역대하 20장
1
그 후에 모압 자손과 암몬 자손들이 마온 사람들과 함께 와서 여호사밧을 치고자 한지라
개역개정
얼마 뒤에,모압자손과 암몬 자손이 마온 사람들과 결탁하여,여호사밧에게 맞서서 싸움을 걸어왔다.
새번역
이 일 뒤에 또 모압 자손과 암몬 자손이 암몬 족속 외에 다른 사람들과 함께 와서 여호사밧을 치며 싸우려 하므로
흠정역
Now it came about after this that the sons of Moab and the sons of Ammon, together with some of the Meunites, came to make war against Jehoshaphat.
NASB
2
어떤 사람이 와서 여호사밧에게 전하여 이르되 큰 무리가 바다 저쪽 아람에서 왕을 치러 오는데 이제 하사손다말 곧 엔게디에 있나이다 하니
개역개정
전령들이 와서여호사밧에게 보고하였다. "큰 부대가 사해 건너편에돔에서 임금님을 치러 왔습니다. 그들은 이미하사손다말곧엔게디에 쳐들어 왔습니다."
새번역
그때에 어떤 이들이 와서 여호사밧에게 고하여 이르되, 큰 무리가 바다 건너 시리아 이편에서부터 왕을 치러 오는데, 보소서, 그들이 하사손다말 곧 엔게디에 있나이다, 하니
흠정역
Then some came and reported to Jehoshaphat, saying, "A great multitude is coming against you from beyond the sea, out of Aram and behold, they are in Hazazon-tamar (that is Engedi)."
NASB
3
여호사밧이 두려워하여 여호와께로 낯을 향하여 간구하고 온 유다 백성에게 금식하라 공포하매
개역개정
이에 놀란여호사밧은, 주님께서 인도하여 주실 것을 비는 기도를 드리고, 온 유다 백성에게 금식령을 내렸다.
새번역
여호사밧이 두려워하고 {주}를 구하기 위해 스스로 작정하며 온 유다에 두루 금식을 선포하매
흠정역
Jehoshaphat was afraid and turned his attention to seek the LORD, and proclaimed a fast throughout all Judah.
NASB
4
유다 사람이 여호와께 도우심을 구하려 하여 유다 모든 성읍에서 모여와서 여호와께 간구하더라
개역개정
백성이 유다 각 성읍에서 예루살렘으로 모여, 주님의 뜻을 찾았다.
새번역
유다가 {주}께 도움을 구하려고 함께 모이고 심지어 유다의 모든 도시에서 그들이 나와서 {주}를 구하더라.
흠정역
So Judah gathered together to seek help from the LORD; they even came from all the cities of Judah to seek the LORD.
NASB
5
여호사밧이 여호와의 전 새 뜰 앞에서 유다와 예루살렘의 회중 가운데 서서
개역개정
여호사밧이 주님의 성전 새 뜰 앞에 모인 유다와예루살렘회중 가운데 서서,
새번역
여호사밧이 {주}의 집의 새 뜰 앞에서 유다와 예루살렘 회중 가운데 서서
흠정역
Then Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of the LORD before the new court,
NASB
6
이르되 우리 조상들의 하나님 여호와여 주는 하늘에서 하나님이 아니시니이까 이방 사람들의 모든 나라를 다스리지 아니하시나이까 주의 손에 권세와 능력이 있사오니 능히 주와 맞설 사람이 없나이다
개역개정
이렇게 기도하였다. "주 우리 조상의 하나님, 주님은하늘에 계시는 하나님이 아니십니까? 세계 만민의 모든나라를 다스리는 분이 아니십니까? 권세와 능력이 주님께 있으니, 아무도 주님께 맞설 사람이 없습니다.
새번역
이르되, 오 {주} 우리 조상들의 [하나님]이여, 주는 하늘에서 [하나님]이 아니시니이까? 이교도들의 모든 왕국을 다스리지 아니하시나이까? 주의 손에 권능과 능력이 있으므로 능히 주를 막을 자가 아무도 없지 아니하나이까?
흠정역
and he said, "O LORD, the God of our fathers, are You not God in the heavens? And are You not ruler over all the kingdoms of the nations? Power and might are in Your hand so that no one can stand against You.
