역대하 18장
1
여호사밧이 부귀와 영광을 크게 떨쳤고 아합 가문과 혼인함으로 인척 관계를 맺었더라
개역개정
이제 여호사밧이 많은 재물과 명예를 소유하고 아합과 인척 관계를 맺었더라.
흠정역
Now Jehoshaphat had great riches and honor; and he allied himself by marriage with Ahab.
NASB
2
이 년 후에 그가 사마리아의 아합에게 내려갔더니 아합이 그와 시종을 위하여 양과 소를 많이 잡고 함께 가서 길르앗 라못 치기를 권하였더라
개역개정
몇 해 뒤에 그가 사마리아로 내려가 아합에게 이르렀더니 아합이 그와 또 그가 소유한 백성을 위해 양과 소를 많이 잡고 자기와 함께 라못길르앗으로 올라가도록 그를 설득하였더라.
흠정역
Some years later he went down to visit Ahab at Samaria. And Ahab slaughtered many sheep and oxen for him and the people who were with him, and induced him to go up against Ramoth-gilead.
NASB
3
이스라엘 왕 아합이 유다 왕 여호사밧에게 이르되 당신이 나와 함께 길르앗 라못으로 가시겠느냐 하니 여호사밧이 대답하되 나는 당신과 다름이 없고 내 백성은 당신의 백성과 다름이 없으니 당신과 함께 싸우리이다 하는지라
개역개정
이스라엘 왕 아합이 유다 왕 여호사밧에게 이르되, 당신은 나와 함께 라못길르앗으로 가시겠느냐? 하니 여호사밧이 그에게 대답하되, 나는 당신과 같고 내 백성은 당신의 백성과 같으니 우리가 싸움에서 당신과 함께하리이다, 하니라.
흠정역
Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, "Will you go with me against Ramoth-gilead?" And he said to him, "I am as you are, and my people as your people, and we will be with you in the battle."
NASB
4
여호사밧이 또 이스라엘 왕에게 이르되 청하건대 먼저 여호와의 말씀이 어떠하신지 오늘 물어 보소서 하더라
개역개정
여호사밧이 또 이스라엘 왕에게 이르되, 원하건대 오늘 {주}의 말씀에 여쭈어 보소서, 하니라.
흠정역
Moreover, Jehoshaphat said to the king of Israel, "Please inquire first for the word of the LORD."
NASB
5
이스라엘 왕이 이에 선지자 사백 명을 모으고 그들에게 이르되 우리가 길르앗 라못에 가서 싸우랴 말랴 하니 그들이 이르되 올라가소서 하나님이 그 성읍을 왕의 손에 붙이시리이다 하더라
개역개정
그러므로 이스라엘 왕이 대언자 사백 명을 함께 모으고 그들에게 이르되, 우리가 라못길르앗으로 싸우러 가랴, 아니면 내가 삼가랴? 하니 그들이 이르되, 올라가소서. [하나님]께서 그곳을 왕의 손에 넘겨주시리이다, 하니라.
흠정역
Then the king of Israel assembled the prophets, four hundred men, and said to them, "Shall we go against Ramoth-gilead to battle, or shall I refrain?" And they said, "Go up, for God will give it into the hand of the king."
NASB
6
여호사밧이 이르되 이 외에 우리가 물을 만한 여호와의 선지자가 여기 있지 아니하니이까 하니
개역개정
그러나 여호사밧이 이르되, 우리가 {주}께 여쭙고자 하니 이들 말고 여기에 그분의 대언자가 없나이까? 하매
흠정역
But Jehoshaphat said, "Is there not yet a prophet of the LORD here that we may inquire of him?"
