열왕기상 8장
1
이에 솔로몬이 여호와의 언약궤를 다윗 성 곧 시온에서 메어 올리고자 하여 이스라엘 장로와 모든 지파의 우두머리 곧 이스라엘 자손의 족장들을 예루살렘에 있는 자기에게로 소집하니
개역개정
그때에 솔로몬이 이스라엘의 장로들과 지파들의 모든 우두머리들 곧 이스라엘 자손의 아버지들의 우두머리들을 예루살렘에 있던 솔로몬 왕에게로 모으니 이것은 그들이 {주}의 언약 궤를 다윗의 도시 곧 시온에서 가져오게 하려 함이더라.
흠정역
Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the leaders of the fathers' households of the sons of Israel, to King Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the LORD from the city of David, which is Zion.
NASB
2
이스라엘 모든 사람이 다 에다님월 곧 일곱째 달 절기에 솔로몬 왕에게 모이고
개역개정
이스라엘의 모든 사람이 에다님 월 곧 일곱째 달의 명절에 솔로몬 왕에게 모이고
흠정역
All the men of Israel assembled themselves to King Solomon at the feast, in the month Ethanim, which is the seventh month.
NASB
3
이스라엘 장로들이 다 이르매 제사장들이 궤를 메니라
개역개정
이스라엘의 모든 장로가 이르매 제사장들이 궤를 들어 올리니라.
흠정역
Then all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
NASB
4
여호와의 궤와 회막과 성막 안의 모든 거룩한 기구들을 메고 올라가되 제사장과 레위 사람이 그것들을 메고 올라가매
개역개정
그들이 {주}의 궤와 회중의 성막과 성막 안의 거룩한 기구를 다 가지고 올라가되 곧 제사장들과 레위 사람들이 그것들을 가지고 올라갔더라.
흠정역
They brought up the ark of the LORD and the tent of meeting and all the holy utensils, which were in the tent, and the priests and the Levites brought them up.
NASB
5
솔로몬 왕과 그 앞에 모인 이스라엘 회중이 그와 함께 그 궤 앞에 있어 양과 소로 제사를 지냈으니 그 수가 많아 기록할 수도 없고 셀 수도 없었더라
개역개정
솔로몬 왕과 그에게 모인 이스라엘 온 회중이 그와 함께 궤 앞에서 양과 소로 희생물을 드렸는데 그 수가 많아 말할 수도 없었고 셀 수도 없었더라.
흠정역
And King Solomon and all the congregation of Israel, who were assembled to him, were with him before the ark, sacrificing so many sheep and oxen they could not be counted or numbered.
NASB
6
제사장들이 여호와의 언약궤를 그 처소로 메어 들였으니 곧 성전의 내소인 지성소 그룹들의 날개 아래라
개역개정
제사장들이 {주}의 언약 궤를 궤의 처소로 들여오되 곧 그 집의 하나님께서 말씀하시는 곳으로, 지성소로 즉 그룹들의 날개들 밑으로 들여오니라.
흠정역
Then the priests brought the ark of the covenant of the LORD to its place, into the inner sanctuary of the house, to the most holy place, under the wings of the cherubim.
NASB
7
그룹들이 그 궤 처소 위에서 날개를 펴서 궤와 그 채를 덮었는데
개역개정
그룹들이 궤의 처소 위에서 자기들의 두 날개를 펴서 궤와 그것의 막대들을 위에서 덮었더라.
흠정역
For the cherubim spread their wings over the place of the ark, and the cherubim made a covering over the ark and its poles from above.
NASB
8
채가 길므로 채 끝이 내소 앞 성소에서 보이나 밖에서는 보이지 아니하며 그 채는 오늘까지 그 곳에 있으며
개역개정
또 그들이 막대들을 빼내었으므로 그 막대들의 끝이 하나님께서 말씀하시는 곳 앞의 성소에서는 보이나 밖에서는 보이지 아니하였더라. 그것들이 이 날까지 거기에 있느니라.
흠정역
But the poles were so long that the ends of the poles could be seen from the holy place before the inner sanctuary, but they could not be seen outside; they are there to this day.
