디모데전서 2장
1
그러므로 내가 첫째로 권하노니 모든 사람을 위하여 간구와 기도와 도고와 감사를 하되
개역개정
그러므로 내가 권면하노니 무엇보다 먼저 모든 사람을 위하여 간구와 기도와 중보와 감사를 드리되
흠정역
First of all, then, I urge that entreaties and prayers, petitions and thanksgivings, be made on behalf of all men,
NASB
2
임금들과 높은 지위에 있는 모든 사람을 위하여 하라 이는 우리가 모든 경건과 단정함으로 고요하고 평안한 생활을 하려 함이라
개역개정
왕들과 권위를 가진 모든 사람을 위하여 하라. 이것은 우리가 전적으로 하나님을 따르며 정직한 가운데 조용하고 평화로운 삶을 살고자 함이라.
흠정역
for kings and all who are in authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity.
NASB
3
이것이 우리 구주 하나님 앞에 선하고 받으실 만한 것이니
개역개정
이것은 [하나님] 곧 우리 [구원자]의 눈앞에서 선하고 받으실 만한 것이니라.
흠정역
This is good and acceptable in the sight of God our Savior,
NASB
4
하나님은 모든 사람이 구원을 받으며 진리를 아는 데에 이르기를 원하시느니라
개역개정
그분은 모든 사람이 구원을 받고 진리를 아는 데 이르기를 원하시느니라.
흠정역
who desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth.
NASB
5
하나님은 한 분이시요 또 하나님과 사람 사이에 중보자도 한 분이시니 곧 사람이신 그리스도 예수라
개역개정
한 [하나님]이 계시고 [하나님]과 사람들 사이에 한 중재자가 계시니 곧 사람이신 그리스도 예수님이시라.
흠정역
For there is one God, and one mediator also between God and men, the man Christ Jesus,
NASB
6
그가 모든 사람을 위하여 자기를 대속물로 주셨으니 기약이 이르러 주신 증거니라
개역개정
그분께서 정하신 때에 증언을 받기 위해 모든 사람을 위한 대속물로 자신을 주셨느니라.
흠정역
who gave Himself as a ransom for all, the testimony given at the proper time.
NASB
7
이를 위하여 내가 전파하는 자와 사도로 세움을 입은 것은 참말이요 거짓말이 아니니 믿음과 진리 안에서 내가 이방인의 스승이 되었노라
개역개정
그 일을 위하여 내가 복음 선포자와 사도로 임명을 받았고 (내가 그리스도 안에서 진실을 말하고 거짓말하지 아니하노니) 믿음과 진리 안에서 이방인들의 교사가 되었노라.
흠정역
For this I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth, I am not lying) as a teacher of the Gentiles in faith and truth.
NASB
8
그러므로 각처에서 남자들이 분노와 다툼이 없이 거룩한 손을 들어 기도하기를 원하노라
개역개정
그러므로 나는 모든 곳에서 남자들이 진노하거나 의심하지 않고 거룩한 손을 들어 기도하기를 원하노라.
흠정역
Therefore I want the men in every place to pray, lifting up holy hands, without wrath and dissension.
NASB
9
또 이와 같이 여자들도 단정하게 옷을 입으며 소박함과 정절로써 자기를 단장하고 땋은 머리와 금이나 진주나 값진 옷으로 하지 말고
개역개정
또한 이런 식으로 여자들도 단정한 옷으로 자기를 꾸미되 얌전하게 맑은 정신으로 하고 장식한 머리나 금이나 진주나 값비싼 옷으로 하지 말며
흠정역
Likewise, I want women to adorn themselves with proper clothing, modestly and discreetly, not with braided hair and gold or pearls or costly garments,
NASB
10
오직 선행으로 하기를 원하노라 이것이 하나님을 경외한다 하는 자들에게 마땅한 것이니라
개역개정
오직 (하나님의 성품을 고백하는 여자들에게 합당한) 선한 행위로 하기를 원하노라.
흠정역
but rather by means of good works, as is proper for women making a claim to godliness.
NASB
11
여자는 일체 순종함으로 조용히 배우라
개역개정
여자는 전적으로 복종하며 조용히 배울지니라.
흠정역
A woman must quietly receive instruction with entire submissiveness.
NASB
12
여자가 가르치는 것과 남자를 주관하는 것을 허락하지 아니하노니 오직 조용할지니라
개역개정
오직 나는 여자가 가르치거나 남자에게 권위를 행사하는 것을 허락하지 아니하노니 다만 조용할지니라.
흠정역
But I do not allow a woman to teach or exercise authority over a man, but to remain quiet.
NASB
13
이는 아담이 먼저 지음을 받고 하와가 그 후며
개역개정
이는 아담이 먼저 지어지고 그 뒤에 이브가 지어졌으며
흠정역
For it was Adam who was first created, and then Eve.
NASB
14
아담이 속은 것이 아니고 여자가 속아 죄에 빠졌음이라
개역개정
또한 아담이 속지 아니하고 여자가 속아 범죄 가운데 있었기 때문이라.
흠정역
And it was not Adam who was deceived, but the woman being deceived, fell into transgression.
NASB
15
그러나 여자들이 만일 정숙함으로써 믿음과 사랑과 거룩함에 거하면 그의 해산함으로 구원을 얻으리라
개역개정
그럼에도 불구하고 그들이 맑은 정신으로 믿음과 사랑과 거룩함 가운데 거하면 그녀가 해산함으로 구원을 받으리라.
흠정역
But women will be preserved through the bearing of children if they continue in faith and love and sanctity with self-restraint.
NASB