씀을 따라 행할지니라
개역개정
당신들은유월절어린 양과 염소를 잡아야 합니다. 그리고 당신들은 스스로를 정결하게 하십시오. 그리고 동족을 위하여서도 준비하십시오. 이 모든 일은 주님께서모세를 시켜서 말씀하신그대로해야 합니다."
새번역
이처럼 유월절 어린양을 잡고 너희 자신을 거룩히 구별하며 너희 형제들을 예비하여 그들이 모세의 손으로 주신 {주}의 말씀대로 행하게 할지니라, 하니라.
흠정역
"Now slaughter the Passover animals, sanctify yourselves and prepare for your brethren to do according to the word of the LORD by Moses."
NASB
7
요시야가 그 모인 모든 이를 위하여 백성들에게 자기의 소유 양 떼 중에서 어린 양과 어린 염소 삼만 마리와 수소 삼천 마리를 내어 유월절 제물로 주매
개역개정
요시야는 자기가 가지고 있는 집짐승 떼 가운데서, 어린양과 어린 염소 삼만 마리와 수소 삼천 마리를 일반 백성들이유월절때에 제물로 쓰도록, 백성에게 거저 주었다.
새번역
요시야가 백성들 곧 거기에 있던 모든 사람을 위하여 어린양과 어린 염소 삼만 마리를 가축 떼에서 취해 모두 유월절 헌물로 주고 또 수소 삼천 마리를 주었는데 이것들은 왕의 재물이었더라.
흠정역
Josiah contributed to the lay people, to all who were present, flocks of lambs and young goats, all for the Passover offerings, numbering 30,000 plus 3,000 bulls; these were from the king's possessions.
NASB
8
방백들도 즐거이 희생을 드려 백성과 제사장들과 레위 사람들에게 주었고 하나님의 전을 주장하는 자 힐기야와 스가랴와 여히엘은 제사장들에게 양 이천육백 마리와 수소 삼백 마리를 유월절 제물로 주었고
개역개정
왕의 신하들도 기꺼이 일반 백성과 제사장들과 레위 사람들에게 돌아갈제물을 자원하여 내놓았다. 하나님의 성전의 최고 책임자인힐기야와스가랴와여히엘은, 제사장들이유월절기간에제물로 쓰도록, 어린 양과 어린 염소 이천육백 마리와 수소 삼백 마리를 내놓았다.
새번역
그의 통치자들도 즐거이 백성과 제사장들과 레위 사람들에게 주었으니 곧 [하나님]의 집의 치리자들인 힐기야와 스가랴와 여히엘은 제사장들에게 유월절 헌물로 작은 가축 이천육백 마리와 소 삼백 마리를 주었으며
흠정역
His officers also contributed a freewill offering to the people, the priests and the Levites. Hilkiah and Zechariah and Jehiel, the officials of the house of God, gave to the priests for the Passover offerings 2,600 from the flocks and 300 bulls.
NASB
9
또 레위 사람들의 우두머리들 곧 고나냐와 그의 형제 스마야와 느다넬과 또 하사뱌와 여이엘과 요사밧은 양 오천 마리와 수소 오백 마리를 레위 사람들에게 유월절 제물로 주었더라
개역개정
레위 사람의 지도자들, 곧고나냐와 그의 동기들인스마야와느다넬과하사뱌와여이엘과요사밧은, 레위 사람들이유월절제물로 쓰라고, 어린 양과 어린 염소를 합하여, 오천 마리와 소 오백 마리를 내놓았다.
새번역
또 레위 사람들의 우두머리들 곧 고나냐와 그의 형제 스마야와 느다네엘과 또 하사비야와 여이엘과 요사밧은 레위 사람들에게 유월절 헌물로 작은 가축 오천 마리와 소 오백 마리를 주었더라.
흠정역
Conaniah also, and Shemaiah and Nethanel, his brothers, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, the officers of the Levites, contributed to the Levites for the Passover offerings 5,000 from the flocks and 500 bulls.
