역대하 29장
1
히스기야가 왕위에 오를 때에 나이가 이십오 세라 예루살렘에서 이십구 년 동안 다스리니라 그의 어머니의 이름은 아비야요 스가랴의 딸이더라
개역개정
히스기야가 왕이 되었을 때에, 그는 스물다섯 살이었다. 그는예루살렘에서 스물아홉 해 동안 다스렸다. 그의 어머니아비야는스가랴의 딸이다.
새번역
히스기야가 통치하기 시작할 때에 나이가 이십오 세더라. 그가 예루살렘에서 이십구 년 동안 통치하니라. 그의 어머니의 이름은 스가랴의 딸 아비야더라.
흠정역
Hezekiah became king when he was twenty-five years old; and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. And his mother's name was Abijah, the daughter of Zechariah.
NASB
2
히스기야가 그의 조상 다윗의 모든 행실과 같이 여호와 보시기에 정직하게 행하여
개역개정
그는 조상다윗이 한 모든 것을그대로본받아, 주님께서 보시기에 올바른 일을 하였다.
새번역
히스기야가 자기 조상 다윗이 행한 모든 것에 따라 {주}의 눈앞에서 올바른 것을 행하니라.
흠정역
He did right in the sight of the LORD, according to all that his father David had done.
NASB
3
첫째 해 첫째 달에 여호와의 전 문들을 열고 수리하고
개역개정
그는 왕이 되던 그 첫 해 첫째달에, 닫혔던 주님의 성전 문들을 다시 열고 수리하였다.
새번역
그가 자기의 통치 제일년 첫째 달에 {주}의 집의 문들을 열어 그것들을 보수하고
흠정역
In the first year of his reign, in the first month, he opened the doors of the house of the LORD and repaired them.
NASB
4
제사장들과 레위 사람들을 동쪽 광장에 모으고
개역개정
그는 또 제사장들과 레위 사람들을 성전 동쪽 뜰에 모으고,
새번역
또 제사장들과 레위 사람들을 데려다가 동쪽 거리로 함께 모은 뒤
흠정역
He brought in the priests and the Levites and gathered them into the square on the east.
NASB
5
그들에게 이르되 레위 사람들아 내 말을 들으라 이제 너희는 성결하게 하고 또 너희 조상들의 하나님 여호와의 전을 성결하게 하여 그 더러운 것을 성소에서 없애라
개역개정
그들에게 말하였다. "레위 사람들은 나의 말을 잘 들으시오. 이제 그대들 자신을 먼저 성결하게 하고, 또 그대들의 조상이 섬긴 주 하나님의 성전을 성결하게 하여, 더러운 것을 성소에서 말끔히 없애도록 하시오.
새번역
그들에게 이르되, 레위 사람들아, 내 말을 들으라. 이제 너희는 너희 자신을 거룩히 구별하고 또 {주} 너희 조상들의 [하나님]의 집을 거룩히 구별하여 성소에서 더러운 것들을 가지고 나가라.
흠정역
Then he said to them, "Listen to me, O Levites. Consecrate yourselves now, and consecrate the house of the LORD, the God of your fathers, and carry the uncleanness out from the holy place.
NASB
6
우리 조상들이 범죄하여 우리 하나님 여호와 보시기에 악을 행하여 하나님을 버리고 얼굴을 돌려 여호와의 성소를 등지고
개역개정
우리의 조상이죄를 지어, 주 우리의 하나님 앞에서 악한 일을 하였소. 그들은 하나님을 버리고 얼굴을 돌이켜서, 주님께서 거하시는 성소를 등지고 말았소.
새번역
우리 조상들이 죄를 짓고 {주} 우리 [하나님]의 눈에 악한 것을 행하며 그분을 버리고 {주}의 거처로부터 자기들의 얼굴을 돌리며 등을 돌리고
흠정역
"For our fathers have been unfaithful and have done evil in the sight of the LORD our God, and have forsaken Him and turned their faces away from the dwelling place of the LORD, and have turned their backs.
NASB
7
또 낭실 문을 닫으며 등불을 끄고 성소에서 분향하지 아니하며 이스라엘의 하나님께 번제를 드리지 아니하므로
개역개정
그뿐만 아니라, 성전으로 드나드는현관앞 문들을 닫아 걸고, 등불도 끄고, 분향도 하지 않고, 성소에서 이스라엘의 하나님께 번제를 드리지도 않았소.