NASB
7
우리 하나님이시여 전에 이 땅 주민을 주의 백성 이스라엘 앞에서 쫓아내시고 그 땅을 주께서 사랑하시는 아브라함의 자손에게 영원히 주지 아니하셨나이까
개역개정
우리 하나님, 주님께서는 전에 이 땅에 사는 사람들을 주님의 백성 이스라엘 앞에서쫓아내시고, 그 땅을 주님의 벗아브라함의 자손에게 길이 주신 분이 아니십니까?
새번역
주는 우리의 [하나님] 곧 전에 이 땅의 거주민들을 주의 백성 이스라엘 앞에서 쫓아내시고 이 땅을 주의 친구 아브라함의 씨에게 영원히 주신 분이 아니니이까?
흠정역
"Did You not, O our God, drive out the inhabitants of this land before Your people Israel and give it to the descendants of Abraham Your friend forever?
NASB
8
그들이 이 땅에 살면서 주의 이름을 위하여 한 성소를 주를 위해 건축하고 이르기를
개역개정
그래서 우리는 이 땅에 살면서 주님의 이름을 빛내려고, 한 성소를 지어 바치고, 이렇게 다짐한 바 있습니다.
새번역
그들이 그 안에 거하면서 주의 이름을 위하여 그 안에 주를 위해 한 성소를 건축하고 이르기를,
흠정역
"They have lived in it, and have built You a sanctuary there for Your name, saying,
NASB
9
만일 재앙이나 난리나 견책이나 전염병이나 기근이 우리에게 임하면 주의 이름이 이 성전에 있으니 우리가 이 성전 앞과 주 앞에 서서 이 환난 가운데에서 주께 부르짖은즉 들으시고 구원하시리라 하였나이다
개역개정
'전쟁이나 전염병이나기근과 같은 재난이 닥쳐 온다면, 하나님 앞, 곧 주님의 이름을 빛내는 이 성전 앞에 모여 서서, 재난 가운데서 주님께 부르짖겠고, 그러면 주님께서 들으시고 구원하여 주실 것이다' 하고 말하였습니다.
새번역
만일 칼이나 심판이나 역병이나 기근 같은 재앙이 우리에게 임할 때에 (주의 이름이 이 집에 있으므로) 우리가 이 집 앞과 주의 앞에 서서 우리의 고통 중에서 {주}께 부르짖으면 그때에 주께서 듣고 도우시리라, 하였나이다.
흠정역
'Should evil come upon us, the sword, or judgment, or pestilence, or famine, we will stand before this house and before You (for Your name is in this house) and cry to You in our distress, and You will hear and deliver us.'
NASB
10
옛적에 이스라엘이 애굽 땅에서 나올 때에 암몬 자손과 모압 자손과 세일 산 사람들을 침노하기를 주께서 용납하지 아니하시므로 이에 돌이켜 그들을 떠나고 멸하지 아니하였거늘
개역개정
이제 보십시오, 암몬 자손과모압자손과세일 산에 사는 사람들이 우리를 저렇게 공격하여 왔습니다. 옛적에 이스라엘이 이집트에서 나올 때에, 주님께서는 이스라엘이 그들의 땅으로 들어가는 것을 허락하지 않으셨습니다. 그리하여 우리 조상은 그들을 멸망시키지 않고 돌아와야만 했습니다.
새번역
이제, 보소서, 전에 이스라엘이 이집트 땅에서 나올 때에 주께서 그들로 하여금 암몬과 모압과 세일 산의 자손을 침략하지 못하게 하셨으므로 그들이 돌이켜서 그들을 떠나고 멸하지 아니하였거늘
흠정역
"Now behold, the sons of Ammon and Moab and Mount Seir, whom You did not let Israel invade when they came out of the land of Egypt (they turned aside from them and did not destroy them),
NASB
11
이제 그들이 우리에게 갚는 것을 보옵소서 그들이 와서 주께서 우리에게 주신 주의 기업에서 우리를 쫓아내고자 하나이다
개역개정
그런데 이제 그들이 우리에게 앙갚음을 하는 것을 보십시오. 주님께서 우리에게유산으로 주신 주님의 땅에서, 우리를 쫓아내려 하고 있습니다.
새번역
내가 아뢰오니 그들이 우리에게 보답하는 것을 보옵소서. 그들이 와서 주께서 우리에게 주사 상속받게 하신 주의 소유에서 우리를 쫓아내고자 하나이다.
흠정역
see how they are rewarding us by coming to drive us out from Your possession which You have given us as an inheritance.