NASB
9
그 궤 안에는 두 돌판 외에 아무것도 없으니 이것은 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 후 여호와께서 저희와 언약을 맺으실 때에 모세가 호렙에서 그 안에 넣은 것이더라
개역개정
궤 안에는 두 개의 돌 판 외에 아무것도 없었으며 그것들은 이스라엘 자손이 이집트 땅에서 나온 뒤에 {주}께서 그들과 언약을 맺으실 때에 모세가 호렙에서 거기에 넣은 것이더라.
흠정역
There was nothing in the ark except the two tablets of stone which Moses put there at Horeb, where the LORD made a covenant with the sons of Israel, when they came out of the land of Egypt.
NASB
10
제사장이 성소에서 나올 때에 구름이 여호와의 성전에 가득하매
개역개정
제사장들이 성소에서 나올 때에 구름이 {주}의 집에 가득하였으므로
흠정역
It happened that when the priests came from the holy place, the cloud filled the house of the LORD,
NASB
11
제사장이 그 구름으로 말미암아 능히 서서 섬기지 못하였으니 이는 여호와의 영광이 여호와의 성전에 가득함이었더라
개역개정
이에 제사장들이 그 구름으로 인하여 능히 서서 섬기지 못하였으니 이는 {주}의 영광이 {주}의 집에 가득하였기 때문이더라.
흠정역
so that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the LORD filled the house of the LORD.
NASB
12
그 때에 솔로몬이 이르되 여호와께서 캄캄한 데 계시겠다 말씀하셨사오나
개역개정
그때에 솔로몬이 이르되, {주}께서 친히 짙은 어둠 속에 거하시겠다고 말씀하셨사오나
흠정역
Then Solomon said, "The LORD has said that He would dwell in the thick cloud.
NASB
13
내가 참으로 주를 위하여 계실 성전을 건축하였사오니 주께서 영원히 계실 처소로소이다 하고
개역개정
내가 참으로 주를 위해 거하실 집을 건축하였사오니 곧 주께서 영원히 거하실 안정된 처소로소이다, 하고
흠정역
"I have surely built You a lofty house, A place for Your dwelling forever."
NASB
14
얼굴을 돌이켜 이스라엘의 온 회중을 위하여 축복하니 그 때에 이스라엘의 온 회중이 서 있더라
개역개정
왕이 얼굴을 돌이켜 이스라엘 온 회중을 축복하니라. (이때에 이스라엘 온 회중은 서 있었더라.)
흠정역
Then the king faced about and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel was standing.
NASB
15
왕이 이르되 이스라엘의 하나님 여호와를 송축할지로다 여호와께서 그의 입으로 내 아버지 다윗에게 말씀하신 것을 이제 그의 손으로 이루셨도다 이르시기를
개역개정
그가 이르되, {주} 이스라엘의 [하나님]을 찬송할지로다. 그분께서 자신의 입으로 내 아버지 다윗에게 말씀하시고 자신의 손으로 그것을 이루셨도다. 이르시기를,
흠정역
He said, "Blessed be the LORD, the God of Israel, who spoke with His mouth to my father David and has fulfilled it with His hand, saying,
NASB
16
내가 내 백성 이스라엘을 애굽에서 인도하여 낸 날부터 내 이름을 둘 만한 집을 건축하기 위하여 이스라엘 모든 지파 가운데에서 아무 성읍도 택하지 아니하고 다만 다윗을 택하여 내 백성 이스라엘을 다스리게 하였노라 하신지라
개역개정
내가 내 백성 이스라엘을 이집트에서 데리고 나온 날부터 내 이름을 두기 위해 집을 건축하려고 이스라엘의 모든 지파 중에서 어떤 도시도 택하지 아니하고 다만 다윗을 택하여 내 백성 이스라엘을 다스리게 하였노라, 하셨으므로
흠정역
'Since the day that I brought My people Israel from Egypt, I did not choose a city out of all the tribes of Israel in which to build a house that My name might be there, but I chose David to be over My people Israel.'