새번역
또 주랑의 문들을 닫으며 등잔들을 끄고 성소에서 이스라엘의 [하나님]께 분향하지 아니하며 또 번제 헌물을 드리지 아니하였도다.
흠정역
"They have also shut the doors of the porch and put out the lamps, and have not burned incense or offered burnt offerings in the holy place to the God of Israel.
NASB
8
여호와께서 유다와 예루살렘에 진노하시고 내버리사 두려움과 놀람과 비웃음거리가 되게 하신 것을 너희가 똑똑히 보는 바라
개역개정
이러한 까닭으로, 주님께서 유다와예루살렘에 대해 진노하셔서, 우리를 두려움과 놀람과 비웃음거리가 되게 하셨다는 것은, 여러분이 직접 보아서 알고 있는 사실이오.
새번역
그러므로 {주}의 진노가 유다와 예루살렘에 임하였고 너희가 너희 눈으로 보는 바와 같이 그분께서 그들을 넘겨주사 고난과 놀랄 일과 비웃음거리가 되게 하셨느니라.
흠정역
"Therefore the wrath of the LORD was against Judah and Jerusalem, and He has made them an object of terror, of horror, and of hissing, as you see with your own eyes.
NASB
9
이로 말미암아 우리의 조상들이 칼에 엎드러지며 우리의 자녀와 아내들이 사로잡혔느니라
개역개정
조상들이 칼에 맞아 죽고, 우리의 자식들과 아내들이 사로잡혀 갔소.
새번역
보라, 이것으로 인해 우리 조상들이 칼에 쓰러지고 우리 아들딸들과 아내가 포로가 되었느니라.
흠정역
"For behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
NASB
10
이제 이스라엘의 하나님 여호와와 더불어 언약을 세워 그 맹렬한 노를 우리에게서 떠나게 할 마음이 내게 있노니
개역개정
이제 나는, 주 이스라엘의 하나님께서 그 맹렬한 진노를 우리에게서 거두시기를 바라며, 하나님과언약을 세우기로 결심하였소.
새번역
이제 {주} 이스라엘의 [하나님]과 언약을 맺어 그분의 맹렬한 진노가 우리에게서 떠나게 하려는 생각이 내 마음에 있나니
흠정역
"Now it is in my heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that His burning anger may turn away from us.
NASB
11
내 아들들아 이제는 게으르지 말라 여호와께서 이미 너희를 택하사 그 앞에 서서 수종들어 그를 섬기며 분향하게 하셨느니라
개역개정
여러분, 시간을 낭비하지 않도록 하시오. 주님께서는 여러분을 선택하셔서, 주님께 분향하게 하시고, 백성을 인도하여 주님께 예배드리게 하셨소."
새번역
내 아들들아, 이제 게을리 하지 말라. {주}께서 이미 너희를 택하사 자신 앞에 서서 봉사하게 하시고 또 너희가 그분을 섬기며 분향하게 하셨느니라, 하니라.
흠정역
"My sons, do not be negligent now, for the LORD has chosen you to stand before Him, to minister to Him, and to be His ministers and burn incense."
