데살로니가전서 1장
1
바울과 실루아노와 디모데는 하나님 아버지와 주 예수 그리스도 안에 있는 데살로니가인의 교회에 편지하노니 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다
개역개정
바울과 실루아노와 디모데는 [하나님] [아버지]와 [주] 예수 그리스도 안에 있는 데살로니가 사람들의 교회에 편지하노니 [하나님] 우리 [아버지]와 [주] 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다.
흠정역
Paul and Silvanus and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace.
NASB
2
우리가 너희 모두로 말미암아 항상 하나님께 감사하며 기도할 때에 너희를 기억함은
개역개정
우리가 너희 모두로 인해 항상 [하나님]께 감사드리며 기도할 때에 너희에 관하여 말함은
흠정역
We give thanks to God always for all of you, making mention of you in our prayers;
NASB
3
너희의 믿음의 역사와 사랑의 수고와 우리 주 예수 그리스도에 대한 소망의 인내를 우리 하나님 아버지 앞에서 끊임없이 기억함이니
개역개정
[하나님] 곧 우리 [아버지]의 눈앞에서 우리 [주] 예수 그리스도 안에 있는 너희의 믿음의 행위와 사랑의 수고와 소망의 인내를 끊임없이 기억하기 때문이니
흠정역
constantly bearing in mind your work of faith and labor of love and steadfastness of hope in our Lord Jesus Christ in the presence of our God and Father,
NASB
4
하나님의 사랑하심을 받은 형제들아 너희를 택하심을 아노라
개역개정
사랑하는 형제들아, [하나님]께서 너희를 선택하셨음을 아노라.
흠정역
knowing, brethren beloved by God, His choice of you;
NASB
5
이는 우리 복음이 너희에게 말로만 이른 것이 아니라 또한 능력과 성령과 큰 확신으로 된 것임이라 우리가 너희 가운데서 너희를 위하여 어떤 사람이 된 것은 너희가 아는 바와 같으니라
개역개정
이는 우리의 복음이 말로만 너희에게 이르지 아니하고 권능과 [성령]님과 큰 확신으로 이르렀기 때문이니라. 우리가 너희를 위해 너희 가운데서 어떤 사람이 되었는지는 너희가 아는 바와 같으니라.
흠정역
for our gospel did not come to you in word only, but also in power and in the Holy Spirit and with full conviction; just as you know what kind of men we proved to be among you for your sake.
NASB
6
또 너희는 많은 환난 가운데서 성령의 기쁨으로 말씀을 받아 우리와 주를 본받은 자가 되었으니
개역개정
또 너희는 많은 고난 속에서 [성령]님의 기쁨으로 말씀을 받아 우리와 [주]를 따르는 자가 되었으니
흠정역
You also became imitators of us and of the Lord, having received the word in much tribulation with the joy of the Holy Spirit,
NASB
7
그러므로 너희가 마게도냐와 아가야에 있는 모든 믿는 자의 본이 되었느니라
개역개정
그러므로 너희는 마케도니아와 아가야에서 믿는 모든 자들에게 본이 되었느니라.
흠정역
so that you became an example to all the believers in Macedonia and in Achaia.
NASB
8
주의 말씀이 너희에게로부터 마게도냐와 아가야에만 들릴 뿐 아니라 하나님을 향하는 너희 믿음의 소문이 각처에 퍼졌으므로 우리는 아무 말도 할 것이 없노라
개역개정
[주]의 말씀이 너희로부터 나와 마케도니아와 아가야에 울려 퍼졌을 뿐 아니라 [하나님]을 향한 너희의 믿음이 모든 곳에 널리 퍼졌나니 그러므로 우리는 아무것도 말할 필요가 없노라.
흠정역
For the word of the Lord has sounded forth from you, not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith toward God has gone forth, so that we have no need to say anything.
NASB
9
그들이 우리에 대하여 스스로 말하기를 우리가 어떻게 너희 가운데에 들어갔는지와 너희가 어떻게 우상을 버리고 하나님께로 돌아와서 살아 계시고 참되신 하나님을 섬기는지와
개역개정
그들이 직접 우리에 관하여 보여 주되 우리가 어떤 식으로 너희에게 들어갔는지 또 너희가 어떻게 우상들을 버리고 [하나님]께로 돌아와 살아 계시고 참되신 [하나님]을 섬기며
흠정역
For they themselves report about us what kind of a reception we had with you, and how you turned to God from idols to serve a living and true God,
NASB
10
또 죽은 자들 가운데서 다시 살리신 그의 아들이 하늘로부터 강림하실 것을 너희가 어떻게 기다리는지를 말하니 이는 장래의 노하심에서 우리를 건지시는 예수시니라
개역개정
그분께서 죽은 자들로부터 살리신 그분의 [아들]께서 하늘로부터 오실 것을 기다리는지 보여 주나니 이분은 곧 다가올 진노로부터 우리를 건져 내신 예수님이시니라.
흠정역
and to wait for His Son from heaven, whom He raised from the dead, that is Jesus, who rescues us from the wrath to come.
NASB