디모데전서

젊은 목사 디모데에게 교회 운영법을 가르쳐준 편지

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

디모데전서 2장

1
그러므로 내가 첫째로 권하노니 모든 사람을 위하여 간구와 기도와 도고와 감사를 하되
개역개정
그러므로 나는 무엇보다도 먼저, 모든 사람을 위해서 하나님께 간구와 기도와 중보 기도와감사기도를 드리라고 그대에게 권합니다.
새번역
그러므로 내가 권면하노니 무엇보다 먼저 모든 사람을 위하여 간구와 기도와 중보와 감사를 드리되
흠정역
First of all, then, I urge that entreaties and prayers, petitions and thanksgivings, be made on behalf of all men,
NASB
2
임금들과 높은 지위에 있는 모든 사람을 위하여 하라 이는 우리가 모든 경건과 단정함으로 고요하고 평안한 생활을 하려 함이라
개역개정
왕들과 높은 지위에 있는 모든 사람을 위해서도 기도하십시오. 그것은 우리가경건하고 품위 있게, 조용하고 평화로운 생활을 하기 위함입니다.
새번역
왕들과 권위를 가진 모든 사람을 위하여 하라. 이것은 우리가 전적으로 하나님을 따르며 정직한 가운데 조용하고 평화로운 삶을 살고자 함이라.
흠정역
for kings and all who are in authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity.
NASB
3
이것이 우리 구주 하나님 앞에 선하고 받으실 만한 것이니
개역개정
이것은 우리구주하나님께서 보시기에 좋은 일이며, 기쁘게 받으실 만한 일입니다.
새번역
이것은 [하나님] 곧 우리 [구원자]의 눈앞에서 선하고 받으실 만한 것이니라.
흠정역
This is good and acceptable in the sight of God our Savior,
NASB
4
하나님은 모든 사람이 구원을 받으며 진리를 아는 데에 이르기를 원하시느니라
개역개정
하나님께서는 모든 사람이 다 구원을 얻고 진리를 알게 되기를 원하십니다.
새번역
그분은 모든 사람이 구원을 받고 진리를 아는 데 이르기를 원하시느니라.
흠정역
who desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth.
NASB
5
하나님은 한 분이시요 또 하나님과 사람 사이에 중보자도 한 분이시니 곧 사람이신 그리스도 예수라
개역개정
하나님은 한 분이시요, 하나님과 사람 사이의 중보자도 한 분이시니, 곧 사람이신그리스도예수이십니다.
새번역
한 [하나님]이 계시고 [하나님]과 사람들 사이에 한 중재자가 계시니 곧 사람이신 그리스도 예수님이시라.
흠정역
For there is one God, and one mediator also between God and men, the man Christ Jesus,
NASB
6
그가 모든 사람을 위하여 자기를 대속물로 주셨으니 기약이 이르러 주신 증거니라
개역개정
그분은 모든 사람을 위해서 자기를대속물로 내주셨습니다. 하나님께서 꼭 적절한 때에 그 증거를 주셨습니다.
새번역
그분께서 정하신 때에 증언을 받기 위해 모든 사람을 위한 대속물로 자신을 주셨느니라.
흠정역
who gave Himself as a ransom for all, the testimony given at the proper time.
NASB
7
이를 위하여 내가 전파하는 자와 사도로 세움을 입은 것은 참말이요 거짓말이 아니니 믿음과 진리 안에서 내가 이방인의 스승이 되었노라
개역개정
나는 이것을 증언하도록 선포자와 사도로 임명을 받아 믿음과 진리로 이방 사람을 가르치는교사가 되었습니다. 나는 지금 참말을 하지,거짓말을 하지 않습니다.
새번역
그 일을 위하여 내가 복음 선포자와 사도로 임명을 받았고 (내가 그리스도 안에서 진실을 말하고 거짓말하지 아니하노니) 믿음과 진리 안에서 이방인들의 교사가 되었노라.
흠정역
For this I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth, I am not lying) as a teacher of the Gentiles in faith and truth.
NASB