NASB
12
이에 레위 사람들이 일어나니 곧 그핫의 자손 중 아마새의 아들 마핫과 아사랴의 아들 요엘과 므라리의 자손 중 압디의 아들 기스와 여할렐렐의 아들 아사랴와 게르손 사람 중 심마의 아들 요아와 요아의 아들 에덴과
개역개정
레위 사람들이 나서니, 고핫의 자손 가운데서는아마새의 아들마핫과아사랴의 아들요엘이 나왔고,므라리의 자손 가운데서는압디의 아들기스와여할렐렐의 아들아사랴가 나왔고, 게르손 자손 가운데서는심마의 아들 요아와 요아의 아들에덴이 나왔고,
새번역
그때에 레위 사람들이 일어나니 곧 고핫 족속의 아들들 중에서 아마새의 아들 마핫과 아사랴의 아들 요엘과 므라리의 아들들 중에서 압디의 아들 기스와 여할렐렐의 아들 아사랴와 게르손 족속 중에서 심마의 아들 요아와 요아의 아들 에덴과
흠정역
Then the Levites arose: Mahath, the son of Amasai and Joel the son of Azariah, from the sons of the Kohathites; and from the sons of Merari, Kish the son of Abdi and Azariah the son of Jehallelel; and from the Gershonites, Joah the son of Zimmah and Eden the son of Joah;
NASB
13
엘리사반의 자손 중 시므리와 여우엘과 아삽의 자손 중 스가랴와 맛다냐와
개역개정
엘리사반의 자손 가운데서는 시므리와 여우엘이 나왔고,아삽의 자손 가운데서는스가랴와 맛다니야가 나왔고,
새번역
엘리사반의 아들들 중에서 시므리와 여이엘과 아삽의 아들들 중에서 스가랴와 맛다니야와
흠정역
and from the sons of Elizaphan, Shimri and Jeiel; and from the sons of Asaph, Zechariah and Mattaniah;
NASB
14
헤만의 자손 중 여후엘과 시므이와 여두둔의 자손 중 스마야와 웃시엘이라
개역개정
헤만의 자손 가운데서는여후엘과시므이가 나왔고,여두둔의 자손 가운데서는스마야와웃시엘이 나왔다.
새번역
헤만의 아들들 중에서 여히엘과 시므이와 여두둔의 아들들 중에서 스마야와 웃시엘이더라.
흠정역
and from the sons of Heman, Jehiel and Shimei; and from the sons of Jeduthun, Shemaiah and Uzziel.
NASB
15
그들이 그들의 형제들을 모아 성결하게 하고 들어가서 왕이 여호와의 말씀대로 명령한 것을 따라 여호와의 전을 깨끗하게 할새
개역개정
이들이 동료 레위 사람들을 모아 성결 예식을 하고, 왕이 그들에게 명령한 대로 성전 안으로 들어가서, 주님의 율법에 따라 주님의 성전을 깨끗하게 하였다.
새번역
그들이 자기들의 형제들을 모으고 자신을 거룩히 구별한 뒤에 들어가서 왕의 명령에 따라 {주}의 말씀들에 의거하여 {주}의 집을 정결하게 하였더라.
흠정역
They assembled their brothers, consecrated themselves, and went in to cleanse the house of the LORD, according to the commandment of the king by the words of the LORD.
NASB
16
제사장들도 여호와의 전 안에 들어가서 깨끗하게 하여 여호와의 전에 있는 모든 더러운 것을 끌어내어 여호와의 전 뜰에 이르매 레위 사람들이 받아 바깥 기드론 시내로 가져갔더라
개역개정
제사장들이 주님의 성전을 깨끗하게 하려고 그 안으로 들어가서, 주님의 성전 안에 있는 모든 더러운 것들을 주님의 성전의 뜰로 끌어내어 놓으면, 레위 사람들이 그것들을 성 밖기드론골짜기로 가져다 버렸다.
새번역
제사장들도 {주}의 집 내부로 들어가 그곳을 정결하게 하고 {주}의 성전에서 발견한 부정한 것을 다 끌어내어 {주}의 집의 뜰로 가져가매 레위 사람들이 그것을 취하여 밖으로 기드론 시내로 가져갔더라.
흠정역
So the priests went in to the inner part of the house of the LORD to cleanse it, and every unclean thing which they found in the temple of the LORD they brought out to the court of the house of the LORD. Then the Levites received it to carry out to the Kidron valley.
NASB
17
첫째 달 초하루에 성결하게 하기를 시작하여 그 달 초팔일에 여호와의 낭실에 이르고 또 팔 일 동안 여호와의 전을 성결하게 하여 첫째 달 십육 일에 이르러 마치고
개역개정
첫째달초하루에 성전을 성결하게 하는 일을 시작하여, 여드렛날에는 주님의 성전 어귀에 이르렀으며, 또 여드레 동안 주님의 성전을 성결하게 하는 일을 하여, 첫째달십육일에 일을 다 마쳤다.
