역대하

솔로몬부터 바벨론 포로까지 남쪽 나라 유다 역사

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

역대하 3장

1
솔로몬이 예루살렘 모리아 산에 여호와의 전 건축하기를 시작하니 그 곳은 전에 여호와께서 그의 아버지 다윗에게 나타나신 곳이요 여부스 사람 오르난의 타작 마당에 다윗이 정한 곳이라
개역개정
솔로몬은예루살렘모리아산에 주님의 성전을 짓기 시작하였다. 그 곳은 주님께서 그의아버지다윗에게 나타나셨던 곳이다. 본래는여부스사람오르난의 타작 마당으로 쓰던 곳인데다윗이 그 곳을 성전 터로 잡아놓았다.
새번역
그때에 솔로몬이 예루살렘의 모리아 산에 {주}의 집을 건축하기 시작하였는데 이곳은 전에 {주}께서 그의 아버지 다윗에게 나타나신 곳이요, 여부스 족속 오르난의 타작마당에 다윗이 예비한 곳이더라.
흠정역
Then Solomon began to build the house of the LORD in Jerusalem on Mount Moriah, where the LORD had appeared to his father David, at the place that David had prepared on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
NASB
2
솔로몬이 왕위에 오른 지 넷째 해 둘째 달 둘째 날 건축을 시작하였더라
개역개정
성전을 짓기 시작한 때는, 솔로몬이 왕위에 오른 지 사 년째 되는 해 둘째달초이틀이었다.
새번역
솔로몬이 자신의 통치 제사년 둘째 달 둘째 날에 건축하기 시작하였더라.
흠정역
He began to build on the second day in the second month of the fourth year of his reign.
NASB
3
솔로몬이 하나님의 전을 위하여 놓은 지대는 이러하니 옛날에 쓰던 자로 길이가 육십 규빗이요 너비가 이십 규빗이며
개역개정
솔로몬이 짓는 하나님의 성전의 규모는 다음과 같다. 옛날에 쓰던 자로, 성전의 길이가 예순 자, 너비가 스무 자이다.
새번역
이제 솔로몬이 [하나님]의 집을 건축하기 위해 지시 받은 것들은 이러하니라. 그 집은 처음에 재던 큐빗으로 길이가 육십 큐빗이요, 너비가 이십 큐빗이더라.
흠정역
Now these are the foundations which Solomon laid for building the house of God. The length in cubits, according to the old standard was sixty cubits, and the width twenty cubits.
NASB
4
그 성전 앞에 있는 낭실의 길이가 성전의 너비와 같이 이십 규빗이요 높이가 백이십 규빗이니 안에는 순금으로 입혔으며
개역개정
성전 앞현관은 길이가 성전의 너비와 같이 스무 자이고, 높이는 백스무 자인데,현관안벽은 순금으로 입혔다.
새번역
그 집 앞에 있던 주랑의 길이는 그 집의 너비와 같이 이십 큐빗이요, 높이는 백이십 큐빗이더라. 그가 그것의 안을 순금으로 입혔으며
흠정역
The porch which was in front of the house was as long as the width of the house, twenty cubits, and the height 120; and inside he overlaid it with pure gold.
NASB
5
그 대전 천장은 잣나무로 만들고 또 순금으로 입히고 그 위에 종려나무와 사슬 형상을 새겼고
개역개정
솔로몬은 또 본당 안벽에 잣나무 판자를 대고, 순금을 입히고, 그 위에종려나무가지와 사슬 모양을 새겼다.
새번역
더 큰 집은 전나무로 붙이고 정금으로 입히며 그 위에 종려나무들과 사슬들을 새겼고
흠정역
He overlaid the main room with cypress wood and overlaid it with fine gold, and ornamented it with palm trees and chains.
NASB
6
또 보석으로 성전을 꾸며 화려하게 하였으니 그 금은 바르와임 금이며
개역개정
그는 보석으로 성전을 꾸며서 화려하게 하였는데, 그금은바르와임에서 들여온금이다.