NASB
12
우리 하나님이여 그들을 징벌하지 아니하시나이까 우리를 치러 오는 이 큰 무리를 우리가 대적할 능력이 없고 어떻게 할 줄도 알지 못하옵고 오직 주만 바라보나이다 하고
개역개정
우리 편을 드시는 하나님, 그들에게 벌을 내리지 않으시렵니까? 우리를 치러 온 저 큰 대군을 대적할 능력이 우리에게는 없고, 어찌할 바도 알지 못하고, 이렇게 주님만 바라보고 있을 뿐입니다."
새번역
오 우리 [하나님]이여, 주께서 그들을 심판하지 아니하시려나이까? 우리를 치러 오는 이 큰 무리를 대적할 능력이 우리에게 없고 우리가 어떻게 할 줄도 모르며 우리 눈이 주만 바라보나이다, 하고
흠정역
"O our God, will You not judge them? For we are powerless before this great multitude who are coming against us; nor do we know what to do, but our eyes are on You."
NASB
13
유다 모든 사람들이 그들의 아내와 자녀와 어린이와 더불어 여호와 앞에 섰더라
개역개정
유다 모든 백성은 아녀자들까지도 모두 주님 앞에 나와 서 있었다.
새번역
온 유다가 자기들의 어린것과 아내와 자녀들과 함께 {주} 앞에 섰더라.
흠정역
All Judah was standing before the LORD, with their infants, their wives and their children.
NASB
14
여호와의 영이 회중 가운데에서 레위 사람 야하시엘에게 임하셨으니 그는 아삽 자손 맛다냐의 현손이요 여이엘의 증손이요 브나야의 손자요 스가랴의 아들이더라
개역개정
그 때에 마침 회중 가운데는,야하시엘이라는 레위 사람이 있었는데, 그에게 주님의영이 내리셨다. 그의 아버지는스가랴이고 할아버지는브나야이고 증조는여이엘이고 고조는 맛다니야이다.
새번역
그때에 {주}의 [영]께서 회중의 한가운데서 레위 사람 야하시엘에게 임하셨는데 그는 아삽의 아들들에게 속한 자로 스가랴의 아들이요, 브나야의 손자요, 여이엘의 증손이요, 맛다니야의 사대 손이더라.
흠정역
Then in the midst of the assembly the Spirit of the LORD came upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, the Levite of the sons of Asaph;
NASB
15
야하시엘이 이르되 온 유다와 예루살렘 주민과 여호사밧 왕이여 들을지어다 여호와께서 이같이 너희에게 말씀하시기를 너희는 이 큰 무리로 말미암아 두려워하거나 놀라지 말라 이 전쟁은 너희에게 속한 것이 아니요 하나님께 속한 것이니라
개역개정
그가 이렇게 말하였다. "온 유다와예루살렘에 사는 사람들과여호사밧임금님은 들으시기 바랍니다. 주님께서 여러분에게 말씀하십니다. '적군이 아무리 많다 하여도, 너희들은 두려워하거나 겁내지 말아라. 이 전쟁은 너희가 하는 것이 아니라, 나 하나님이 맡아 하는 것이다.
새번역
야하시엘이 이르되, 온 유다와 예루살렘 거주민들과 여호사밧 왕이여, 너희는 귀를 기울일지어다. {주}가 이같이 너희에게 말하노라. 이 큰 무리로 인하여 두려워하거나 놀라지 말라. 이 전쟁은 너희에게 속한 것이 아니요, [하나님]에게 속한 것이니라.
흠정역
and he said, "Listen, all Judah and the inhabitants of Jerusalem and King Jehoshaphat: thus says the LORD to you, 'Do not fear or be dismayed because of this great multitude, for the battle is not yours but God's.
NASB
16
내일 너희는 그들에게로 내려가라 그들이 시스 고개로 올라올 때에 너희가 골짜기 어귀 여루엘 들 앞에서 그들을 만나려니와
개역개정
너희는내일그들을 마주하여 내려가라. 적군은시스 고개로 올라올 것이다.여루엘들 맞은편에서 너희가 그들을 만날 것이다.
새번역
내일 너희는 그들을 마주보고 내려가라. 보라, 그들이 시스 벼랑을 통해 올라오나니 너희가 시내의 끝에서 곧 여루엘 광야 앞에서 그들을 만나리라.
