역대하 1장
1
다윗의 아들 솔로몬의 왕위가 견고하여 가며 그의 하나님 여호와께서 그와 함께 하사 심히 창대하게 하시니라
개역개정
다윗의 아들솔로몬은, 자기의 왕위를 튼튼히 굳혔다. 주 하나님께서 그와 함께 계시며, 그를 크게 높여 주셨다.
새번역
다윗의 아들 솔로몬이 자기 왕국에서 강하게 되었고 {주} 그의 [하나님]께서 그와 함께 계시며 그를 심히 크게 하셨더라.
흠정역
Now Solomon the son of David established himself securely over his kingdom, and the LORD his God was with him and exalted him greatly.
NASB
2
솔로몬이 온 이스라엘의 천부장들과 백부장들과 재판관들과 온 이스라엘의 방백들과 족장들에게 명령하여
개역개정
솔로몬은 온 이스라엘, 곧 천부장과 백부장과 재판관들과 온 이스라엘의 지도자들과 각 가문의 족장들을 불렀다.
새번역
그때에 솔로몬이 온 이스라엘과 천인 대장들과 백인 대장들과 재판관들과 온 이스라엘에서 다스리는 모든 자들과 아버지들의 우두머리들에게 말하고
흠정역
Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds and to the judges and to every leader in all Israel, the heads of the fathers' households.
NASB
3
솔로몬이 온 회중과 함께 기브온 산당으로 갔으니 하나님의 회막 곧 여호와의 종 모세가 광야에서 지은 것이 거기에 있음이라
개역개정
솔로몬은 온 회중을 데리고기브온에 있는 산당으로 갔는데, 거기에는 하나님의 회막, 곧 주님의 종모세가광야에서 만든 회막이 있었다.
새번역
이처럼 솔로몬이 온 회중과 함께 기브온에 있던 산당으로 갔으니 이는 [하나님]의 회중의 성막 곧 {주}의 종 모세가 광야에서 만든 것이 거기 있었기 때문이더라.
흠정역
Then Solomon and all the assembly with him went to the high place which was at Gibeon, for God's tent of meeting was there, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.
NASB
4
다윗이 전에 예루살렘에서 하나님의 궤를 위하여 장막을 쳐 두었으므로 그 궤는 다윗이 이미 기럇여아림에서부터 그것을 위하여 준비한 곳으로 메어 올렸고
개역개정
그러나 하나님의 궤는,다윗이 일찍이예루살렘에 궤를 모실 장막을 치고,기럇여아림에서 그리로 올려다 두었다.
새번역
그러나 다윗이 [하나님]의 궤를 위해 전에 예루살렘에 장막을 쳤으므로 다윗이 그 궤를 이미 기럇여아림에서부터 자기가 그 궤를 위해 예비한 장소로 올려왔더라.
흠정역
However, David had brought up the ark of God from Kiriath-jearim to the place he had prepared for it, for he had pitched a tent for it in Jerusalem.
NASB
5
옛적에 훌의 손자 우리의 아들 브살렐이 지은 놋 제단은 여호와의 장막 앞에 있더라 솔로몬이 회중과 더불어 나아가서
개역개정
다만훌의 손자요우리의 아들인 브살렐이 만든놋제단은,기브온에 있는 주님의 성막 앞에 있었다. 그래서솔로몬은 회중과 함께 그리로 나아간 것이다.
새번역
또한 그가 훌의 손자요, 우리의 아들인 브살레엘이 만든 놋 제단을 {주}의 성막 앞에 두었더라. 솔로몬과 회중이 그 성막으로 나아가니라.
흠정역
Now the bronze altar, which Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the tabernacle of the LORD, and Solomon and the assembly sought it out.
NASB
6
여호와 앞 곧 회막 앞에 있는 놋 제단에 솔로몬이 이르러 그 위에 천 마리 희생으로 번제를 드렸더라
개역개정
솔로몬은 거기 주님 앞, 곧 회막 앞에 있는놋제단으로 올라가, 번제물 천 마리를 바쳤다.
새번역
솔로몬이 거기로 즉 {주} 앞에 있던, 회중의 성막에 있던 놋 제단으로 올라가 그 위에 번제 헌물 천 개를 드렸더라.
흠정역
Solomon went up there before the LORD to the bronze altar which was at the tent of meeting, and offered a thousand burnt offerings on it.