NASB
7
이스라엘 왕이 여호사밧에게 이르되 아직도 이믈라의 아들 미가야 한 사람이 있으니 그로 말미암아 여호와께 물을 수 있으나 그는 내게 대하여 좋은 일로는 예언하지 아니하고 항상 나쁜 일로만 예언하기로 내가 그를 미워하나이다 하더라 여호사밧이 이르되 왕은 그런 말씀을 마소서 하니
개역개정
이스라엘 왕이 여호사밧에게 이르되, 아직 한 사람이 있으니 우리가 그를 통해 {주}께 여쭐 수 있으나 그는 나를 향해 결코 좋게 대언하지 아니하고 항상 나쁘게 대언하므로 내가 그를 미워하나이다. 그는 바로 이믈라의 아들 미가야이니이다, 하매 여호사밧이 이르되, 왕은 그런 말씀을 하지 마소서, 하니
흠정역
The king of Israel said to Jehoshaphat, "There is yet one man by whom we may inquire of the LORD, but I hate him, for he never prophesies good concerning me but always evil. He is Micaiah, son of Imla." But Jehoshaphat said, "Let not the king say so."
NASB
8
이스라엘 왕이 한 내시를 불러 이르되 이믈라의 아들 미가야를 속히 오게 하라 하니라
개역개정
이스라엘 왕이 자기 관리들 가운데 한 사람을 불러 이르되, 이믈라의 아들 미가야를 속히 데려오라, 하니라.
흠정역
Then the king of Israel called an officer and said, "Bring quickly Micaiah, Imla's son."
NASB
9
이스라엘 왕과 유다 왕 여호사밧이 왕복을 입고 사마리아 성문 어귀 광장에서 각기 보좌에 앉았고 여러 선지자들이 그 앞에서 예언을 하는데
개역개정
이스라엘 왕과 유다 왕 여호사밧이 자기들의 의복을 입고 그들이 각각 자기 왕좌에 앉되 사마리아 성문 입구의 빈 곳에 앉았고 모든 대언자들은 그들 앞에서 대언을 하더라.
흠정역
Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting each on his throne, arrayed in their robes, and they were sitting at the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them.
NASB
10
그나아나의 아들 시드기야는 철로 뿔들을 만들어 가지고 말하되 여호와께서 이같이 말씀하시기를 왕이 이것들로 아람 사람을 찔러 진멸하리라 하셨다 하고
개역개정
그나아나의 아들 시드기야가 자기를 위해 쇠로 뿔들을 만들고 이르되, {주}가 이같이 말하노라. 네가 이것들로 시리아 사람들을 찔러 마침내 그들을 소멸시키리라, 하고
흠정역
Zedekiah the son of Chenaanah made horns of iron for himself and said, "Thus says the LORD, 'With these you shall gore the Arameans until they are consumed.'"
NASB
11
여러 선지자들도 그와 같이 예언하여 이르기를 길르앗 라못으로 올라가서 승리를 거두소서 여호와께서 그 성읍을 왕의 손에 넘기시리이다 하더라
개역개정
모든 대언자들도 그와 같이 대언하여 이르기를, 라못길르앗으로 올라가 형통하소서. {주}께서 그곳을 왕의 손에 넘겨주시리이다, 하더라.
흠정역
All the prophets were prophesying thus, saying, "Go up to Ramoth-gilead and succeed, for the LORD will give it into the hand of the king."
NASB
12
미가야를 부르러 간 사자가 그에게 말하여 이르되 선지자들의 말이 하나 같이 왕에게 좋게 말하니 청하건대 당신의 말도 그들 중 한 사람처럼 좋게 말하소서 하니
개역개정
미가야를 부르러 간 사자가 그에게 말하여 이르되, 보소서, 대언자들의 말이 하나같이 왕에게 좋게 고하니 그러므로 원하건대 당신의 말도 그들 가운데 한 사람의 말처럼 되게 하여 당신은 좋은 것을 말하소서, 하매
흠정역
Then the messenger who went to summon Micaiah spoke to him saying, "Behold, the words of the prophets are uniformly favorable to the king. So please let your word be like one of them and speak favorably."
NASB
13
미가야가 이르되 여호와께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 내 하나님께서 말씀하시는 것 곧 그것을 내가 말하리라 하고
개역개정
미가야가 이르되, {주}께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 내 [하나님]께서 말씀하시는 것 즉 그것을 내가 말하리라, 하니라.
흠정역
But Micaiah said, "As the LORD lives, what my God says, that I will speak."