흠정역
'Tomorrow go down against them. Behold, they will come up by the ascent of Ziz, and you will find them at the end of the valley in front of the wilderness of Jeruel.
NASB
17
이 전쟁에는 너희가 싸울 것이 없나니 대열을 이루고 서서 너희와 함께 한 여호와가 구원하는 것을 보라 유다와 예루살렘아 너희는 두려워하지 말며 놀라지 말고 내일 그들을 맞서 나가라 여호와가 너희와 함께 하리라 하셨느니라 하매
개역개정
이 전쟁에서는 너희가 싸울 것이 없다. 너희는 대열만 정비하고 굳게 서서, 나 주가 너희에게 승리를 가져다 주는 것을 보아라. 유다와예루살렘아, 너희는 두려워하지 말아라. 겁내지 말아라.내일적들을 맞아 싸우러 나가거라. 나 주가 너희와 함께 있겠다.'"
새번역
그러나 이 전쟁에서는 너희가 싸울 필요가 없나니 너희는 정열하고 가만히 서서 너희와 함께하는 {주}의 구원을 보라. 오 유다와 예루살렘아, 두려워하거나 놀라지 말고 내일 그들을 마주보고 나가라. {주}가 너희와 함께하리라, 하매
흠정역
'You need not fight in this battle; station yourselves, stand and see the salvation of the LORD on your behalf, O Judah and Jerusalem ' Do not fear or be dismayed; tomorrow go out to face them, for the LORD is with you."
NASB
18
여호사밧이 몸을 굽혀 얼굴을 땅에 대니 온 유다와 예루살렘 주민들도 여호와 앞에 엎드려 여호와께 경배하고
개역개정
여호사밧이 몸을 굽혀 얼굴을 땅에 대니, 온 유다 백성과예루살렘주민도 주님 앞에 엎드려 경배하고,
새번역
여호사밧이 머리를 숙이고 얼굴을 땅에 대니 온 유다와 예루살렘 거주민들이 {주} 앞에 엎드려 {주}께 경배하고
흠정역
Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground, and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before the LORD, worshiping the LORD.
NASB
19
그핫 자손과 고라 자손에게 속한 레위 사람들은 서서 심히 큰 소리로 이스라엘 하나님 여호와를 찬송하니라
개역개정
고핫 자손과 고라 자손에게 속한 레위 사람들은, 서서 목소리를 높여, 주 이스라엘의 하나님을 찬양하였다.
새번역
고핫 족속의 자손과 고라 족속의 자손에 속한 레위 사람들은 일어서서 심히 큰 소리로 {주} 이스라엘의 [하나님]을 높이 찬양하니라.
흠정역
The Levites, from the sons of the Kohathites and of the sons of the Korahites, stood up to praise the LORD God of Israel, with a very loud voice.
NASB
20
이에 백성들이 아침에 일찍이 일어나서 드고아 들로 나가니라 나갈 때에 여호사밧이 서서 이르되 유다와 예루살렘 주민들아 내 말을 들을지어다 너희는 너희 하나님 여호와를 신뢰하라 그리하면 견고히 서리라 그의 선지자들을 신뢰하라 그리하면 형통하리라 하고
개역개정
백성은 다음날 아침 일찍 일어나서,드고아들로 나갔다. 나갈 때에,여호사밧이 나서서 격려하였다. "유다와예루살렘주민은 내가 하는 말을 들으십시오. 주 우리의 하나님을 믿어야만 흔들리지 않습니다. 주님께서 보내신 예언자들을 신뢰하십시오. 우리는 반드시 이깁니다."
새번역
그들이 아침에 일찍 일어나 드고아 광야로 나가니라. 그들이 나갈 때에 여호사밧이 서서 이르되, 오 유다와 예루살렘 거주민들아, 너희는 내 말을 들을지어다. {주} 너희 [하나님]을 믿으라. 그리하면 너희가 굳게 서리라. 그분의 대언자들을 믿으라. 그리하면 너희가 형통하리라, 하고
흠정역
They rose early in the morning and went out to the wilderness of Tekoa; and when they went out, Jehoshaphat stood and said, "Listen to me, O Judah and inhabitants of Jerusalem, put your trust in the LORD your God and you will be established. Put your trust in His prophets and succeed."
