디모데전서 3장
1
미쁘다 이 말이여, 곧 사람이 감독의 직분을 얻으려 함은 선한 일을 사모하는 것이라 함이로다
개역개정
이 말은 옳습니다. 어떤 사람이 감독의 직분을 맡고 싶어하면, 그는 훌륭한 일을 바란다고 하겠습니다.
새번역
남자가 감독의 직분을 사모하면 선한 일을 사모한다는 이 말은 참된 말이로다.
흠정역
It is a trustworthy statement: if any man aspires to the office of overseer, it is a fine work he desires to do.
NASB
2
그러므로 감독은 책망할 것이 없으며 한 아내의 남편이 되며 절제하며 신중하며 단정하며 나그네를 대접하며 가르치기를 잘하며
개역개정
그러므로 감독은, 책망할 것이 없으며, 한아내의 남편이며, 절제하며, 신중하며, 단정하며, 나그네를대접하며, 가르치기를 잘하며,
새번역
그러므로 감독은 반드시 책망 받을 것이 없으며 한 아내의 남편이며 깨어 있으며 맑은 정신을 가지고 있으며 행실이 바르며 손님 대접하기를 힘쓰며 가르치는 재능이 있으며
흠정역
An overseer, then, must be above reproach, the husband of one wife, temperate, prudent, respectable, hospitable, able to teach,
NASB
3
술을 즐기지 아니하며 구타하지 아니하며 오직 관용하며 다투지 아니하며 돈을 사랑하지 아니하며
개역개정
술을 즐기지 아니하며, 난폭하지 아니하고 너그러우며, 다투지 아니하며, 돈을사랑하지 아니하며,
새번역
자기를 술에 내주지 아니하며 구타하지 아니하며 더러운 이익을 탐내지 아니하며 오직 인내하며 말다툼하지 아니하며 탐욕을 부리지 아니하며
흠정역
not addicted to wine or pugnacious, but gentle, peaceable, free from the love of money.
NASB
4
자기 집을 잘 다스려 자녀들로 모든 공손함으로 복종하게 하는 자라야 할지며
개역개정
자기 가정을 잘 다스리며, 언제나 위엄을 가지고 자녀들을 순종하게 하는 사람이라야 합니다.
새번역
자기 집을 잘 다스려서 자기 자녀들을 모든 위엄으로 복종시키는 자라야 할 것이며
흠정역
He must be one who manages his own household well, keeping his children under control with all dignity
NASB
5
(사람이 자기 집을 다스릴 줄 알지 못하면 어찌 하나님의 교회를 돌보리요)
개역개정
(자기 가정을 다스릴 줄 모르는 사람이 어떻게 하나님의교회를 돌볼 수 있겠습니까?)
새번역
(남자가 자기 집을 다스릴 줄 알지 못하면 어찌 [하나님]의 교회를 돌볼 수 있으리요?)
흠정역
(but if a man does not know how to manage his own household, how will he take care of the church of God?),
NASB
6
새로 입교한 자도 말지니 교만하여져서 마귀를 정죄하는 그 정죄에 빠질까 함이요
개역개정
또 새로 입교한 사람도 안 됩니다. 그리하면 그가교만해져서, 마귀가 받을 심판에 떨어질 위험이 있습니다.
새번역
초신자는 아니 되나니 이것은 그가 교만으로 높아져서 마귀의 정죄에 빠지지 아니하게 하려 함이라.
흠정역
and not a new convert, so that he will not become conceited and fall into the condemnation incurred by the devil.
NASB
7
또한 외인에게서도 선한 증거를 얻은 자라야 할지니 비방과 마귀의 올무에 빠질까 염려하라
개역개정
감독은 또한,교회밖의 사람들에게도 좋은 평판을 받는 사람이라야 합니다. 그래야 그가 비방을 받지 않으며, 악마의 올무에 걸리지 않을 것입니다.
새번역
또한 감독은 반드시 밖에 있는 자들로부터 좋은 평판을 받아야 하리니 이것은 그가 비방과 마귀의 올무에 빠지지 아니하게 하려 함이라.
흠정역
And he must have a good reputation with those outside the church, so that he will not fall into reproach and the snare of the devil.
NASB
8
이와 같이 집사들도 정중하고 일구이언을 하지 아니하고 술에 인박히지 아니하고 더러운 이를 탐하지 아니하고
개역개정
이와 같이 집사들도, 신중하며, 한 입으로 두 말을 하지 아니하며, 술에 탐닉하지 아니하며, 부정한 이득을 탐내지 아니하며,
새번역
이와 같이 집사들도 반드시 신중하며 한 입으로 두 말하지 아니하며 자기를 많은 술에 내주지 아니하며 더러운 이익을 탐내지 아니하며
흠정역
Deacons likewise must be men of dignity, not double-tongued, or addicted to much wine or fond of sordid gain,
NASB
9
깨끗한 양심에 믿음의 비밀을 가진 자라야 할지니
개역개정
믿음의 비밀을 깨끗한 양심에 간직한 사람이라야 합니다.