NASB
10
이와 같이 섬길 일이 구비되매 왕의 명령을 따라 제사장들은 그들의 처소에 서고 레위 사람들은 그들의 반열대로 서고
개역개정
유월절을 지킬 제사 준비가 이렇게 다 되었을 때에, 제사장들과 레위 사람들은, 왕이 명령한 대로, 각각 제자리에 섰다.
새번역
이와 같이 섬기는 일이 예비되매 왕의 명령대로 제사장들은 자기들의 처소에 서고 레위 사람들은 자기들의 계열대로 서니라.
흠정역
So the service was prepared, and the priests stood at their stations and the Levites by their divisions according to the king's command.
NASB
11
유월절 양을 잡으니 제사장들은 그들의 손에서 피를 받아 뿌리고 또 레위 사람들은 잡은 짐승의 가죽을 벗기고
개역개정
희생제물인 양과 염소를 잡은 뒤에, 레위 사람들은, 잡은 짐승의 가죽을 벗기고, 제사장들은손으로피를 받아 제단에 뿌렸다.
새번역
그들이 유월절 어린양을 잡으니 제사장들은 그들의 손에서 피를 받아 뿌리고 레위 사람들은 그것들의 가죽을 벗기며
흠정역
They slaughtered the Passover animals, and while the priests sprinkled the blood received from their hand, the Levites skinned them.
NASB
12
그 번제물을 옮겨 족속의 서열대로 모든 백성에게 나누어 모세의 책에 기록된 대로 여호와께 드리게 하고 소도 그와 같이 하고
개역개정
그런 다음에, 레위 사람들은, 번제물로 바칠 짐승을 백성에게 가문별로 나누어 주어서, 백성이모세의 율법에 기록되어 있는 대로 주님께 드리게 하고, 소도 같은 방법으로 하였다.
새번역
그 번제 헌물을 옮겼으니 이것은 그들이 모세의 책에 기록된 대로 {주}께 드리기 위해 백성의 가족들의 구분에 따라 주려 함이었더라. 또 그들이 소도 그와 같이 하였으며
흠정역
Then they removed the burnt offerings that they might give them to the sections of the fathers' households of the lay people to present to the LORD, as it is written in the book of Moses. They did this also with the bulls.
NASB
13
이에 규례대로 유월절 양을 불에 굽고 그 나머지 성물은 솥과 가마와 냄비에 삶아 모든 백성들에게 속히 분배하고
개역개정
레위 사람들은유월절어린 양을규례에 따라서 불에 굽고, 나머지 거룩한 제물은 솥과 가마와 냄비에 삶아 모든 백성에게 속히 분배하였다.
새번역
또 규례대로 유월절 어린양을 불에 구웠으나 다른 거룩한 헌물들은 솥과 가마와 냄비에 삶아 온 백성 가운데서 속히 나누어 주고
흠정역
So they roasted the Passover animals on the fire according to the ordinance, and they boiled the holy things in pots, in kettles, in pans, and carried them speedily to all the lay people.
NASB
14
그 후에 자기와 제사장들을 위하여 준비하니 이는 아론의 자손 제사장들이 번제와 기름을 저녁까지 드리므로 레위 사람들이 자기와 아론의 자손 제사장들을 위하여 준비함이더라
개역개정
이렇게 하고 난 뒤에, 그들은 자신들과아론의 자손 제사장들 몫을 준비하였다. 그것은 제사장들이, 번제로 바치는 짐승들을 불에 태우고, 희생제물의기름기를 태우느라고, 밤까지 바빴기 때문이다. 그래서 레위 사람들은 자신들과아론의 자손 제사장들 몫을 준비하였던 것이다.
새번역
그 뒤에 그들이 자기들과 제사장들을 위하여 예비하였으니 이는 아론의 아들 제사장들이 밤에까지 번제 헌물과 기름을 드리느라 바빴으므로 레위 사람들이 자기들과 아론의 아들 제사장들을 위하여 예비하였기 때문이더라.
흠정역
Afterwards they prepared for themselves and for the priests, because the priests, the sons of Aaron, were offering the burnt offerings and the fat until night; therefore the Levites prepared for themselves and for the priests, the sons of Aaron.
