역대하 26장
1
유다 온 백성이 나이가 십육 세 된 웃시야를 세워 그의 아버지 아마샤를 대신하여 왕으로 삼으니
개역개정
그때에 유다의 온 백성이 웃시야를 취하여 그의 아버지 아마샤 대신 왕으로 삼았는데 그때에 그는 나이가 십육 세더라.
흠정역
And all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the place of his father Amaziah.
NASB
2
아마샤 왕이 그의 열조들의 묘실에 누운 후에 웃시야가 엘롯을 건축하여 유다에 돌렸더라
개역개정
그 왕이 자기 조상들과 함께 잠든 뒤에 웃시야가 엘롯을 건축하고 유다에 그것을 복귀시켰더라.
흠정역
He built Eloth and restored it to Judah after the king slept with his fathers.
NASB
3
웃시야가 왕위에 오를 때에 나이가 십육 세라 예루살렘에서 오십이 년 간 다스리니라 그의 어머니의 이름은 여골리아요 예루살렘 사람이더라
개역개정
웃시야가 통치하기 시작할 때에 나이가 십육 세더라. 그가 예루살렘에서 오십이 년 동안 통치하니라. 그의 어머니의 이름 역시 예루살렘의 여골리아더라.
흠정역
Uzziah was sixteen years old when he became king, and he reigned fifty-two years in Jerusalem; and his mother's name was Jechiliah of Jerusalem.
NASB
4
웃시야가 그의 아버지 아마샤의 모든 행위대로 여호와 보시기에 정직하게 행하며
개역개정
웃시야가 자기 아버지 아마샤가 행한 모든 것에 따라 {주}의 눈앞에서 올바른 것을 행하며
흠정역
He did right in the sight of the LORD according to all that his father Amaziah had done.
NASB
5
하나님의 묵시를 밝히 아는 스가랴가 사는 날에 하나님을 찾았고 그가 여호와를 찾을 동안에는 하나님이 형통하게 하셨더라
개역개정
[하나님]의 환상들에 관하여 이해하는 스가랴가 사는 날 동안에 [하나님]을 구하였고 그가 {주}를 구할 동안에는 [하나님]께서 그를 형통하게 하셨더라.
흠정역
He continued to seek God in the days of Zechariah, who had understanding through the vision of God; and as long as he sought the LORD, God prospered him.
NASB
6
웃시야가 나가서 블레셋 사람들과 싸우고 가드 성벽과 야브네 성벽과 아스돗 성벽을 헐고 아스돗 땅과 블레셋 사람들 가운데에 성읍들을 건축하매
개역개정
웃시야가 나가서 블레셋 사람들과 싸우며 가드의 성벽과 야브네의 성벽과 아스돗의 성벽을 헐고 아스돗 주변과 블레셋 사람들 가운데 도시들을 건축하매
흠정역
Now he went out and warred against the Philistines, and broke down the wall of Gath and the wall of Jabneh and the wall of Ashdod; and he built cities in the area of Ashdod and among the Philistines.
NASB
7
하나님이 그를 도우사 블레셋 사람들과 구르바알에 거주하는 아라비아 사람들과 마온 사람들을 치게 하신지라
개역개정
[하나님]께서 그를 도우사 블레셋 사람들과 구르바알에 거한 아라비아 사람들과 메후님 사람들을 치게 하시므로
흠정역
God helped him against the Philistines, and against the Arabians who lived in Gur-baal, and the Meunites.
NASB
8
암몬 사람들이 웃시야에게 조공을 바치매 웃시야가 매우 강성하여 이름이 애굽 변방까지 퍼졌더라
개역개정
암몬 족속이 웃시야에게 예물을 바치니라. 웃시야가 자기 세력을 크게 강화하였으므로 그의 이름이 이집트 입구에까지 퍼졌더라.
흠정역
The Ammonites also gave tribute to Uzziah, and his fame extended to the border of Egypt, for he became very strong.
NASB
9
웃시야가 예루살렘에서 성 모퉁이 문과 골짜기 문과 성굽이에 망대를 세워 견고하게 하고
개역개정
또 웃시야가 예루살렘에서 모퉁이 문과 골짜기 문과 성벽이 구부러진 곳에 망대들을 세워 그것들을 견고하게 하며
흠정역
Moreover, Uzziah built towers in Jerusalem at the Corner Gate and at the Valley Gate and at the corner buttress and fortified them.