NASB
21
백성과 더불어 의논하고 노래하는 자들을 택하여 거룩한 예복을 입히고 군대 앞에서 행진하며 여호와를 찬송하여 이르기를 여호와께 감사하세 그의 인자하심이 영원하도다 하게 하였더니
개역개정
여호사밧은 백성들과 의논한 다음에,노래하는 사람들을 뽑아 거룩한 예복을 입히고,군대앞에서 행진하게 하였다. 그는 또노래하는 사람들이 "주님께감사하여라. 그의 인자하심이영원하다" 하면서, 주님을 찬양하게 하였다.
새번역
백성과 의논하여 {주}를 위해 노래하는 자들 곧 거룩함의 아름다움을 찬양할 자들을 정하고 그들이 군대 앞에서 나아갈 때에 이르기를, {주}를 찬양하라. 그분의 긍휼은 영원하도다, 하게 하였더라.
흠정역
When he had consulted with the people, he appointed those who sang to the LORD and those who praised Him in holy attire, as they went out before the army and said, "Give thanks to the LORD, for His lovingkindness is everlasting."
NASB
22
그 노래와 찬송이 시작될 때에 여호와께서 복병을 두어 유다를 치러 온 암몬 자손과 모압과 세일 산 주민들을 치게 하시므로 그들이 패하였으니
개역개정
노래하는 사람들이 그렇게노래를 부르니, 주님께서 복병을 시켜서 유다를 치러 온 암몬 자손과모압자손과세일 산에서 온 사람들을 치게 하셔서, 그들을 대파하셨다.
새번역
그들이 노래하고 찬양을 시작할 때에 {주}께서 복병을 두어 유다를 치러 온 암몬과 모압과 세일 산의 자손을 치게 하셨으므로 그들이 패하였더라.
흠정역
When they began singing and praising, the LORD set ambushes against the sons of Ammon, Moab and Mount Seir, who had come against Judah; so they were routed.
NASB
23
곧 암몬과 모압 자손이 일어나 세일 산 주민들을 쳐서 진멸하고 세일 주민들을 멸한 후에는 그들이 서로 쳐죽였더라
개역개정
오히려 암몬 자손과모압자손이 짝이 되어서,세일 산에서 온 사람들을 모조리 쳐죽이는 것이 아닌가!세일 산에서 온 사람들을 쳐죽인 다음에는, 암몬 자손과모압자손이서로쳐죽였다.
새번역
암몬과 모압 자손이 일어나 세일 산의 거주민들을 쳐서 철저히 죽여 멸하고 또 세일의 거주민들을 멸하여 끝을 낸 뒤에는 그들이 각각 다른 사람을 멸하는 것을 도왔더라.
흠정역
For the sons of Ammon and Moab rose up against the inhabitants of Mount Seir destroying them completely; and when they had finished with the inhabitants of Seir, they helped to destroy one another.
NASB
24
유다 사람이 들 망대에 이르러 그 무리를 본즉 땅에 엎드러진 시체들뿐이요 한 사람도 피한 자가 없는지라
개역개정
유다 사람들이 들판이 내려다 보이는 망대에 이르러서 보니, 적군이 하나도 살아 남지 못하고, 모두 주검이 되어땅에 엎어져 있었다.
새번역
유다가 광야의 파수 망대에 이르러 그 무리를 보니, 보라, 그들이 땅에 쓰러진 시체더라. 아무도 피하지 못하였더라.
흠정역
When Judah came to the lookout of the wilderness, they looked toward the multitude, and behold, they were corpses lying on the ground, and no one had escaped.
NASB
25
여호사밧과 그의 백성이 가서 적군의 물건을 탈취할새 본즉 그 가운데에 재물과 의복과 보물이 많이 있으므로 각기 탈취하는데 그 물건이 너무 많아 능히 가져갈 수 없을 만큼 많으므로 사흘 동안에 거두어들이고
개역개정
여호사밧이 백성을 데리고 가서, 전리품을 거두어들였다. 전리품 가운데는 상당히 많은 물건과 옷과 귀중품이 있었다. 그래서 각자가 마음껏 탈취하였는데, 전리품이 너무 많아서 운반할 수가 없었다. 전리품이 이처럼 많아서, 그것을 다 거두어들이는 데에 사흘이나 걸렸다.
새번역
여호사밧과 그의 백성이 가서 그들 중에서 노략물을 취할 때에 그 시체들과 함께 있던 재물과 보물이 그들 가운데 많이 있음을 발견하고 자기들을 위해 자기들이 가져갈 수 있는 것보다 더 많이 그것들을 빼앗았더라. 그것이 많으므로 그들이 사흘 동안 노략물을 거두었더라.