NASB
7
그 날 밤에 하나님이 솔로몬에게 나타나 그에게 이르시되 내가 네게 무엇을 주랴 너는 구하라 하시니
개역개정
그 날 밤 하나님께서솔로몬에게나타나셔서 "내가 너에게 무엇을 주기를 바라느냐? 나에게 구하여라" 하고 말씀하셨다.
새번역
그 밤에 [하나님]께서 솔로몬에게 나타나 그에게 이르시되, 내가 네게 무엇을 주어야 할지 구하라, 하시니
흠정역
In that night God appeared to Solomon and said to him, "Ask what I shall give you."
NASB
8
솔로몬이 하나님께 말하되 주께서 전에 큰 은혜를 내 아버지 다윗에게 베푸시고 내가 그를 대신하여 왕이 되게 하셨사오니
개역개정
솔로몬이 하나님께 여쭈었다. "주님께서 나의아버지다윗에게 큰 은혜를 베푸셨고, 또한 나로 하여금아버지의 뒤를 이어 왕이 되게 하셨습니다.
새번역
솔로몬이 [하나님]께 아뢰되, 주께서 전에 내 아버지 다윗에게 큰 긍휼을 베푸시고 나로 하여금 그를 대신하여 통치하게 하셨사온즉
흠정역
Solomon said to God, "You have dealt with my father David with great lovingkindness, and have made me king in his place.
NASB
9
여호와 하나님이여 원하건대 주는 내 아버지 다윗에게 허락하신 것을 이제 굳게 하옵소서 주께서 나를 땅의 티끌 같이 많은 백성의 왕으로 삼으셨사오니
개역개정
주 하나님, 이제 나의아버지다윗에게 하신 말씀을그대로이루어 주십시오. 주님께서 나를땅의티끌같이 많은 백성의 왕으로 삼으셨으니,
새번역
오 {주} [하나님]이여, 원하건대 내 아버지 다윗에게 약속하신 것을 이제 굳건히 하옵소서. 주께서 나를 땅의 티끌같이 많은 백성을 다스릴 왕으로 삼으셨사오니
흠정역
"Now, O LORD God, Your promise to my father David is fulfilled, for You have made me king over a people as numerous as the dust of the earth.
NASB
10
주는 이제 내게 지혜와 지식을 주사 이 백성 앞에서 출입하게 하옵소서 이렇게 많은 주의 백성을 누가 능히 재판하리이까 하니
개역개정
이제 지혜와 지식을 나에게 주셔서, 이 백성을 인도하게 하여 주십시오. 이렇게 많은 주님의 백성을 누가 다스릴 수 있겠습니까?"
새번역
이제 내게 지혜와 지식을 주사 내가 이 백성 앞에서 나가고 들어오게 하시옵소서. 이같이 큰 주의 이 백성을 누가 능히 재판하리이까? 하매
흠정역
"Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people, for who can rule this great people of Yours?"
NASB
11
하나님이 솔로몬에게 이르시되 이런 마음이 네게 있어서 부나 재물이나 영광이나 원수의 생명 멸하기를 구하지 아니하며 장수도 구하지 아니하고 오직 내가 네게 다스리게 한 내 백성을 재판하기 위하여 지혜와 지식을 구하였으니
개역개정
하나님께서솔로몬에게 말씀하셨다. "너의 소원이 그것이구나. 부와 재물과 영화를 달라고 하지 않고, 너를 미워하는 자들의 목숨을 달라고 하지도 않고, 오래 살도록 해 달라고 하지도 않고, 오직 내가 너를 왕으로 삼아 맡긴 내 백성을 다스릴, 지혜와 지식을 달라고 하니,
새번역
[하나님]께서 솔로몬에게 이르시되, 이것이 네 마음에 있어 네가 부나 재물이나 존귀나 네 원수들의 생명을 구하지 아니하며 장수하는 것도 구하지 아니하고 오직 내가 너를 왕으로 삼아 다스리게 한 내 백성을 재판하기 위하여 너 자신을 위해 지혜와 지식을 구하였으므로
흠정역
God said to Solomon, "Because you had this in mind, and did not ask for riches, wealth or honor, or the life of those who hate you, nor have you even asked for long life, but you have asked for yourself wisdom and knowledge that you may rule My people over whom I have made you king,
NASB
12
그러므로 내가 네게 지혜와 지식을 주고 부와 재물과 영광도 주리니 네 전의 왕들도 이런 일이 없었거니와 네 후에도 이런 일이 없으리라 하시니라
개역개정
내가 지혜와 지식을 너에게 줄 뿐만 아니라, 부와 재물과 영화도 주겠다. 이런 왕은 네 앞에도 없었고, 네 뒤에도 다시 없을 것이다."