NASB
15
아삽의 자손 노래하는 자들은 다윗과 아삽과 헤만과 왕의 선견자 여두둔이 명령한 대로 자기 처소에 있고 문지기들은 각 문에 있고 그 직무에서 떠날 것이 없었으니 이는 그의 형제 레위 사람들이 그들을 위하여 준비하였음이더라
개역개정
노래하는 사람들, 곧아삽의 자손은,다윗과아삽과헤만과 왕의 선견자여두둔의 지시를 따라 각자 지정된 자리에 서 있었고, 문지기들은 각자가 책임 맡은 문을 지키고 있었다.노래하는 사람들이나 문을 지키는 사람들이 그들의 근무 장소에서 떠나지 않아도 되었던 것은, 그들의 친족 레위 사람들이 그들의 몫을 준비하여 주었기 때문이다.
새번역
아삽의 아들들로 노래하는 자들은 다윗과 아삽과 헤만과 왕의 선견자 여두둔의 명령에 따라 자기들의 처소에 있었고 문지기들은 모든 문에서 섬겼더라. 그들은 자기들의 섬기는 일에서 떠날 필요가 없었으니 이는 그들의 형제 레위 사람들이 그들을 위하여 예비하였기 때문이더라.
흠정역
The singers, the sons of Asaph, were also at their stations according to the command of David, Asaph, Heman, and Jeduthun the king's seer; and the gatekeepers at each gate did not have to depart from their service, because the Levites their brethren prepared for them.
NASB
16
이와 같이 당일에 여호와를 섬길 일이 다 준비되매 요시야 왕의 명령대로 유월절을 지키며 번제를 여호와의 제단에 드렸으며
개역개정
이와 같이, 그날에요시야왕이 명령한 대로, 모든 일이 다 잘 준비되어 주님께 예배를 드릴 수 있었다. 사람들은유월절을 지키며, 주님의 단에 번제를 드렸다.
새번역
이와 같이 그 날에 {주}를 섬기는 모든 일이 예비되매 요시야 왕의 명령대로 유월절을 지키고 번제 헌물을 {주}의 제단 위에 드렸더라.
흠정역
So all the service of the LORD was prepared on that day to celebrate the Passover, and to offer burnt offerings on the altar of the LORD according to the command of King Josiah.
NASB
17
그 때에 모인 이스라엘 자손이 유월절을 지키고 이어서 무교절을 칠 일 동안 지켰으니
개역개정
그 때에 거기 모인 이스라엘 자손은유월절을 지키고, 이어서 이레 동안무교절을 지켰다.
새번역
그때에 거기에 참석한 이스라엘 자손이 유월절을 지키고 또 무교절을 이레 동안 지켰는데
흠정역
Thus the sons of Israel who were present celebrated the Passover at that time, and the Feast of Unleavened Bread seven days.
NASB
18
선지자 사무엘 이후로 이스라엘 가운데서 유월절을 이같이 지키지 못하였고 이스라엘 모든 왕들도 요시야가 제사장들과 레위 사람들과 모인 온 유다와 이스라엘 무리와 예루살렘 주민과 함께 지킨 것처럼은 유월절을 지키지 못하였더라
개역개정
예언자사무엘이후로 이스라엘 안에서 이처럼유월절을 지킨 예가 없었고, 이스라엘의 역대 왕들 가운데서도,요시야가 제사장들과 레위 사람들과 그 때에 거기 모인 온 유다와 이스라엘 사람들과예루살렘주민들과 함께 지킨 그런유월절은, 일찍이 지켜 본 왕이 없었다.
새번역
대언자 사무엘 시대 이후로 이스라엘에서 그와 같은 유월절을 지킨 적이 없었고 이스라엘의 모든 왕들도 요시야와 제사장들과 레위 사람들과 거기에 참석한 온 유다와 이스라엘과 예루살렘 거주민들이 지킨 것 같은 유월절을 지키지 아니하였더라.