새번역
순수한 양심 속에 믿음의 신비를 간직한 자라야 할지니라.
흠정역
but holding to the mystery of the faith with a clear conscience.
NASB
10
이에 이 사람들을 먼저 시험하여 보고 그 후에 책망할 것이 없으면 집사의 직분을 맡게 할 것이요
개역개정
이런 사람들을 먼저 시험하여 보고, 책망 받을 일이 없으면, 집사의 일을 하게 하십시오.
새번역
이 사람들도 먼저 시험해 보고 그 뒤에 책망 받을 것이 없는 것으로 드러나면 그들이 집사의 직분을 수행하게 할지니라.
흠정역
These men must also first be tested; then let them serve as deacons if they are beyond reproach.
NASB
11
여자들도 이와 같이 정숙하고 모함하지 아니하며 절제하며 모든 일에 충성된 자라야 할지니라
개역개정
이와 같이 여자들도, 신중하며, 험담하지 아니하며, 절제하며, 모든 일에 성실한 사람이라야 합니다.
새번역
이와 같이 그들의 아내들도 반드시 신중하며 헐뜯는 자가 되지 아니하며 맑은 정신을 가지고 있으며 모든 일에서 신실한 자라야 할지니라.
흠정역
Women must likewise be dignified, not malicious gossips, but temperate, faithful in all things.
NASB
12
집사들은 한 아내의 남편이 되어 자녀와 자기 집을 잘 다스리는 자일지니
개역개정
집사들은 한아내의 남편이며, 자녀와 자기 가정을 잘 다스리는 사람이라야 합니다.
새번역
집사들은 한 아내의 남편이 되어 자기 자녀들과 자기 집을 잘 다스릴지니라.
흠정역
Deacons must be husbands of only one wife, and good managers of their children and their own households.
NASB
13
집사의 직분을 잘한 자들은 아름다운 지위와 그리스도 예수 안에 있는 믿음에 큰 담력을 얻느니라
개역개정
집사의 직무를 잘 수행한 사람들은 좋은 지위를 얻게 되고,그리스도예수를 믿는 믿음에 큰 확신을 얻게 됩니다.
새번역
집사의 직분을 잘 수행한 사람들은 자기를 위해 좋은 지위를 얻으며 또 그리스도 예수님 안에 있는 믿음에서 큰 담대함을 얻느니라.
흠정역
For those who have served well as deacons obtain for themselves a high standing and great confidence in the faith that is in Christ Jesus.
NASB
14
내가 속히 네게 가기를 바라나 이것을 네게 쓰는 것은
개역개정
내가 곧 그대에게 가기를 바라면서도, 이 편지로 이런 지시를 써 보내는 것은,
새번역
내가 속히 너에게 가기를 바라면서 이것들을 너에게 쓰노라.
흠정역
I am writing these things to you, hoping to come to you before long;
NASB
15
만일 내가 지체하면 너로 하여금 하나님의 집에서 어떻게 행하여야 할지를 알게 하려 함이니 이 집은 살아 계신 하나님의 교회요 진리의 기둥과 터니라
개역개정
만일 내가 늦어지더라도, 하나님의 가족 가운데서 사람이 어떻게 처신해야 하는지를 그대가 알게 하려는 것입니다. 이 가족은 살아 계신 하나님의교회요, 진리의기둥과 터입니다.
새번역
그러나 내가 오랫동안 지체하면 네가 [하나님]의 집에서 어떻게 처신해야 할지 알게 하려 하노니 이 집은 살아 계신 [하나님]의 교회요 진리의 기둥과 터니라.
흠정역
but in case I am delayed, I write so that you will know how one ought to conduct himself in the household of God, which is the church of the living God, the pillar and support of the truth.
NASB
16
크도다 경건의 비밀이여, 그렇지 않다 하는 이 없도다 그는 육신으로 나타난 바 되시고 영으로 의롭다 하심을 받으시고 천사들에게 보이시고 만국에서 전파되시고 세상에서 믿은 바 되시고 영광 가운데서 올려지셨느니라
개역개정
이경건의 비밀은 참으로 놀랍습니다. "그분은 육신으로 나타나시고, 성령으로 의롭다는 인정을 받으셨습니다. 천사들에게 보이시고, 만국에 전파되셨습니다. 세상이 그분을 믿었고, 그분은영광에 싸여 들려 올라가셨습니다."
새번역
하나님의 성품의 신비는 논쟁의 여지가 없이 위대하도다. [하나님]께서 육체 안에 나타나시고 /성령] 안에서 의롭게 되시고 천사들에게 보이시고 이방인들에게 선포되시고 세상에서 믿기시고 영광 속으로 올려져서 영접을 받으셨느니라.
흠정역
By common confession, great is the mystery of godliness: He who was revealed in the flesh, Was vindicated in the Spirit, Seen by angels, Proclaimed among the nations, Believed on in the world, Taken up in glory.
NASB