새번역
내가 네게 지혜와 지식을 주었으며 또 부와 재물과 존귀도 주리니 너 이전의 왕들 가운데 아무도 이와 같은 것을 소유하지 아니하였고 너 이후에도 아무도 이와 같은 것을 소유하지 못하리라, 하시니라.
흠정역
wisdom and knowledge have been granted to you. And I will give you riches and wealth and honor, such as none of the kings who were before you has possessed nor those who will come after you."
NASB
13
이에 솔로몬이 기브온 산당 회막 앞에서부터 예루살렘으로 돌아와서 이스라엘을 다스렸더라
개역개정
그런 다음에,솔로몬은기브온산당에 있는 회막에서 떠나,예루살렘으로 돌아와서, 이스라엘을 다스렸다.
새번역
그때에 솔로몬이 기브온에 있던 산당으로 여행하던 일을 마치고 회중의 성막 앞을 떠나 예루살렘으로 돌아와 이스라엘을 통치하니라.
흠정역
So Solomon went from the high place which was at Gibeon, from the tent of meeting, to Jerusalem, and he reigned over Israel.
NASB
14
솔로몬이 병거와 마병을 모으매 병거가 천사백 대요 마병이 만 이천 명이라 병거성에도 두고 예루살렘 왕에게도 두었으며
개역개정
솔로몬이 병거와기병을 모으니, 병거가 천사백 대,기병이 만 이천 명에 이르렀다.솔로몬은 그들을 병거 주둔성과 왕이 있는예루살렘에다가 나누어 배치하였다.
새번역
솔로몬이 병거와 기병들을 모으매 그에게 병거 천사백 대와 기병 만 이천 명이 있더라. 그가 그들을 병거 도시들에도 두고 예루살렘에 있는 왕에게도 두었으며
흠정역
Solomon amassed chariots and horsemen He had 1,400 chariots and 12,000 horsemen, and he stationed them in the chariot cities and with the king at Jerusalem.
NASB
15
왕이 예루살렘에서 은금을 돌 같이 흔하게 하고 백향목을 평지의 뽕나무 같이 많게 하였더라
개역개정
왕의 덕분에예루살렘에는 은과금이 돌처럼 흔하였고,백향목은 세펠라 평원 지대의 뽕나무만큼이나 많았다.
새번역
또 왕이 예루살렘에서 은과 금을 돌같이 많게 하고 백향목을 골짜기의 뽕나무같이 많게 하였더라.
흠정역
The king made silver and gold as plentiful in Jerusalem as stones, and he made cedars as plentiful as sycamores in the lowland.
NASB
16
솔로몬의 말들은 애굽과 구에에서 사들였으니 왕의 무역상들이 떼로 값을 정하여 산 것이며
개역개정
솔로몬은 말들을 이집트와 구에에서 수입하였는데, 왕실 무역상들을 시켜 구에에서 사들였다.
새번역
솔로몬이 말과 아마 실을 이집트에서 가져오매 왕의 상인들이 한 값에 아마 실을 받았으며
흠정역
Solomon's horses were imported from Egypt and from Kue; the king's traders procured them from Kue for a price.
NASB
17
애굽에서 사들인 병거는 한 대에 은 육백 세겔이요 말은 백오십 세겔이라 이와 같이 헷 사람들의 모든 왕들과 아람 왕들을 위하여 그들의 손으로 되팔기도 하였더라
개역개정
병거도 이집트에서 사들였는데, 값은 병거 한 대에 은 육백 세겔이고,말한 필에 백오십 세겔이었다. 그렇게 들여와서, 그것을 헷 족의 모든 왕과 시리아 왕들에게 되팔기도 하였다.
새번역
그들이 병거는 한 대에 은 육백 세겔, 말은 한 마리에 백오십 세겔을 주고 이집트에서 취하여 가져왔더라. 이와 같이 헷 족속의 모든 왕들과 시리아의 왕들을 위하여 그들이 자기 수단껏 말들을 가져왔더라.
흠정역
They imported chariots from Egypt for 600 shekels of silver apiece and horses for 150 apiece, and by the same means they exported them to all the kings of the Hittites and the kings of Aram.
NASB