NASB
10
또 광야에 망대를 세우고 물 웅덩이를 많이 파고 고원과 평지에 가축을 많이 길렀으며 또 여러 산과 좋은 밭에 농부와 포도원을 다스리는 자들을 두었으니 농사를 좋아함이었더라
개역개정
또 사막에 망대들을 세우고 우물을 많이 팠으니 이는 그가 저지대 지방과 평야에 가축을 많이 소유하였기 때문이라. 또 그가 산들과 갈멜에 농부들과 포도원지기들을 두었더라. 그는 농사를 좋아하였더라.
흠정역
He built towers in the wilderness and hewed many cisterns, for he had much livestock, both in the lowland and in the plain. He also had plowmen and vinedressers in the hill country and the fertile fields, for he loved the soil.
NASB
11
웃시야에게 또 싸우는 군사가 있으니 서기관 여이엘과 병영장 마아세야가 직접 조사한 수효대로 왕의 지휘관 하나냐의 휘하에 속하여 떼를 지어 나가서 싸우는 자라
개역개정
또 웃시야에게 싸우는 사람들의 군대가 있었는데 이들은 곧 서기관 여이엘과 치리자 마아세야의 손으로 보고한 수효대로 왕의 대장들 가운데 하나인 하나냐의 손 밑에서 떼를 지어 싸우러 나간 자들이라.
흠정역
Moreover, Uzziah had an army ready for battle, which entered combat by divisions according to the number of their muster, prepared by Jeiel the scribe and Maaseiah the official, under the direction of Hananiah, one of the king's officers.
NASB
12
족장의 총수가 이천육백 명이니 모두 큰 용사요
개역개정
강한 용사들의 아버지들의 우두머리들의 전체 수는 이천육백 명이요,
흠정역
The total number of the heads of the households, of valiant warriors, was 2,600.
NASB
13
그의 휘하의 군대가 삼십만 칠천오백 명이라 건장하고 싸움에 능하여 왕을 도와 적을 치는 자이며
개역개정
그들의 손 밑의 군대가 삼십만 칠천오백 명이더라. 이들이 큰 힘으로 싸우며 왕을 도와 원수를 쳤더라.
흠정역
Under their direction was an elite army of 307,500, who could wage war with great power, to help the king against the enemy.
NASB
14
웃시야가 그의 온 군대를 위하여 방패와 창과 투구와 갑옷과 활과 물매 돌을 준비하고
개역개정
웃시야가 그 온 군대의 도처에서 그들을 위해 방패와 창과 투구와 갑옷과 활과 돌을 던지는 돌팔매 기구들을 예비하였고
흠정역
Moreover, Uzziah prepared for all the army shields, spears, helmets, body armor, bows and sling stones.
NASB
15
또 예루살렘에서 재주 있는 사람들에게 무기를 고안하게 하여 망대와 성곽 위에 두어 화살과 큰 돌을 쏘고 던지게 하였으니 그의 이름이 멀리 퍼짐은 기이한 도우심을 얻어 강성하여짐이었더라
개역개정
또 예루살렘에서 솜씨 있는 사람들로 하여금 기계들을 만들게 하여 망대와 보루 위에 두고 그것들로 화살과 큰 돌을 쏘게 하였더라. 그의 이름이 멀리 퍼졌으니 그가 놀랍게 도움을 받아 마침내 강하게 되었더라.
흠정역
In Jerusalem he made engines of war invented by skillful men to be on the towers and on the corners for the purpose of shooting arrows and great stones. Hence his fame spread afar, for he was marvelously helped until he was strong.
NASB
16
그가 강성하여지매 그의 마음이 교만하여 악을 행하여 그의 하나님 여호와께 범죄하되 곧 여호와의 성전에 들어가서 향단에 분향하려 한지라
개역개정
그러나 그가 강하게 되매 그의 마음이 높아져서 그가 파멸에 이르렀으니 이는 그가 {주} 자기 [하나님]께 죄를 짓고 {주}의 성전에 들어가 분향 제단에 분향하려 하였기 때문이더라.
흠정역
But when he became strong, his heart was so proud that he acted corruptly, and he was unfaithful to the LORD his God, for he entered the temple of the LORD to burn incense on the altar of incense.
NASB
17
제사장 아사랴가 여호와의 용맹한 제사장 팔십 명을 데리고 그의 뒤를 따라 들어가서
개역개정
제사장 아사랴가 {주}의 제사장들 곧 용맹한 자들 팔십 명을 데리고 그의 뒤를 따라 들어가
흠정역
Then Azariah the priest entered after him and with him eighty priests of the LORD, valiant men.