NASB
14
이에 왕에게 이르니 왕이 그에게 이르되 미가야야 우리가 길르앗 라못으로 싸우러 가랴 말랴 하는지라 이르되 올라가서 승리를 거두소서 그들이 왕의 손에 넘긴 바 되리이다 하니
개역개정
그가 왕에게 나오니 왕이 그에게 이르되, 미가야야, 우리가 라못길르앗으로 싸우러 가랴, 아니면 내가 삼가랴? 하매 그가 왕께 이르되, 당신들은 올라가서 형통하소서. 그분께서 그들을 왕의 손에 넘겨주시리이다, 하니
흠정역
When he came to the king, the king said to him, "Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I refrain?" He said, "Go up and succeed, for they will be given into your hand."
NASB
15
왕이 그에게 이르되 여호와의 이름으로 진실한 것 이외에는 아무것도 말하지 말라고 내가 몇 번이나 네게 맹세하게 하여야 하겠느냐 하니
개역개정
왕이 그에게 이르되, 내가 몇 번이나 너로 하여금 맹세하게 하여야 네가 {주}의 이름으로 오직 진실한 것만을 내게 말하겠느냐? 하매
흠정역
Then the king said to him, "How many times must I adjure you to speak to me nothing but the truth in the name of the LORD?"
NASB
16
그가 이르되 내가 보니 온 이스라엘이 목자 없는 양 같이 산에 흩어졌는데 여호와의 말씀이 이 무리가 주인이 없으니 각각 평안히 자기들의 집으로 돌아갈 것이니라 하셨나이다 하는지라
개역개정
그때에 그가 이르되, 내가 보니 온 이스라엘이 목자 없는 양같이 산들에 흩어졌는데 {주}께서 말씀하시기를, 이들에게 주인이 없도다. 그러므로 그들이 각각 평안히 자기 집으로 돌아가게 하라, 하셨나이다.
흠정역
So he said, "I saw all Israel Scattered on the mountains, Like sheep which have no shepherd; And the LORD said, 'These have no master. Let each of them return to his house in peace.'"
NASB
17
이스라엘 왕이 여호사밧에게 이르되 저 사람이 내게 대하여 좋은 일로 예언하지 아니하고 나쁜 일로만 예언할 것이라고 당신에게 말씀하지 아니하였나이까 하더라
개역개정
이스라엘 왕이 여호사밧에게 이르되, 그가 나를 향해 좋게 대언하지 아니하고 나쁘게 대언하려 한다고 내가 당신에게 말하지 아니하였나이까? 하매
흠정역
Then the king of Israel said to Jehoshaphat, "Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?"
NASB
18
미가야가 이르되 그런즉 왕은 여호와의 말씀을 들으소서 내가 보니 여호와께서 그의 보좌에 앉으셨고 하늘의 만군이 그의 좌우편에 모시고 섰는데
개역개정
미가야가 다시 이르되, 그런즉 {주}의 말씀을 들으소서. 내가 보니 {주}께서 자신의 왕좌에 앉으셨고 하늘의 모든 군대가 그분의 오른쪽과 왼쪽에 서 있었나이다.
흠정역
Micaiah said, "Therefore, hear the word of the LORD. I saw the LORD sitting on His throne, and all the host of heaven standing on His right and on His left.
NASB
19
여호와께서 말씀하시기를 누가 이스라엘 왕 아합을 꾀어 그에게 길르앗 라못에 올라가서 죽게 할까 하시니 하나는 이렇게 하겠다 하고 하나는 저렇게 하겠다 하였는데
개역개정
{주}께서 이르시되, 누가 이스라엘 왕 아합을 꾀어내어 그가 라못길르앗에 올라가 쓰러지게 할까? 하시니 하나는 이렇게 하겠다고 말하고 다른 하나는 저렇게 하겠다고 말하였는데
흠정역
"The LORD said, 'Who will entice Ahab king of Israel to go up and fall at Ramoth-gilead?' And one said this while another said that.