흠정역
When Jehoshaphat and his people came to take their spoil, they found much among them, including goods, garments and valuable things which they took for themselves, more than they could carry. And they were three days taking the spoil because there was so much.
NASB
26
넷째 날에 무리가 브라가 골짜기에 모여서 거기서 여호와를 송축한지라 그러므로 오늘날까지 그 곳을 브라가 골짜기라 일컫더라
개역개정
나흘째 되던날에, 그들은브라가골짜기에 모여서, 거기서 주님을 찬양하였다. 오늘날도 사람들은 그 곳을 '찬양 (브라가)골짜기'라고 부른다.
새번역
넷째 날 그들이 브라가 골짜기에 모여 거기서 {주}를 찬송하였더라. 그러므로 이 날까지 그곳의 이름을 브라가 골짜기라 부르니라.
흠정역
Then on the fourth day they assembled in the valley of Beracah, for there they blessed the LORD. Therefore they have named that place "The Valley of Beracah" until today.
NASB
27
유다와 예루살렘 모든 사람이 다시 여호사밧을 선두로 하여 즐겁게 예루살렘으로 돌아왔으니 이는 여호와께서 그들이 그 적군을 이김으로써 즐거워하게 하셨음이라
개역개정
유다와예루살렘모든 사람이여호사밧을 앞세우고,기쁨에 넘쳐예루살렘으로 개선하였다. 이것은 주님께서 원수들을 쳐서 이겨서, 유다 백성을 기쁘게 해주셨기 때문이다.
새번역
그때에 그들 곧 유다와 예루살렘의 모든 사람이 여호사밧을 선두로 하여 기뻐하며 다시 예루살렘으로 돌아왔으니 이는 {주}께서 그들로 하여금 그들의 원수들을 누르고 기뻐하게 하셨기 때문이더라.
흠정역
Every man of Judah and Jerusalem returned with Jehoshaphat at their head, returning to Jerusalem with joy, for the LORD had made them to rejoice over their enemies.
NASB
28
그들이 비파와 수금과 나팔을 합주하고 예루살렘에 이르러 여호와의 전에 나아가니라
개역개정
사람들은 거문고와수금과 나팔을 합주하며,예루살렘에 이르러, 주님의 성전으로 나아갔다.
새번역
그들이 비파와 하프와 나팔을 연주하며 예루살렘에 이르러 {주}의 집에 나아가니라.
흠정역
They came to Jerusalem with harps, lyres and trumpets to the house of the LORD.
NASB
29
이방 모든 나라가 여호와께서 이스라엘의 적군을 치셨다 함을 듣고 하나님을 두려워하므로
개역개정
이방 모든나라가 주님께서 이스라엘의 원수들을 치셨다는 소문을 듣고, 하나님을 두려워하였다.
새번역
그 지역들의 모든 왕국이 {주}께서 이스라엘의 원수들과 싸우셨다는 것을 들을 때에 [하나님]의 두려움이 그들에게 임하였더라.
흠정역
And the dread of God was on all the kingdoms of the lands when they heard that the LORD had fought against the enemies of Israel.
NASB
30
여호사밧의 나라가 태평하였으니 이는 그의 하나님이 사방에서 그들에게 평강을 주셨음이더라
개역개정
여호사밧이 다스리는 동안나라가 태평하였다. 하나님께서 사방으로 그에게 평안함을 주셨기 때문이다.
새번역
이처럼 여호사밧의 영토가 평안하였더라. 그의 [하나님]께서 사방에서 그에게 안식을 주셨더라.
흠정역
So the kingdom of Jehoshaphat was at peace, for his God gave him rest on all sides.
NASB
31
여호사밧이 유다의 왕이 되어 왕위에 오를 때에 나이가 삼십오 세라 예루살렘에서 이십오 년 동안 다스리니라 그의 어머니의 이름은 아수바라 실히의 딸이더라
개역개정
여호사밧은 유다의 왕이 되었을 때에 서른다섯 살이었다. 그는예루살렘에서 스물다섯 해 동안 다스렸다. 그의 어머니아수바는실히의 딸이다.
새번역
여호사밧이 유다를 통치하였는데 그가 통치하기 시작할 때에 나이가 삼십오 세더라. 그가 예루살렘에서 이십오 년 동안 통치하니라. 그의 어머니의 이름은 실히의 딸 아수바더라.