NASB
18
웃시야 왕 곁에 서서 그에게 이르되 웃시야여 여호와께 분향하는 일은 왕이 할 바가 아니요 오직 분향하기 위하여 구별함을 받은 아론의 자손 제사장들이 할 바니 성소에서 나가소서 왕이 범죄하였으니 하나님 여호와에게서 영광을 얻지 못하리이다
개역개정
웃시야 왕을 막으며 그에게 이르되, 웃시야여, {주}께 분향하는 일은 왕에게 속하지 아니하고 오직 분향하기 위하여 거룩히 구분된 아론의 아들 제사장들에게 속하였으니 성소에서 나가소서. 왕이 범법하였은즉 {주} [하나님]에게서 그 일로 인해 영광을 얻지 못하리이다, 하니라.
흠정역
They opposed Uzziah the king and said to him, "It is not for you, Uzziah, to burn incense to the LORD, but for the priests, the sons of Aaron who are consecrated to burn incense. Get out of the sanctuary, for you have been unfaithful and will have no honor from the LORD God."
NASB
19
웃시야가 손으로 향로를 잡고 분향하려 하다가 화를 내니 그가 제사장에게 화를 낼 때에 여호와의 전 안 향단 곁 제사장들 앞에서 그의 이마에 나병이 생긴지라
개역개정
그때에 웃시야가 화를 내며 분향하려고 손에 향로를 들었는데 그가 제사장들에게 화를 낼 때에 {주}의 집에서 분향 제단 옆에서 제사장들 앞에서 그의 이마에 나병이 솟으니라.
흠정역
But Uzziah, with a censer in his hand for burning incense, was enraged; and while he was enraged with the priests, the leprosy broke out on his forehead before the priests in the house of the LORD, beside the altar of incense.
NASB
20
대제사장 아사랴와 모든 제사장이 왕의 이마에 나병이 생겼음을 보고 성전에서 급히 쫓아내고 여호와께서 치시므로 왕도 속히 나가니라
개역개정
수제사장 아사랴와 모든 제사장이 그를 보니, 보라, 왕의 이마에 나병이 있으므로 그들이 그를 거기서 쫓아내고 참으로 {주}께서 그를 치셨으므로 왕도 속히 나가니라.
흠정역
Azariah the chief priest and all the priests looked at him, and behold, he was leprous on his forehead; and they hurried him out of there, and he himself also hastened to get out because the LORD had smitten him.
NASB
21
웃시야 왕이 죽는 날까지 나병환자가 되었고 나병환자가 되매 여호와의 전에서 끊어져 별궁에 살았으므로 그의 아들 요담이 왕궁을 관리하며 백성을 다스렸더라
개역개정
웃시야 왕이 죽는 날까지 나병 환자로 지냈고 나병 환자이므로 외딴 집에 거하였더라. 그가 {주}의 집으로부터 끊어졌으므로 그의 아들 요담이 왕의 집을 다스리며 그 땅의 백성을 재판하였더라.
흠정역
King Uzziah was a leper to the day of his death; and he lived in a separate house, being a leper, for he was cut off from the house of the LORD. And Jotham his son was over the king's house judging the people of the land.
NASB
22
웃시야의 남은 시종 행적은 아모스의 아들 선지자 이사야가 기록하였더라
개역개정
이제 웃시야의 남은 행적은 처음부터 끝까지 아모스의 아들 대언자 이사야가 기록하였더라.
흠정역
Now the rest of the acts of Uzziah, first to last, the prophet Isaiah, the son of Amoz, has written.
NASB
23
웃시야가 그의 조상들과 함께 누우매 그는 나병환자라 하여 왕들의 묘실에 접한 땅 곧 그의 조상들의 곁에 장사하니라 그의 아들 요담이 대신하여 왕이 되니라
개역개정
이처럼 웃시야가 자기 조상들과 함께 잠들매 그들이 왕들에게 속한 매장지 밭에 그의 조상들과 함께 그를 묻었으니 이는 그들이 말하기를, 그는 나병 환자라, 하였기 때문이더라. 그의 아들 요담이 그를 대신하여 통치하니라.
흠정역
So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the grave which belonged to the kings, for they said, "He is a leper." And Jotham his son became king in his place.
NASB