데살로니가전서

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

데살로니가전서 3장

1
이러므로 우리가 참다 못하여 우리만 아덴에 머물기를 좋게 생각하고
개역개정
이러므로 우리가 더 이상 참지 못하여 우리만 아테네에 남는 것을 좋게 생각하고
흠정역
Therefore when we could endure it no longer, we thought it best to be left behind at Athens alone,
NASB
2
우리 형제 곧 그리스도의 복음을 전하는 하나님의 일꾼인 디모데를 보내노니 이는 너희를 굳건하게 하고 너희 믿음에 대하여 위로함으로
개역개정
우리 형제 곧 [하나님]의 사역자요 그리스도의 복음 안에서 우리의 동료 일꾼인 디모데를 보내었노니 이것은 너희를 굳게 세우고 너희의 믿음에 관해 너희를 위로하여
흠정역
and we sent Timothy, our brother and God's fellow worker in the gospel of Christ, to strengthen and encourage you as to your faith,
NASB
3
아무도 이 여러 환난 중에 흔들리지 않게 하려 함이라 우리가 이것을 위하여 세움 받은 줄을 너희가 친히 알리라
개역개정
아무도 이런 고난으로 인해 흔들리지 아니하게 하려 함이라. 우리가 이런 고난을 받도록 정해진 줄을 너희가 스스로 아느니라.
흠정역
so that no one would be disturbed by these afflictions; for you yourselves know that we have been destined for this.
NASB
4
우리가 너희와 함께 있을 때에 장차 받을 환난을 너희에게 미리 말하였는데 과연 그렇게 된 것을 너희가 아느니라
개역개정
우리가 너희와 함께 있을 때에 참으로 우리가 환난 당할 것을 너희에게 미리 말하였는데 과연 그렇게 되었고 너희가 그것을 아느니라.
흠정역
For indeed when we were with you, we kept telling you in advance that we were going to suffer affliction; and so it came to pass, as you know.
NASB
5
이러므로 나도 참다 못하여 너희 믿음을 알기 위하여 그를 보내었노니 이는 혹 시험하는 자가 너희를 시험하여 우리 수고를 헛되게 할까 함이니
개역개정
이런 까닭에 내가 더 이상 참지 못하여 너희의 믿음을 알아보려고 사람을 보내었노니 이것은 저 시험하는 자가 어떤 식으로든 너희를 시험하여 우리의 수고를 헛되게 하지 못하게 하려 함이었노라.
흠정역
For this reason, when I could endure it no longer, I also sent to find out about your faith, for fear that the tempter might have tempted you, and our labor would be in vain.
NASB
6
지금은 디모데가 너희에게로부터 와서 너희 믿음과 사랑의 기쁜 소식을 우리에게 전하고 또 너희가 항상 우리를 잘 생각하여 우리가 너희를 간절히 보고자 함과 같이 너희도 우리를 간절히 보고자 한다 하니
개역개정
그러나 지금은 디모데가 너희에게서 우리에게로 와서 너희의 믿음과 사랑의 좋은 소식과 또 너희가 항상 우리를 잘 기억하여 우리가 너희를 보고자 하는 것 같이 너희도 우리를 간절히 보고자 한다는 소식을 우리에게 전해 주었으니
흠정역
But now that Timothy has come to us from you, and has brought us good news of your faith and love, and that you always think kindly of us, longing to see us just as we also long to see you,
NASB
7
이러므로 형제들아 우리가 모든 궁핍과 환난 가운데서 너희 믿음으로 말미암아 너희에게 위로를 받았노라
개역개정
그러므로 형제들아, 우리가 우리의 모든 고난과 곤경 가운데서 너희의 믿음으로 말미암아 너희로 인해 위로를 받았노라.
흠정역
for this reason, brethren, in all our distress and affliction we were comforted about you through your faith;
NASB
8
그러므로 너희가 주 안에 굳게 선즉 우리가 이제는 살리라
개역개정
너희가 [주] 안에서 굳게 서면 이제 우리가 사느니라.
흠정역
for now we really live, if you stand firm in the Lord.
NASB
9
우리가 우리 하나님 앞에서 너희로 말미암아 모든 기쁨으로 기뻐하니 너희를 위하여 능히 어떠한 감사로 하나님께 보답할까
개역개정
우리가 우리 [하나님] 앞에서 너희로 인하여 누리는 모든 기쁨으로 인해 또 너희로 인해 능히 어떠한 감사로 다시 [하나님]께 보답하리요?
흠정역
For what thanks can we render to God for you in return for all the joy with which we rejoice before our God on your account,
NASB
10
주야로 심히 간구함은 너희 얼굴을 보고 너희 믿음이 부족한 것을 보충하게 하려 함이라
개역개정
우리가 밤낮으로 넘치도록 기도함은 너희 얼굴을 보고 너희의 믿음에서 부족한 것을 완전하게 하려 함이라.
흠정역
as we night and day keep praying most earnestly that we may see your face, and may complete what is lacking in your faith?
NASB
11
하나님 우리 아버지와 우리 주 예수는 우리 길을 너희에게로 갈 수 있게 하시오며
개역개정
이제 [하나님] 곧 우리 [아버지]와 우리 [주] 예수 그리스도께서 우리의 길을 인도하사 너희에게 이르게 하시기를 원하며
흠정역
Now may our God and Father Himself and Jesus our Lord direct our way to you;
NASB
12
또 주께서 우리가 너희를 사랑함과 같이 너희도 피차간과 모든 사람에 대한 사랑이 더욱 많아 넘치게 하사
개역개정
또 [주]께서 우리가 너희에게 행하는 것 같이 너희가 서로에게와 모든 사람에게 사랑을 많이 베풀고 넘치도록 베풀게 하사
흠정역
and may the Lord cause you to increase and abound in love for one another, and for all people, just as we also do for you;
NASB
13
너희 마음을 굳건하게 하시고 우리 주 예수께서 그의 모든 성도와 함께 강림하실 때에 하나님 우리 아버지 앞에서 거룩함에 흠이 없게 하시기를 원하노라
개역개정
우리 [주] 예수 그리스도께서 자신의 모든 성도들과 함께 오실 때에 [하나님] 곧 우리 [아버지] 앞에서 너희 마음을 거룩함에 흠잡을 것이 없게 굳건히 세우시기를 원하노라.
흠정역
so that He may establish your hearts without blame in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all His saints.
NASB