흠정역
There had not been celebrated a Passover like it in Israel since the days of Samuel the prophet; nor had any of the kings of Israel celebrated such a Passover as Josiah did with the priests, the Levites, all Judah and Israel who were present, and the inhabitants of Jerusalem.
NASB
19
요시야가 왕위에 있은 지 열여덟째 해에 이 유월절을 지켰더라
개역개정
유월절을 이렇게 지킨 것은요시야가 나라를 다스린 지 열여덟째 해가 되던 때의 일이다.
새번역
요시야의 통치 제십팔년에 이 유월절을 지켰더라.
흠정역
In the eighteenth year of Josiah's reign this Passover was celebrated.
NASB
20
이 모든 일 후 곧 요시야가 성전을 정돈하기를 마친 후에 애굽 왕 느고가 유브라데 강 가의 갈그미스를 치러 올라왔으므로 요시야가 나가서 방비하였더니
개역개정
이런 모든 일이 일어난 뒤, 곧요시야가 성전 정돈을 마치고 난 뒤에, 이집트의느고왕이 유프라테스 강 가에 있는갈그미스를 치려고 올라왔으므로,요시야가 그것을 막으러 나갔다.
새번역
이 모든 일이 있은 뒤 곧 요시야가 성전을 예비한 뒤에 이집트 왕 느고가 유프라테스 옆의 갈그미스와 싸우러 올라왔으므로 요시야가 그를 치려고 나갔으나
흠정역
After all this, when Josiah had set the temple in order, Neco king of Egypt came up to make war at Carchemish on the Euphrates, and Josiah went out to engage him.
NASB
21
느고가 요시야에게 사신을 보내어 이르되 유다 왕이여 내가 그대와 무슨 관계가 있느냐 내가 오늘 그대를 치려는 것이 아니요 나와 더불어 싸우는 족속을 치려는 것이라 하나님이 나에게 명령하사 속히 하라 하셨은즉 하나님이 나와 함께 계시니 그대는 하나님을 거스르지 말라 그대를 멸하실까 하노라 하나
개역개정
느고가요시야에게 전령을 보내어 말하였다. "유다의 왕은 들으시오. 왕은 왜 나의 일에 관여하려고 하오? 나는 오늘 왕을 치려고 온 것이 아니라, 나와 싸움이 벌어진 족속을 치려고 나선 것이오. 하나님께서 나에게, 속히 가라고 명하셨소. 그러니 하나님이 나와 함께 계시오. 하나님께 멸망을 당하지 아니하려거든, 하나님을 거역하는 이 일을 어서 멈추시오."
새번역
느고가 요시야에게 사신들을 보내어 이르되, 유다의 왕이여, 내가 그대와 무슨 상관이 있느냐? 내가 이 날 그대를 치러 오지 아니하고 나와 싸우는 집을 치러 왔노라. [하나님]께서 내게 명령하사 빨리 행하게 하셨느니라. 나와 함께 계시는 [하나님]께서 그대를 멸하지 아니하도록 그대는 그분을 방해하지 말라, 하였으나
흠정역
But Neco sent messengers to him, saying, "What have we to do with each other, O King of Judah? I am not coming against you today but against the house with which I am at war, and God has ordered me to hurry. Stop for your own sake from interfering with God who is with me, so that He will not destroy you."
NASB
22
요시야가 몸을 돌이켜 떠나기를 싫어하고 오히려 변장하고 그와 싸우고자 하여 하나님의 입에서 나온 느고의 말을 듣지 아니하고 므깃도 골짜기에 이르러 싸울 때에
개역개정
그러나요시야는 그에게서 돌이켜 되돌아가지 않고,느고와 싸우려고 변장까지 하였다. 이처럼요시야는, 하나님께서느고를 시켜서 하시는 말씀을 듣지 아니하고,므깃도평원으로 진군하여 가서 싸웠다.
새번역
그럼에도 불구하고 요시야가 그에게서 자기 얼굴을 돌이키려 하지 아니하고 오히려 변장을 하고 그와 싸우기 위해 [하나님]의 입에서 나온 느고의 말에 귀를 기울이지 아니하며 므깃도 골짜기에서 싸우러 가니라.