흠정역
Now Jehoshaphat reigned over Judah. He was thirty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-five years. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi.
NASB
32
여호사밧이 그의 아버지 아사의 길로 행하여 돌이켜 떠나지 아니하고 여호와 보시기에 정직하게 행하였으나
개역개정
여호사밧은 자기의아버지아사가 걸어 간길에서 벗어나지 아니하고, 그길을그대로걸어, 주님께서 보시기에 정직하게 행하였으나,
새번역
여호사밧이 자기 아버지 아사의 길로 걸으며 거기서 돌이켜 떠나지 아니하고 {주}의 눈앞에서 올바른 것을 행하였으나
흠정역
He walked in the way of his father Asa and did not depart from it, doing right in the sight of the LORD.
NASB
33
산당만은 철거하지 아니하였으므로 백성이 여전히 마음을 정하여 그들의 조상들의 하나님께로 돌아오지 아니하였더라
개역개정
산당만은 헐어 버리지 않아서, 백성이 조상의 하나님만을 섬기게 하지는 못하였다.
새번역
산당들은 제거하지 아니하였으니 이는 아직까지 백성이 자기 조상들의 [하나님]께로 마음을 예비하지 아니하였기 때문이더라.
흠정역
The high places, however, were not removed; the people had not yet directed their hearts to the God of their fathers.
NASB
34
이 외에 여호사밧의 시종 행적은 하나니의 아들 예후의 글에 다 기록되었고 그 글은 이스라엘 열왕기에 올랐더라
개역개정
여호사밧의 나머지 역사는 처음부터 끝까지 '하나니의 아들예후의 역사책'에 다 기록되었고, 그것은 '이스라엘 열왕기'에 올랐다.
새번역
보라, 이제 여호사밧의 남은 행적은 처음부터 끝까지 하나니의 아들 예후의 책에 다 기록되어 있으며 그는 이스라엘의 왕들의 책에 언급되어 있느니라.
흠정역
Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first to last, behold, they are written in the annals of Jehu the son of Hanani, which is recorded in the Book of the Kings of Israel.
NASB
35
유다 왕 여호사밧이 나중에 이스라엘 왕 아하시야와 교제하였는데 아하시야는 심히 악을 행하는 자였더라
개역개정
한번은 유다의여호사밧왕과 이스라엘의아하시야왕 사이에 동맹을 맺은 일이 있었는데,아하시야는 악행을 많이 저지른 왕이었다.
새번역
이 일 후에 유다 왕 여호사밧이 이스라엘 왕 아하시야와 연합하였는데 아하시야는 심히 악하게 행한 자더라.
흠정역
After this Jehoshaphat king of Judah allied himself with Ahaziah king of Israel. He acted wickedly in so doing.
NASB
36
두 왕이 서로 연합하고 배를 만들어 다시스로 보내고자 하여 에시온게벨에서 배를 만들었더니
개역개정
아하시야의 권유로 여호사밧이다시스를 왕래할 상선을 만들었다. 배를 만든 곳은에시온게벨이었다.
새번역
여호사밧이 그와 연합하여 다시스로 갈 배들을 만들고자 하였더라. 그들이 에시온게벨에서 배들을 만들었더니
흠정역
So he allied himself with him to make ships to go to Tarshish, and they made the ships in Ezion-geber.
NASB
37
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 이르되 왕이 아하시야와 교제하므로 여호와께서 왕이 지은 것들을 파하시리라 하더니 이에 그 배들이 부서져서 다시스로 가지 못하였더라
개역개정
그 때에마레사사람도다와후의 아들엘리에셀이여호사밧에게 와서 "임금님께서아하시야와 동맹을 맺으셨으므로, 주님께서 임금님이 만드신 상선을 부수실 것입니다" 하고 예언하였다. 그의 말대로, 그 배는 부서져서다시스로 가지 못하였다.
새번역
그때에 마레사 출신으로 도다바의 아들인 엘리에셀이 여호사밧을 향해 대언하여 이르되, 왕이 아하시야와 연합하였으므로 {주}께서 왕이 이룬 일들을 부수셨나이다, 하더라. 그 배들이 부서져서 그들이 다시스로 가지 못하였더라.
흠정역
Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat saying, "Because you have allied yourself with Ahaziah, the LORD has destroyed your works." So the ships were broken and could not go to Tarshish.
NASB