새번역
이제 그들이 첫째 달 초하루에 거룩히 구별하기 시작하여 그 달 팔일에 {주}의 주랑에 이르렀으니 이처럼 그들이 여드레 동안 {주}의 집을 거룩히 구별하여 첫째 달 십육일에 이르러 끝마치고
흠정역
Now they began the consecration on the first day of the first month, and on the eighth day of the month they entered the porch of the LORD. Then they consecrated the house of the LORD in eight days, and finished on the sixteenth day of the first month.
NASB
18
안으로 들어가서 히스기야 왕을 보고 이르되 우리가 여호와의 온 전과 번제단과 그 모든 그릇들과 떡을 진설하는 상과 그 모든 그릇들을 깨끗하게 하였고
개역개정
레위 사람들이 히스기야 왕에게 돌아가서, 다음과 같이 보고하였다. "주님의 성전 전체와, 번제단과 거기에 딸린 모든 기구와, 거룩한 빵을 차리는 상과, 거기에 딸린 모든 기구를, 깨끗하게 하였습니다.
새번역
그 뒤에 안으로 들어가 히스기야 왕에게 나아가 이르되, 우리가 {주}의 온 집과 번제 헌물 제단과 그것의 모든 기구와 보여 주는 빵을 차려 놓는 상과 그것의 모든 기구를 정결하게 하였고
흠정역
Then they went in to King Hezekiah and said, "We have cleansed the whole house of the LORD, the altar of burnt offering with all of its utensils, and the table of showbread with all of its utensils.
NASB
19
또 아하스 왕이 왕위에 있어 범죄할 때에 버린 모든 그릇들도 우리가 정돈하고 성결하게 하여 여호와의 제단 앞에 두었나이다 하니라
개역개정
아하스왕께서 왕위에 계시면서죄를 범할 때에 버린 모든 기구를, 제자리에 가져다 놓고, 다시 봉헌하였습니다. 그 모든 기구를 주님의 단 앞에 가져다 놓았습니다."
새번역
또 아하스 왕이 통치할 때에 죄를 지으며 내버린 모든 기구도 우리가 예비하고 거룩히 구별하였나이다. 보소서, 그것들이 {주}의 제단 앞에 있나이다, 하니라.
흠정역
"Moreover, all the utensils which King Ahaz had discarded during his reign in his unfaithfulness, we have prepared and consecrated; and behold, they are before the altar of the LORD."
NASB
20
히스기야 왕이 일찍이 일어나 성읍의 귀인들을 모아 여호와의 전에 올라가서
개역개정
히스기야 왕은, 다음날 아침에 일찍 일어나서, 도성에 있는 대신들을 불러모아, 주님의 성전으로 올라갔다.
새번역
그때에 히스기야 왕이 일찍 일어나 도시의 치리자들을 모으고 {주}의 집에 올라가니
흠정역
Then King Hezekiah arose early and assembled the princes of the city and went up to the house of the LORD.
NASB
21
수송아지 일곱 마리와 숫양 일곱 마리와 어린 양 일곱 마리와 숫염소 일곱 마리를 끌어다가 나라와 성소와 유다를 위하여 속죄제물로 삼고 아론의 자손 제사장들을 명령하여 여호와의 제단에 드리게 하니
개역개정
왕가의죄와 유다 백성의죄를 속죄받으려고, 그는 황소 일곱 마리와 숫양 일곱 마리와 어린 양 일곱 마리와 숫염소 일곱 마리를 끌어다가, 속죄제물을 삼고,아론의 혈통을 이어받은 제사장들에게 명령하여, 주님의 단에 드리게 하였다.
새번역
그들이 수소 일곱 마리와 숫양 일곱 마리와 어린양 일곱 마리와 숫염소 일곱 마리를 가져다가 왕국과 성소와 유다를 위하여 죄 헌물로 삼으니라. 그가 아론의 아들 제사장들에게 명령하여 {주}의 제단 위에 그것들을 드리게 하니
흠정역
They brought seven bulls, seven rams, seven lambs and seven male goats for a sin offering for the kingdom, the sanctuary, and Judah. And he ordered the priests, the sons of Aaron, to offer them on the altar of the LORD.
NASB
22
이에 수소를 잡으매 제사장들이 그 피를 받아 제단에 뿌리고 또 숫양들을 잡으매 그 피를 제단에 뿌리고 또 어린 양들을 잡으매 그 피를 제단에 뿌리고
개역개정
사람들이 먼저 황소를 잡으니, 제사장들이 그피를 받아제단에 뿌리고, 다음에는 숫양을 잡아 그피를제단에 뿌리고, 다음에 어린 양을 잡아 그피를제단에 뿌렸다.