NASB
20
한 영이 나와서 여호와 앞에 서서 말하되 내가 그를 꾀겠나이다 하니 여호와께서 그에게 이르시되 어떻게 하겠느냐 하시니
개역개정
그때에 한 영이 나아와 {주} 앞에 서서 이르되, 내가 그를 꾀어내겠나이다, 하거늘 {주}께서 그에게 이르시되, 무엇으로 하겠느냐? 하시니
흠정역
"Then a spirit came forward and stood before the LORD and said, 'I will entice him.' And the LORD said to him, 'How?'
NASB
21
그가 이르되 내가 나가서 거짓말하는 영이 되어 그의 모든 선지자들의 입에 있겠나이다 하니 여호와께서 이르시되 너는 꾀겠고 또 이루리라 나가서 그리하라 하셨은즉
개역개정
그가 이르되, 내가 나가서 그의 모든 대언자들의 입에서 거짓말하는 영이 되겠나이다, 하매 {주}께서 이르시되, 너는 그를 꾀어내겠고 또 이기리라. 나가서 그와 같이 하라, 하셨나이다.
흠정역
"He said, 'I will go and be a deceiving spirit in the mouth of all his prophets.' Then He said, 'You are to entice him and prevail also. Go and do so.'
NASB
22
이제 보소서 여호와께서 거짓말하는 영을 왕의 이 모든 선지자들의 입에 넣으셨고 또 여호와께서 왕에게 대하여 재앙을 말씀하셨나이다 하니
개역개정
그러므로 이제 보소서, {주}께서 거짓말하는 영을 왕의 이 모든 대언자들의 입에 넣으셨고 또 {주}께서 왕을 향해 화를 말씀하셨나이다, 하니라.
흠정역
"Now therefore, behold, the LORD has put a deceiving spirit in the mouth of these your prophets, for the LORD has proclaimed disaster against you."
NASB
23
그나아나의 아들 시드기야가 가까이 와서 미가야의 뺨을 치며 이르되 여호와의 영이 나를 떠나 어디로 가서 네게 말씀하더냐 하는지라
개역개정
그때에 그나아나의 아들 시드기야가 가까이 와서 미가야의 뺨을 치며 이르되, {주}의 [영]께서 나를 떠나 어느 길로 가서 네게 말씀하시더냐? 하니
흠정역
Then Zedekiah the son of Chenaanah came near and struck Micaiah on the cheek and said, "How did the Spirit of the LORD pass from me to speak to you?"
NASB
24
미가야가 이르되 네가 골방에 들어가서 숨는 바로 그 날에 보리라 하더라
개역개정
미가야가 이르되, 보라, 네가 안에 있는 방에 들어가서 숨는 그 날에 보리라, 하니라.
흠정역
Micaiah said, "Behold, you will see on that day when you enter an inner room to hide yourself."
NASB
25
이스라엘 왕이 이르되 미가야를 잡아 시장 아몬과 왕자 요아스에게로 끌고 돌아가서
개역개정
그때에 이스라엘 왕이 말하되, 너희는 미가야를 붙잡아 도시의 감독자 아몬과 왕의 아들 요아스에게로 끌고 가서
흠정역
Then the king of Israel said, "Take Micaiah and return him to Amon the governor of the city and to Joash the king's son;
NASB
26
왕이 이같이 말하기를 이 놈을 옥에 가두고 내가 평안히 돌아올 때까지 고난의 떡과 고난의 물을 먹게 하라 하셨나이다 하니
개역개정
이르되, 왕이 이같이 말하기를, 이놈을 감옥에 가두고 내가 평안히 돌아올 때까지 고난의 빵과 고난의 물로 먹이라, 하신다, 하라, 하니
흠정역
and say, 'Thus says the king, "Put this man in prison and feed him sparingly with bread and water until I return safely."'"
NASB
27
미가야가 이르되 왕이 참으로 평안히 돌아오시게 된다면 여호와께서 내게 말씀하지 아니하셨으리이다 하고 또 이르되 너희 백성들아 다 들을지어다 하니라
개역개정
미가야가 이르되, 왕이 참으로 평안히 돌아오실진대 {주}께서 나를 통해 말씀하지 아니하셨나이다, 하고 또 그가 이르되, 모든 백성들아, 너희는 귀를 기울일지어다, 하니라.
