데살로니가전서

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

데살로니가전서 2장

1
형제들아 우리가 너희 가운데 들어간 것이 헛되지 않은 줄을 너희가 친히 아나니
개역개정
형제들아, 우리가 너희에게 들어간 것이 헛되지 아니한 줄을 너희가 스스로 아나니
흠정역
For you yourselves know, brethren, that our coming to you was not in vain,
NASB
2
너희가 아는 바와 같이 우리가 먼저 빌립보에서 고난과 능욕을 당하였으나 우리 하나님을 힘입어 많은 싸움 중에 하나님의 복음을 너희에게 전하였노라
개역개정
너희가 아는 바와 같이 우리가 먼저 빌립보에서 고난과 치욕을 당하였으나 많은 싸움을 싸우며 우리 [하나님] 안에서 담대하여 [하나님]의 복음을 너희에게 말하였노라.
흠정역
but after we had already suffered and been mistreated in Philippi, as you know, we had the boldness in our God to speak to you the gospel of God amid much opposition.
NASB
3
우리의 권면은 간사함이나 부정에서 난 것이 아니요 속임수로 하는 것도 아니라
개역개정
우리의 권면은 속임수나 부정함에서 나지 아니하였고 간사함으로 한 것도 아니었노라.
흠정역
For our exhortation does not come from error or impurity or by way of deceit;
NASB
4
오직 하나님께 옳게 여기심을 입어 복음을 위탁 받았으니 우리가 이와 같이 말함은 사람을 기쁘게 하려 함이 아니요 오직 우리 마음을 감찰하시는 하나님을 기쁘시게 하려 함이라
개역개정
다만 우리는 [하나님]의 허락을 받아 복음을 위탁받은 대로 말하노니 이것은 사람을 기쁘게 하려 함이 아니요 오직 우리의 마음을 시험하시는 [하나님]을 기쁘게 하려 함이라.
흠정역
but just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we speak, not as pleasing men, but God who examines our hearts.
NASB
5
너희도 알거니와 우리가 아무 때에도 아첨하는 말이나 탐심의 탈을 쓰지 아니한 것을 하나님이 증언하시느니라
개역개정
너희가 아는 바와 같이 우리가 어떤 때에도 아첨하는 말이나 탐욕의 탈을 쓰지 아니한 것을 [하나님]께서 증언하시느니라.
흠정역
For we never came with flattering speech, as you know, nor with a pretext for greed--God is witness--
NASB
6
또한 우리는 너희에게서든지 다른 이에게서든지 사람에게서는 영광을 구하지 아니하였노라
개역개정
또 우리가 그리스도의 사도로서 부담을 줄 수도 있었으나 너희에게서든지 다른 사람들에게서든지 우리가 사람들에게서는 영광을 구하지 아니하고
흠정역
nor did we seek glory from men, either from you or from others, even though as apostles of Christ we might have asserted our authority.
NASB
7
우리는 그리스도의 사도로서 마땅히 권위를 주장할 수 있으나 도리어 너희 가운데서 유순한 자가 되어 유모가 자기 자녀를 기름과 같이 하였으니
개역개정
유모가 자기 아이들을 돌보듯 너희 가운데서 부드러운 자가 되었으니
흠정역
But we proved to be gentle among you, as a nursing mother tenderly cares for her own children.
NASB
8
우리가 이같이 너희를 사모하여 하나님의 복음뿐 아니라 우리의 목숨까지도 너희에게 주기를 기뻐함은 너희가 우리의 사랑하는 자 됨이라
개역개정
우리가 이같이 너희를 다정하게 사모하여 [하나님]의 복음뿐 아니라 우리 자신의 혼까지도 너희에게 기꺼이 나누어 주고자 함은 너희가 우리에게 소중하였기 때문이라.
흠정역
Having so fond an affection for you, we were well-pleased to impart to you not only the gospel of God but also our own lives, because you had become very dear to us.
NASB
9
형제들아 우리의 수고와 애쓴 것을 너희가 기억하리니 너희 아무에게도 폐를 끼치지 아니하려고 밤낮으로 일하면서 너희에게 하나님의 복음을 전하였노라
개역개정
형제들아, 우리의 수고와 해산의 고통을 너희가 기억하나니 우리가 너희 가운데 아무에게도 폐를 끼치지 아니하려고 밤낮으로 수고하며 너희에게 [하나님]의 복음을 선포하였노라.
흠정역
For you recall, brethren, our labor and hardship, how working night and day so as not to be a burden to any of you, we proclaimed to you the gospel of God.
NASB
10
우리가 너희 믿는 자들을 향하여 어떻게 거룩하고 옳고 흠 없이 행하였는지에 대하여 너희가 증인이요 하나님도 그러하시도다
개역개정
우리가 믿는 너희 가운데서 얼마나 거룩하고 옳고 흠 없이 처신하였는지에 대하여는 너희가 증인이요 [하나님]도 그러하시도다.
흠정역
You are witnesses, and so is God, how devoutly and uprightly and blamelessly we behaved toward you believers;
NASB
11
너희도 아는 바와 같이 우리가 너희 각 사람에게 아버지가 자기 자녀에게 하듯 권면하고 위로하고 경계하노니