새번역
이에 그들이 수소들을 잡으매 제사장들이 그 피를 받아 제단 위에 뿌리고 또 그와 같이 그들이 숫양들을 잡으매 그들이 그 피를 제단 위에 뿌리며 또 그들이 어린양들도 잡으매 그들이 그 피를 제단 위에 뿌리니라.
흠정역
So they slaughtered the bulls, and the priests took the blood and sprinkled it on the altar. They also slaughtered the rams and sprinkled the blood on the altar; they slaughtered the lambs also and sprinkled the blood on the altar.
NASB
23
이에 속죄제물로 드릴 숫염소들을 왕과 회중 앞으로 끌어오매 그들이 그 위에 안수하고
개역개정
마지막으로, 속죄제물로 드릴 숫염소를 왕과 회중 앞으로 끌어오니, 그들이 그 위에 손을 얹고,
새번역
그들이 죄 헌물로 드릴 숫염소들을 왕과 회중 앞으로 끌어오매 그들이 그것들에게 안수하고
흠정역
Then they brought the male goats of the sin offering before the king and the assembly, and they laid their hands on them.
NASB
24
제사장들이 잡아 그 피를 속죄제로 삼아 제단에 드려 온 이스라엘을 위하여 속죄하니 이는 왕이 명령하여 온 이스라엘을 위하여 번제와 속죄제를 드리게 하였음이더라
개역개정
제사장들이제물을 잡아, 그피를 속죄제물로제단에 부어서, 온 이스라엘의죄를 속죄하였으니, 이것은, 번제와 속죄제를 드려서, 온 이스라엘을 속하라는 어명이 있었기 때문이었다.
새번역
제사장들이 그것들을 잡아 제단 위에 드린 그것들의 피로 화해를 이루며 온 이스라엘을 위해 속죄하였으니 이는 왕이 명령하여 온 이스라엘을 위해 번제 헌물과 죄 헌물을 드리게 하였기 때문이더라.
흠정역
The priests slaughtered them and purged the altar with their blood to atone for all Israel, for the king ordered the burnt offering and the sin offering for all Israel.
NASB
25
왕이 레위 사람들을 여호와의 전에 두어서 다윗과 왕의 선견자 갓과 선지자 나단이 명령한 대로 제금과 비파와 수금을 잡게 하니 이는 여호와께서 그의 선지자들로 이렇게 명령하셨음이라
개역개정
왕은, 주님께서다윗왕에게 지시하신 대로, 레위 사람들을 시켜서, 주님의 성전에서 심벌즈와 거문고와수금을 연주하게 하였다. 이것은 주님께서다윗왕의 선견자 갓과나단예언자를 시켜서,다윗왕에게 명령하신 것이었다.
새번역
왕이 레위 사람들을 {주}의 집에 두어 다윗과 왕의 선견자 갓과 대언자 나단의 명령에 따라 심벌즈와 비파와 하프를 잡게 하였으니 {주}께서 자신의 대언자들을 통하여 이같이 명령하셨더라.
흠정역
He then stationed the Levites in the house of the LORD with cymbals, with harps and with lyres, according to the command of David and of Gad the king's seer, and of Nathan the prophet; for the command was from the LORD through His prophets.
NASB
26
레위 사람은 다윗의 악기를 잡고 제사장은 나팔을 잡고 서매
개역개정
그리하여 레위 사람들은다윗이 만든 악기를 잡고, 제사장들은 나팔을 잡았다.
새번역
레위 사람들은 다윗의 악기를 잡고 제사장들은 나팔을 잡고 서매
흠정역
The Levites stood with the musical instruments of David, and the priests with the trumpets.
NASB
27
히스기야가 명령하여 번제를 제단에 드릴새 번제 드리기를 시작하는 동시에 여호와의 시로 노래하고 나팔을 불며 이스라엘 왕 다윗의 악기를 울리고
개역개정
히스기야가 번제를제단에 드리라고 명령하니, 번제가 시작되는 것과 함께, 주님께 드리는 찬양과, 나팔 소리와 이스라엘의다윗왕이 만든 악기 연주 소리가 울려 퍼졌다.