흠정역
Micaiah said, "If you indeed return safely, the LORD has not spoken by me." And he said, "Listen, all you people."
NASB
28
이스라엘 왕과 유다 왕 여호사밧이 길르앗 라못으로 올라가니라
개역개정
이에 이스라엘 왕과 유다 왕 여호사밧이 라못길르앗으로 올라가니라.
흠정역
So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up against Ramoth-gilead.
NASB
29
이스라엘 왕이 여호사밧에게 이르되 나는 변장하고 전쟁터로 들어가려 하노니 당신은 왕복을 입으소서 하고 이스라엘 왕이 변장하고 둘이 전쟁터로 들어가니라
개역개정
이스라엘 왕이 여호사밧에게 이르되, 나는 변장하고 싸움에 가려 하거니와 당신은 당신의 의복을 입으소서, 하고는 이처럼 이스라엘 왕이 변장하고 그들이 싸우러 가니라.
흠정역
The king of Israel said to Jehoshaphat, "I will disguise myself and go into battle, but you put on your robes." So the king of Israel disguised himself, and they went into battle.
NASB
30
아람 왕이 그의 병거 지휘관들에게 이미 명령하여 이르기를 너희는 작은 자나 큰 자나 더불어 싸우지 말고 오직 이스라엘 왕하고만 싸우라 한지라
개역개정
이제 시리아 왕이 자기와 함께한 병거의 대장들에게 이미 명령하여 말하기를, 너희는 작은 자나 큰 자와 싸우지 말고 오직 이스라엘 왕과 싸우라, 하니라.
흠정역
Now the king of Aram had commanded the captains of his chariots, saying, "Do not fight with small or great, but with the king of Israel alone."
NASB
31
병거의 지휘관들이 여호사밧을 보고 이르되 이가 이스라엘 왕이라 하고 돌아서서 그와 싸우려 한즉 여호사밧이 소리를 지르매 여호와께서 그를 도우시며 하나님이 그들을 감동시키사 그를 떠나가게 하신지라
개역개정
병거의 대장들이 여호사밧을 보고 이르되, 이 사람은 이스라엘 왕이라, 하니라. 그러므로 그들이 그를 둘러싸고 싸우려 하였으나 여호사밧이 크게 소리를 지르매 {주}께서 그를 도우시며 [하나님]께서 그들을 움직이사 그에게서 떠나게 하시니라.
흠정역
So when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, "It is the king of Israel," and they turned aside to fight against him. But Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him, and God diverted them from him.
NASB
32
병거의 지휘관들이 그가 이스라엘 왕이 아님을 보고 추격을 그치고 돌아갔더라
개역개정
병거의 대장들이 그가 이스라엘 왕이 아닌 줄을 알고는 그를 쫓는 일을 그치고 돌이켰더라.
흠정역
When the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
NASB
33
한 사람이 무심코 활을 당겨 이스라엘 왕의 갑옷 솔기를 쏜지라 왕이 그의 병거 모는 자에게 이르되 내가 부상하였으니 네 손을 돌려 나를 진중에서 나가게 하라 하였으나
개역개정
어떤 사람이 우연히 활을 당겨 이스라엘 왕의 갑옷 이음매 사이를 쏘니 그러므로 왕이 자기 병거를 모는 자에게 이르되, 내가 부상을 당하였은즉 네 손을 돌이켜 나를 군대에서 데리고 나가라, 하니라.
흠정역
A certain man drew his bow at random and struck the king of Israel in a joint of the armor. So he said to the driver of the chariot, "Turn around and take me out of the fight, for I am severely wounded."
NASB
34
이 날의 전쟁이 맹렬하였으므로 이스라엘 왕이 병거에서 겨우 지탱하며 저녁 때까지 아람 사람을 막다가 해가 질 즈음에 죽었더라
개역개정
그 날에 싸움이 더 커졌으나 이스라엘 왕이 자기 병거에 남아 저녁때까지 시리아 사람들을 막다가 해가 질 무렵에 죽었더라.
흠정역
The battle raged that day, and the king of Israel propped himself up in his chariot in front of the Arameans until the evening; and at sunset he died.
NASB