8
그러므로 각처에서 남자들이 분노와 다툼이 없이 거룩한 손을 들어 기도하기를 원하노라
개역개정
그러므로 나는, 남자들이 화를 내거나 말다툼을 하는 일이 없이, 모든 곳에서 거룩한 손을 들어 기도하기를 바랍니다.
새번역
그러므로 나는 모든 곳에서 남자들이 진노하거나 의심하지 않고 거룩한 손을 들어 기도하기를 원하노라.
흠정역
Therefore I want the men in every place to pray, lifting up holy hands, without wrath and dissension.
NASB
9
또 이와 같이 여자들도 단정하게 옷을 입으며 소박함과 정절로써 자기를 단장하고 땋은 머리와 금이나 진주나 값진 옷으로 하지 말고
개역개정
이와 같이 여자들도 소박하고 정숙하게 단정한 옷차림으로 몸을 꾸미기 바랍니다. 머리를 어지럽게 꾸미거나금붙이나진주나 값비싼 옷으로 치장하지 말고,
새번역
또한 이런 식으로 여자들도 단정한 옷으로 자기를 꾸미되 얌전하게 맑은 정신으로 하고 장식한 머리나 금이나 진주나 값비싼 옷으로 하지 말며
흠정역
Likewise, I want women to adorn themselves with proper clothing, modestly and discreetly, not with braided hair and gold or pearls or costly garments,
NASB
10
오직 선행으로 하기를 원하노라 이것이 하나님을 경외한다 하는 자들에게 마땅한 것이니라
개역개정
하나님을 공경하는 여자에게 어울리게, 착한 행실로 치장하기를 바랍니다.
새번역
오직 (하나님의 성품을 고백하는 여자들에게 합당한) 선한 행위로 하기를 원하노라.
흠정역
but rather by means of good works, as is proper for women making a claim to godliness.
NASB
11
여자는 일체 순종함으로 조용히 배우라
개역개정
여자는 조용히, 언제나 순종하는 가운데 배워야 합니다.
새번역
여자는 전적으로 복종하며 조용히 배울지니라.
흠정역
A woman must quietly receive instruction with entire submissiveness.
NASB
12
여자가 가르치는 것과 남자를 주관하는 것을 허락하지 아니하노니 오직 조용할지니라
개역개정
여자가 가르치거나 남자를 지배하는 것을 나는 허락하지 않습니다.여자는 조용해야 합니다.
새번역
오직 나는 여자가 가르치거나 남자에게 권위를 행사하는 것을 허락하지 아니하노니 다만 조용할지니라.
흠정역
But I do not allow a woman to teach or exercise authority over a man, but to remain quiet.
NASB
13
이는 아담이 먼저 지음을 받고 하와가 그 후며
개역개정
사실,아담이 먼저 지으심을 받고, 그 다음에하와가 지으심을 받았습니다.
새번역
이는 아담이 먼저 지어지고 그 뒤에 이브가 지어졌으며
흠정역
For it was Adam who was first created, and then Eve.
NASB
14
아담이 속은 것이 아니고 여자가 속아 죄에 빠졌음이라
개역개정
아담이 속임을 당한 것이 아니라,여자가 속임을 당하고 죄에 빠진 것입니다.
새번역
또한 아담이 속지 아니하고 여자가 속아 범죄 가운데 있었기 때문이라.
흠정역
And it was not Adam who was deceived, but the woman being deceived, fell into transgression.
NASB
15
그러나 여자들이 만일 정숙함으로써 믿음과 사랑과 거룩함에 거하면 그의 해산함으로 구원을 얻으리라
개역개정
그러나 여자가 믿음과사랑과 거룩함을 지니고, 정숙하게 살면, 아이를 낳는 일로 구원을 얻을 것입니다.
새번역
그럼에도 불구하고 그들이 맑은 정신으로 믿음과 사랑과 거룩함 가운데 거하면 그녀가 해산함으로 구원을 받으리라.
흠정역
But women will be preserved through the bearing of children if they continue in faith and love and sanctity with self-restraint.
NASB