새번역
또 보석들로 집을 꾸며 아름답게 하였는데 그 금은 바르와임의 금이더라.
흠정역
Further, he adorned the house with precious stones; and the gold was gold from Parvaim.
NASB
7
또 금으로 성전과 그 들보와 문지방과 벽과 문짝에 입히고 벽에 그룹들을 아로새겼더라
개역개정
그는 성전 안의 들보와 문지방과 벽과 문짝에금박을 입히고, 벽에는 그룹들을 아로새겼다.
새번역
또 그가 그 집과 들보들과 기둥들과 그것의 벽들과 문들을 금으로 입히고 벽들에 그룹들을 새겼더라.
흠정역
He also overlaid the house with gold--the beams, the thresholds and its walls and its doors; and he carved cherubim on the walls.
NASB
8
또 지성소를 지었으니 성전 넓이대로 길이가 이십 규빗이요 너비도 이십 규빗이라 순금 육백 달란트로 입혔으니
개역개정
그는 또 지성소를 지었다. 그 길이는 성전의 너비와 같이 스무 자이고, 너비도 스무 자이다. 육백 달란트의 순금금박을 내부에 입혔다.
새번역
또 그가 지극히 거룩한 집을 지었는데 그것의 길이는 집의 너비대로 이십 큐빗이요, 너비도 이십 큐빗이더라. 그가 정금 육백 달란트로 그것을 입혔더라.
흠정역
Now he made the room of the holy of holies: its length across the width of the house was twenty cubits, and its width was twenty cubits; and he overlaid it with fine gold, amounting to 600 talents.
NASB
9
못 무게가 금 오십 세겔이요 다락들도 금으로 입혔더라
개역개정
못의 무게만 하여도금오십 세겔이 나갔다. 다락에 있는 방들도금으로 입혔다.
새번역
못들의 무게가 금 오십 세겔이더라. 그가 다락방들을 금으로 입혔더라.
흠정역
The weight of the nails was fifty shekels of gold. He also overlaid the upper rooms with gold.
NASB
10
지성소 안에 두 그룹의 형상을 새겨 만들어 금으로 입혔으니
개역개정
그는 지성소 안에 두 개의 그룹형상을 만들어 놓고,금으로 입혔다.
새번역
또 그가 지극히 거룩한 집 안에 두 그룹을 형상 작업으로 만들고 금으로 그것들을 입혔더라.
흠정역
Then he made two sculptured cherubim in the room of the holy of holies and overlaid them with gold.
NASB
11
두 그룹의 날개 길이가 모두 이십 규빗이라 왼쪽 그룹의 한 날개는 다섯 규빗이니 성전 벽에 닿았고 그 다른 날개도 다섯 규빗이니 오른쪽 그룹의 날개에 닿았으며
개역개정
두 그룹이 날개를 편 길이를서로연결시키면 스무 자이다. 첫째 그룹의 한쪽 날개 길이는 다섯 자인데, 그 끝이 성전 벽에 닿고, 다른 쪽 날개 역시 그 길이가 다섯 자인데, 그것은 다른 그룹의 날개에 닿았다.
새번역
그룹들의 날개들은 길이가 이십 큐빗이더라. 한 그룹의 한 날개는 오 큐빗으로 그 집의 벽에 닿았고 다른 날개도 마찬가지로 오 큐빗으로 다른 그룹의 날개에 닿았더라.
흠정역
The wingspan of the cherubim was twenty cubits; the wing of one, of five cubits, touched the wall of the house, and its other wing, of five cubits, touched the wing of the other cherub.
NASB
12
오른쪽 그룹의 한 날개도 다섯 규빗이니 성전 벽에 닿았고 그 다른 날개도 다섯 규빗이니 왼쪽 그룹의 날개에 닿았으며
개역개정
둘째 그룹의 한쪽 날개 길이 역시 다섯 자인데, 그 끝이 성전 벽에 닿고, 다른 쪽 날개 역시 그 길이가 다섯 자인데, 그것은 첫 번째 그룹의 날개에 닿았다.
