데살로니가전서 1장
1
바울과 실루아노와 디모데는 하나님 아버지와 주 예수 그리스도 안에 있는 데살로니가인의 교회에 편지하노니 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다
개역개정
바울과실루아노와디모데가 하나님아버지와 주 예수그리스도안에 있는데살로니가사람의교회에 이 편지를 씁니다.은혜와 평화가 여러분에게 있기를 빕니다.
새번역
바울과 실루아노와 디모데는 [하나님] [아버지]와 [주] 예수 그리스도 안에 있는 데살로니가 사람들의 교회에 편지하노니 [하나님] 우리 [아버지]와 [주] 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다.
흠정역
Paul and Silvanus and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace.
NASB
2
우리가 너희 모두로 말미암아 항상 하나님께 감사하며 기도할 때에 너희를 기억함은
개역개정
우리는 여러분 모두를 두고 언제나 하나님께감사를 드립니다. 우리는 기도할 때에 여러분을 기억하고 있습니다.
새번역
우리가 너희 모두로 인해 항상 [하나님]께 감사드리며 기도할 때에 너희에 관하여 말함은
흠정역
We give thanks to God always for all of you, making mention of you in our prayers;
NASB
3
너희의 믿음의 역사와 사랑의 수고와 우리 주 예수 그리스도에 대한 소망의 인내를 우리 하나님 아버지 앞에서 끊임없이 기억함이니
개역개정
또 우리는 하나님 우리아버지앞에서 여러분의 믿음의 행위와사랑의 수고와 우리 주 예수그리스도께 둔소망을 굳게 지키는 인내를 언제나 기억하고 있습니다.
새번역
[하나님] 곧 우리 [아버지]의 눈앞에서 우리 [주] 예수 그리스도 안에 있는 너희의 믿음의 행위와 사랑의 수고와 소망의 인내를 끊임없이 기억하기 때문이니
흠정역
constantly bearing in mind your work of faith and labor of love and steadfastness of hope in our Lord Jesus Christ in the presence of our God and Father,
NASB
4
하나님의 사랑하심을 받은 형제들아 너희를 택하심을 아노라
개역개정
하나님의 사랑을 받은형제자매 여러분, 우리는 하나님께서 여러분을 택하여 주셨음을 알고 있습니다.
새번역
사랑하는 형제들아, [하나님]께서 너희를 선택하셨음을 아노라.
흠정역
knowing, brethren beloved by God, His choice of you;
NASB
5
이는 우리 복음이 너희에게 말로만 이른 것이 아니라 또한 능력과 성령과 큰 확신으로 된 것임이라 우리가 너희 가운데서 너희를 위하여 어떤 사람이 된 것은 너희가 아는 바와 같으니라
개역개정
우리는 여러분에게 복음을 말로만 전한 것이 아니라, 능력과 성령과 큰 확신으로 전하였습니다. 우리가 여러분 [가운데서], 여러분을 위하여, 어떻게 처신하였는지를, 여러분은 알고 있습니다.
새번역
이는 우리의 복음이 말로만 너희에게 이르지 아니하고 권능과 [성령]님과 큰 확신으로 이르렀기 때문이니라. 우리가 너희를 위해 너희 가운데서 어떤 사람이 되었는지는 너희가 아는 바와 같으니라.
흠정역
for our gospel did not come to you in word only, but also in power and in the Holy Spirit and with full conviction; just as you know what kind of men we proved to be among you for your sake.
NASB
6
또 너희는 많은 환난 가운데서 성령의 기쁨으로 말씀을 받아 우리와 주를 본받은 자가 되었으니
개역개정
여러분은 많은 환난을 당하면서도 성령께서 주시는기쁨으로 말씀을 받아들여서, 우리와 주님을 본받는 사람이 되었습니다.
새번역
또 너희는 많은 고난 속에서 [성령]님의 기쁨으로 말씀을 받아 우리와 [주]를 따르는 자가 되었으니
흠정역
You also became imitators of us and of the Lord, having received the word in much tribulation with the joy of the Holy Spirit,
NASB
7
그러므로 너희가 마게도냐와 아가야에 있는 모든 믿는 자의 본이 되었느니라
개역개정
그리하여 여러분은 마케도니아와아가야에 있는 모든 신도들에게 모범이 되었습니다.
새번역
그러므로 너희는 마케도니아와 아가야에서 믿는 모든 자들에게 본이 되었느니라.
흠정역
so that you became an example to all the believers in Macedonia and in Achaia.
NASB
8
주의 말씀이 너희에게로부터 마게도냐와 아가야에만 들릴 뿐 아니라 하나님을 향하는 너희 믿음의 소문이 각처에 퍼졌으므로 우리는 아무 말도 할 것이 없노라
개역개정
주님의 말씀이 여러분으로부터 마케도니아와아가야에만 울려 퍼진 것이 아니라, 하나님을 향한 여러분의 믿음에 대한 소문이 각처에두루퍼졌습니다. 그러므로 이것을 두고는 우리가 더 말할 필요가 없습니다.
새번역
[주]의 말씀이 너희로부터 나와 마케도니아와 아가야에 울려 퍼졌을 뿐 아니라 [하나님]을 향한 너희의 믿음이 모든 곳에 널리 퍼졌나니 그러므로 우리는 아무것도 말할 필요가 없노라.
흠정역
For the word of the Lord has sounded forth from you, not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith toward God has gone forth, so that we have no need to say anything.
NASB
9
그들이 우리에 대하여 스스로 말하기를 우리가 어떻게 너희 가운데에 들어갔는지와 너희가 어떻게 우상을 버리고 하나님께로 돌아와서 살아 계시고 참되신 하나님을 섬기는지와
개역개정
그들은 우리를 두고 이야기합니다. 우리가 여러분을 찾아갔을 때에 여러분이 우리를 어떻게 영접했는지, 어떻게 해서 여러분이, 우상을 버리고 하나님께로 돌아와서 살아 계시고 참되신 하나님을 섬기며,
새번역
그들이 직접 우리에 관하여 보여 주되 우리가 어떤 식으로 너희에게 들어갔는지 또 너희가 어떻게 우상들을 버리고 [하나님]께로 돌아와 살아 계시고 참되신 [하나님]을 섬기며
흠정역
For they themselves report about us what kind of a reception we had with you, and how you turned to God from idols to serve a living and true God,
NASB
10
또 죽은 자들 가운데서 다시 살리신 그의 아들이 하늘로부터 강림하실 것을 너희가 어떻게 기다리는지를 말하니 이는 장래의 노하심에서 우리를 건지시는 예수시니라
개역개정
또 하나님께서 죽은 사람들 가운데서 살리신 그 아들 곧 장차 내릴 진노에서 우리를 건져 주실 예수께서하늘로부터 오시기를 기다리는지를, 그들은 말합니다.
새번역
그분께서 죽은 자들로부터 살리신 그분의 [아들]께서 하늘로부터 오실 것을 기다리는지 보여 주나니 이분은 곧 다가올 진노로부터 우리를 건져 내신 예수님이시니라.
흠정역
and to wait for His Son from heaven, whom He raised from the dead, that is Jesus, who rescues us from the wrath to come.
NASB