흠정역
However, Josiah would not turn away from him, but disguised himself in order to make war with him; nor did he listen to the words of Neco from the mouth of God, but came to make war on the plain of Megiddo.
NASB
23
활 쏘는 자가 요시야 왕을 쏜지라 왕이 그의 신하들에게 이르되 내가 중상을 입었으니 나를 도와 나가게 하라
개역개정
그 때에, 적군이 쏜 화살이요시야왕에게 박혔다. 왕이 자기 부하들에게 명령하였다. "내가 크게 다쳤다. 내가 여기서 빠져 나가도록, 나를 도와라."
새번역
활 쏘는 자들이 요시야 왕을 쏘매 왕이 자기 신하들에게 이르되, 내가 중상을 입었으니 나를 데리고 나가라, 하매
흠정역
The archers shot King Josiah, and the king said to his servants, "Take me away, for I am badly wounded."
NASB
24
그 부하들이 그를 병거에서 내리게 하고 그의 버금 병거에 태워 예루살렘에 이른 후에 그가 죽으니 그의 조상들의 묘실에 장사되니라 온 유다와 예루살렘 사람들이 요시야를 슬퍼하고
개역개정
그는 부하들의 부축을 받으면서 자기의 병거에서 내려, 그의 부사령관의 병거를 타고예루살렘으로 돌아와, 숨을 거두었다. 사람들은 그를 그의 조상들의 묘에 장사하였다. 온 유다와예루살렘사람들이 그의 죽음을 슬퍼하였다.
새번역
그러므로 그의 신하들이 그를 병거에서 데리고 나가고 그가 소유한 둘째 병거에 태워 예루살렘에 데려오니라. 그가 죽어 그의 조상들의 돌무덤 가운데 하나에 묻히니 온 유다와 예루살렘 사람들이 요시야로 인하여 애곡하니라.
흠정역
So his servants took him out of the chariot and carried him in the second chariot which he had, and brought him to Jerusalem where he died and was buried in the tombs of his fathers. All Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
NASB
25
예레미야는 그를 위하여 애가를 지었으며 모든 노래하는 남자들과 여자들은 요시야를 슬피 노래하니 이스라엘에 규례가 되어 오늘까지 이르렀으며 그 가사는 애가 중에 기록되었더라
개역개정
예레미야예언자가요시야의 전사를 애도하는 애가를 지었는데,노래하는 남녀가요시야왕을 애도할 때에는, 이 애가를 부르는 것이 관례가 되어 오늘까지 이른다. 그 가사는 '애가집'에 기록되어 있다.
새번역
예레미야는 요시야로 인하여 애곡하였으며 또 이 날까지 노래하는 남자들과 여자들은 다 애가로 요시야에 대해 노래하고 그 애가들을 이스라엘에서 규례로 삼았더라. 보라, 그것들이 애가에 기록되어 있느니라.
흠정역
Then Jeremiah chanted a lament for Josiah. And all the male and female singers speak about Josiah in their lamentations to this day. And they made them an ordinance in Israel; behold, they are also written in the Lamentations.
NASB
26
요시야의 남은 사적과 여호와의 율법에 기록된 대로 행한 모든 선한 일과
개역개정
요시야의 남은 사적, 곧 그가 주님의 율법에 기록된 대로 한 모든 선한 일과,
새번역
이제 요시야의 남은 행적과 {주}의 율법에 기록된 것에 따른 그의 선한 일과
흠정역
Now the rest of the acts of Josiah and his deeds of devotion as written in the law of the LORD,
NASB
27
그의 처음부터 끝까지의 행적은 이스라엘과 유다 열왕기에 기록되니라
개역개정
그의 업적은, 처음부터 끝까지 '이스라엘과 유다 열왕기'에 기록되어 있다.
새번역
그가 행한 일들은, 보라, 처음부터 끝까지 이스라엘과 유다의 왕들의 책에 기록되어 있느니라.
흠정역
and his acts, first to last, behold, they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah.
NASB