새번역
다른 그룹의 한 날개는 오 큐빗으로 그 집의 벽에 닿았고 다른 날개도 오 큐빗으로 다른 그룹의 날개에 맞붙었더라.
흠정역
The wing of the other cherub, of five cubits, touched the wall of the house; and its other wing of five cubits was attached to the wing of the first cherub.
NASB
13
이 두 그룹이 편 날개가 모두 이십 규빗이라 그 얼굴을 내전으로 향하여 서 있으며
개역개정
이 그룹들이 날개를 편 길이를서로연결시키면 스무 자이다. 그룹들은 성전 본관쪽을 바라보고 서 있었다.
새번역
이 그룹들의 날개들을 펴매 이십 큐빗이더라. 그것들이 자기들의 발로 서고 그것들의 얼굴은 안을 향하였더라.
흠정역
The wings of these cherubim extended twenty cubits, and they stood on their feet facing the main room.
NASB
14
청색 자색 홍색 실과 고운 베로 휘장문을 짓고 그 위에 그룹의 형상을 수놓았더라
개역개정
그는 또 청색 실과 자주색 실과 홍색 실과가는 베로 휘장을 짜고, 그 위에 그룹들의 모양을 수놓았다.
새번역
또 그가 청색과 자주색과 진홍색 실과 고운 아마 실로 휘장을 만들고 그 위에 그룹들을 만들었으며
흠정역
He made the veil of violet, purple, crimson and fine linen, and he worked cherubim on it.
NASB
15
성전 앞에 기둥 둘을 만들었으니 높이가 삼십오 규빗이요 각 기둥 꼭대기의 머리가 다섯 규빗이라
개역개정
성전 앞에는 높이 서른다섯 자짜리 기둥들을 세우고, 그것들의꼭대기에는 다섯 자 높이의 기둥 머리를 얹었다.
새번역
또한 그 집 앞에 높이가 삼십오 큐빗인 기둥 두 개를 만들었는데 그것들 각각의 꼭대기 위에 있던 기둥머리는 오 큐빗이더라.
흠정역
He also made two pillars for the front of the house, thirty-five cubits high, and the capital on the top of each was five cubits.
NASB
16
성소 같이 사슬을 만들어 그 기둥 머리에 두르고 석류 백 개를 만들어 사슬에 달았으며
개역개정
그는 또 목걸이 모양의 사슬을 만들어서 두 기둥 머리에 두르고, 석류 모양 백 개를 만들어서 그 사슬에 달았다.
새번역
그가 하나님께서 말씀하시는 곳에 한 것 같이 사슬들을 만들어 그 기둥들의 머리에 두고 석류 백 개를 만들어 사슬들에 달았으며
흠정역
He made chains in the inner sanctuary and placed them on the tops of the pillars; and he made one hundred pomegranates and placed them on the chains.
NASB
17
그 두 기둥을 성전 앞에 세웠으니 왼쪽에 하나요 오른쪽에 하나라 오른쪽 것은 야긴이라 부르고 왼쪽 것은 보아스라 불렀더라
개역개정
이렇게 그는 성전 본관 앞에 두 기둥을 세웠는데, 하나는 오른쪽에, 다른 하나는 왼쪽에 세웠다. 오른쪽에 세운 것은야긴이라고 부르고, 왼쪽에 세운 것은보아스라고 불렀다.
새번역
그 기둥들을 성전 앞에 세우되 오른쪽에 하나, 왼쪽에 하나를 세웠더라. 그가 오른쪽에 있던 기둥의 이름은 야긴이라 하고 왼쪽에 있던 기둥의 이름은 보아스라 하였더라.
흠정역
He erected the pillars in front of the temple, one on the right and the other on the left, and named the one on the right Jachin and the one on the left Boaz.
NASB