새번역
히스기야가 명령하여 번제 헌물을 제단 위에 드리게 하니라. 번제 헌물 드리기를 시작할 때에 나팔을 불며 이스라엘 왕 다윗이 정한 악기를 울리니 {주}의 노래도 시작되니라.
흠정역
Then Hezekiah gave the order to offer the burnt offering on the altar. When the burnt offering began, the song to the LORD also began with the trumpets, accompanied by the instruments of David, king of Israel.
NASB
28
온 회중이 경배하며 노래하는 자들은 노래하고 나팔 부는 자들은 나팔을 불어 번제를 마치기까지 이르니라
개역개정
온 회중이 함께 예배를 드렸다. 번제를 다 드리기까지노래하는 사람들은노래를 부르고, 나팔 부는 사람들은 나팔을 불었다.
새번역
온 회중이 경배하며 노래하는 자들은 노래하고 나팔 부는 자들은 나팔을 불어 번제 헌물 드리는 일을 마칠 때까지 이 모든 일을 계속해서 하니라.
흠정역
While the whole assembly worshiped, the singers also sang and the trumpets sounded; all this continued until the burnt offering was finished.
NASB
29
제사 드리기를 마치매 왕과 그와 함께 있는 자들이 다 엎드려 경배하니라
개역개정
제사를 마친 다음에, 왕과 온 회중이 다 엎드려 경배하였다.
새번역
그들이 헌물 드리는 일을 마치매 왕과 및 왕과 함께한 모든 자가 엎드려 경배하니라.
흠정역
Now at the completion of the burnt offerings, the king and all who were present with him bowed down and worshiped.
NASB
30
히스기야 왕이 귀인들과 더불어 레위 사람을 명령하여 다윗과 선견자 아삽의 시로 여호와를 찬송하게 하매 그들이 즐거움으로 찬송하고 몸을 굽혀 예배하니라
개역개정
그렇게 하고 난 다음에, 히스기야 왕과 대신들이 레위 사람들을 시켜서,다윗과아삽선견자가 지은 시로 주님을찬송하게 하니, 그들은 즐거운 마음으로찬송하고, 몸을 굽혀 경배하였다.
새번역
또 히스기야 왕과 통치자들이 레위 사람들에게 명령하여 다윗과 선견자 아삽의 말들로 노래하여 {주}를 찬양하게 하매 그들이 즐거이 노래로 찬양하고 머리를 숙여 경배하니라.
흠정역
Moreover, King Hezekiah and the officials ordered the Levites to sing praises to the LORD with the words of David and Asaph the seer. So they sang praises with joy, and bowed down and worshiped.
NASB
31
이에 히스기야가 말하여 이르되 너희가 이제 스스로 몸을 깨끗하게 하여 여호와께 드렸으니 마땅히 나아와 제물과 감사제물을 여호와의 전으로 가져오라 하니 회중이 제물과 감사제물을 가져오되 무릇 마음에 원하는 자는 또한 번제물도 가져오니
개역개정
히스기야가 나서서 "이제 제사장들이 몸을 깨끗하게 하여서, 주님께 거룩하게 구별되었습니다. 그러므로 백성들은 가까이 나아와, 제물과감사제물을 주님의 성전으로 가지고 오십시오" 하고 선포하니, 드디어 회중이 제물과감사제물을 가져 왔다. 더러는 그들의 마음에 내키는 대로 번제물을 가져 오기도 하였다.
새번역
그때에 히스기야가 응답하여 이르되, 너희가 이제 너희 자신을 거룩히 구분하여 {주}께 드렸으니 가까이 나아와 희생물과 감사 헌물을 {주}의 집으로 가져오라, 하매 회중이 희생물과 감사 헌물을 가져오되 마음에 원하는 자들이 다 번제 헌물을 가져오니라.
흠정역
Then Hezekiah said, "Now that you have consecrated yourselves to the LORD, come near and bring sacrifices and thank offerings to the house of the LORD " And the assembly brought sacrifices and thank offerings, and all those who were willing brought burnt offerings.