개역개정
너희가 아는 바와 같이 우리가 너희 각 사람에게 아버지가 자기 자녀에게 하듯 권면하고 위로하고 명하였노니
흠정역
just as you know how we were exhorting and encouraging and imploring each one of you as a father would his own children,
NASB
12
이는 너희를 부르사 자기 나라와 영광에 이르게 하시는 하나님께 합당히 행하게 하려 함이라
개역개정
이것은 너희를 부르사 자신의 왕국과 영광에 이르게 하신 [하나님]께 너희가 합당히 걷게 하려 함이라.
흠정역
so that you would walk in a manner worthy of the God who calls you into His own kingdom and glory.
NASB
13
이러므로 우리가 하나님께 끊임없이 감사함은 너희가 우리에게 들은 바 하나님의 말씀을 받을 때에 사람의 말로 받지 아니하고 하나님의 말씀으로 받음이니 진실로 그러하도다 이 말씀이 또한 너희 믿는 자 가운데에서 역사하느니라
개역개정
이런 까닭에 우리가 또한 [하나님]께 끊임없이 감사를 드림은 너희가 우리에게서 들은 [하나님]의 말씀을 받을 때에 사람들의 말로 받지 아니하고 [하나님]의 말씀으로 받았기 때문이니 진실로 그러하도다. 그 말씀이 또한 믿는 너희 안에서 효력 있게 일하느니라.
흠정역
For this reason we also constantly thank God that when you received the word of God which you heard from us, you accepted it not as the word of men, but for what it really is, the word of God, which also performs its work in you who believe.
NASB
14
형제들아 너희가 그리스도 예수 안에서 유대에 있는 하나님의 교회들을 본받은 자 되었으니 그들이 유대인들에게 고난을 받음과 같이 너희도 너희 동족에게서 동일한 고난을 받았느니라
개역개정
형제들아, 너희는 그리스도 예수님 안에서 유대에 있는 [하나님]의 교회들을 따르는 자들이 되었나니 그들이 유대인들로부터 고난을 받은 것 같이 너희도 너희 지방 사람들로부터 비슷한 것들로 고난을 받았느니라.
흠정역
For you, brethren, became imitators of the churches of God in Christ Jesus that are in Judea, for you also endured the same sufferings at the hands of your own countrymen, even as they did from the Jews,
NASB
15
유대인은 주 예수와 선지자들을 죽이고 우리를 쫓아내고 하나님을 기쁘시게 하지 아니하고 모든 사람에게 대적이 되어
개역개정
유대인들은 [주] 예수님과 자기들의 대언자들을 죽이고 우리를 핍박하며 [하나님]을 기쁘게 하지 아니하고 모든 사람을 반대하는 자들이 되어
흠정역
who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove us out. They are not pleasing to God, but hostile to all men,
NASB
16
우리가 이방인에게 말하여 구원받게 함을 그들이 금하여 자기 죄를 항상 채우매 노하심이 끝까지 그들에게 임하였느니라
개역개정
이방인들이 구원받도록 우리가 그들에게 말하는 것을 금하고 항상 자기 죄들을 가득 채웠으며 이로써 진노가 극도로 그들에게 임하였느니라.
흠정역
hindering us from speaking to the Gentiles so that they may be saved; with the result that they always fill up the measure of their sins But wrath has come upon them to the utmost.
NASB
17
형제들아 우리가 잠시 너희를 떠난 것은 얼굴이요 마음은 아니니 너희 얼굴 보기를 열정으로 더욱 힘썼노라
개역개정
그러나 형제들아, 우리가 얼굴로는 잠시 너희를 떠났으나 마음으로는 떠나지 아니하였으므로 너희 얼굴 보기를 크게 원하며 더욱 넘치도록 힘썼노라.
흠정역
But we, brethren, having been taken away from you for a short while--in person, not in spirit--were all the more eager with great desire to see your face.
NASB
18
그러므로 나 바울은 한번 두번 너희에게 가고자 하였으나 사탄이 우리를 막았도다
개역개정
그러므로 우리가 너희에게 가고자 하였고 특히 나 바울은 한 번 두 번 가고자 하였으나 사탄이 우리를 막았도다.
흠정역
For we wanted to come to you--I, Paul, more than once--and yet Satan hindered us.
NASB
19
우리의 소망이나 기쁨이나 자랑의 면류관이 무엇이냐 그가 강림하실 때 우리 주 예수 앞에 너희가 아니냐
개역개정
우리의 소망이나 기쁨이나 환희의 관(冠)이 무엇이냐? 우리 [주] 예수 그리스도께서 오실 때에 그분 앞에 있을 바로 너희가 아니냐?
흠정역
For who is our hope or joy or crown of exultation? Is it not even you, in the presence of our Lord Jesus at His coming?
NASB
20
너희는 우리의 영광이요 기쁨이니라
개역개정
너희는 우리의 영광이요 기쁨이니라.
흠정역
For you are our glory and joy.
NASB