NASB
32
회중이 가져온 번제물의 수효는 수소가 칠십 마리요 숫양이 백 마리요 어린 양이 이백 마리이니 이는 다 여호와께 번제물로 드리는 것이며
개역개정
회중이 가져 온 번제물의 수는, 수소가 칠십 마리, 숫양이 백 마리, 어린 양이 이백 마리였다. 이것은 다 주님께 번제물로 드리는 것이었다.
새번역
회중이 가져온 번제 헌물의 수는 수소가 칠십 마리요, 숫양이 백 마리요, 어린양이 이백 마리였는데 이것들은 다 {주}께 번제 헌물로 드리는 것이었더라.
흠정역
The number of the burnt offerings which the assembly brought was 70 bulls, 100 rams, and 200 lambs; all these were for a burnt offering to the LORD.
NASB
33
또 구별하여 드린 소가 육백 마리요 양이 삼천 마리라
개역개정
번제물과는 달리 구별하여 드린 제물은, 소가 육백 마리,양이 삼천 마리였다.
새번역
또 거룩히 구분하여 드린 것들은 소가 육백 마리요, 양이 삼천 마리더라.
흠정역
The consecrated things were 600 bulls and 3,000 sheep.
NASB
34
그런데 제사장이 부족하여 그 모든 번제 짐승들의 가죽을 능히 벗기지 못하는 고로 그의 형제 레위 사람들이 그 일을 마치기까지 돕고 다른 제사장들이 성결하게 하기까지 기다렸으니 이는 레위 사람들의 성결하게 함이 제사장들보다 성심이 있었음이라
개역개정
그런데 번제로 바칠 짐승을 다 잡아가죽을 벗기기에는 제사장의 수가 너무 모자라서, 이 일을 끝낼 때까지, 성결 예식을 마친 제사장들이 보강될 때까지, 제사장들의 친족인 레위 사람들이 제물 잡는 일을 거들었다. 사실, 자신들의 성결을 지키는 일에는, 제사장들보다는 레위 사람들이 더욱 성실하였다.
새번역
그러나 제사장들의 수가 너무 적어 그들이 그 모든 번제 헌물의 가죽을 능히 벗기지 못하므로 그들의 형제 레위 사람들이 그 일을 끝마치기까지 또 다른 제사장들이 그들 자신을 거룩히 구별하기까지 그들을 도왔으니 레위 사람들이 자신을 거룩히 구별하기 위해 제사장들보다 더 마음이 올발랐더라.
흠정역
But the priests were too few, so that they were unable to skin all the burnt offerings; therefore their brothers the Levites helped them until the work was completed and until the other priests had consecrated themselves For the Levites were more conscientious to consecrate themselves than the priests.
NASB
35
번제와 화목제의 기름과 각 번제에 속한 전제들이 많더라 이와 같이 여호와의 전에서 섬기는 일이 순서대로 갖추어지니라
개역개정
제사장들은,제물을 다 태워 바치는 번제물도 바쳐야 할 뿐 아니라, 이 밖에도 화목제물로 바치는기름기도 태워 바쳐야 하였다. 번제와 함께 드리는, 부어 드리는 제사도 제사장들이 맡아서 하였다. 이렇게 하여, 주님의 성전에서 예배를 드리는 일이 다시 시작되었다.
새번역
또한 번제 헌물과 화평 헌물의 기름과 모든 번제 헌물에 쓸 음료 헌물이 많았더라. 이와 같이 {주}의 집에서 섬기는 일이 질서 있게 정해지니라.
흠정역
There were also many burnt offerings with the fat of the peace offerings and with the libations for the burnt offerings. Thus the service of the house of the LORD was established again.
NASB
36
이 일이 갑자기 되었으나 하나님께서 백성을 위하여 예비하셨으므로 히스기야가 백성과 더불어 기뻐하였더라
개역개정
일이 이렇듯이 갑작스럽게 되었어도, 하나님이 백성을 도우셔서 잘 되도록 하셨으므로, 히스기야와 백성이 함께 기뻐하였다.
새번역
히스기야와 온 백성은 [하나님]께서 미리 백성을 예비하신 것을 기뻐하였으니 이는 그 일이 갑자기 이루어졌기 때문이더라.
흠정역
Then Hezekiah and all the people rejoiced over what God had prepared for the people, because the thing came about suddenly.
NASB