NASB
17
내 아버지 다윗이 이스라엘의 하나님 여호와의 이름을 위하여 성전을 건축할 마음이 있었더니
개역개정
내 아버지 다윗이 {주} 이스라엘의 [하나님]의 이름을 위해 집을 건축할 마음을 품었더니
흠정역
"Now it was in the heart of my father David to build a house for the name of the LORD, the God of Israel.
NASB
18
여호와께서 내 아버지 다윗에게 이르시되 네가 내 이름을 위하여 성전을 건축할 마음이 있으니 이 마음이 네게 있는 것이 좋도다
개역개정
{주}께서 내 아버지 다윗에게 이르시되, 네가 내 이름을 위해 집을 건축할 것을 마음에 품었은즉 네가 그 일을 마음에 품어 잘하였도다.
흠정역
"But the LORD said to my father David, 'Because it was in your heart to build a house for My name, you did well that it was in your heart.
NASB
19
그러나 너는 그 성전을 건축하지 못할 것이요 네 몸에서 낳을 네 아들 그가 내 이름을 위하여 성전을 건축하리라 하시더니
개역개정
그럼에도 불구하고 너는 그 집을 건축하지 못할 것이요, 오직 네 허리에서 나올 네 아들 그가 내 이름을 위해 집을 건축하리라, 하셨느니라.
흠정역
'Nevertheless you shall not build the house, but your son who will be born to you, he will build the house for My name.'
NASB
20
이제 여호와께서 말씀하신 대로 이루시도다 내가 여호와께서 말씀하신 대로 내 아버지 다윗을 이어서 일어나 이스라엘의 왕위에 앉고 이스라엘의 하나님 여호와의 이름을 위하여 성전을 건축하고
개역개정
{주}께서 친히 하신 자신의 말씀을 이행하셨고 내가 {주}께서 약속하신 대로 내 아버지 다윗을 대신하여 일어나 이스라엘 왕좌에 앉고 또 {주} 이스라엘의 [하나님]의 이름을 위해 집을 건축하였으며
흠정역
"Now the LORD has fulfilled His word which He spoke; for I have risen in place of my father David and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD, the God of Israel.
NASB
21
내가 또 그 곳에 우리 조상들을 애굽 땅에서 인도하여 내실 때에 그들과 세우신 바 여호와의 언약을 넣은 궤를 위하여 한 처소를 설치하였노라
개역개정
또 내가 거기에 그분께서 우리 조상들을 이집트 땅에서 데리고 나오실 때에 그분께서 그들과 맺으신 {주}의 언약을 넣은 궤를 두기 위해 한 처소를 마련하였노라, 하니라.
흠정역
"There I have set a place for the ark, in which is the covenant of the LORD, which He made with our fathers when He brought them from the land of Egypt."
NASB
22
솔로몬이 여호와의 제단 앞에서 이스라엘의 온 회중과 마주서서 하늘을 향하여 손을 펴고
개역개정
솔로몬이 이스라엘의 온 회중 앞에서 {주}의 제단 앞에 서서 하늘을 향해 자기의 두 손을 내밀고
흠정역
Then Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands toward heaven.
NASB
23
이르되 이스라엘의 하나님 여호와여 위로 하늘과 아래로 땅에 주와 같은 신이 없나이다 주께서는 온 마음으로 주의 앞에서 행하는 종들에게 언약을 지키시고 은혜를 베푸시나이다
개역개정
이르되, {주} 이스라엘의 [하나님]이여, 위로 하늘에나 아래로 땅에 주와 같은 [하나님]이 없나이다. 주께서는 마음을 다해 주 앞에서 걷는 주의 종들에게 언약을 지키시고 긍휼을 베푸시나이다.
흠정역
He said, "O LORD, the God of Israel, there is no God like You in heaven above or on earth beneath, keeping covenant and showing lovingkindness to Your servants who walk before You with all their heart,
NASB
24
주께서 주의 종 내 아버지 다윗에게 하신 말씀을 지키사 주의 입으로 말씀하신 것을 손으로 이루심이 오늘과 같으니이다
개역개정
주께서 주의 종 내 아버지 다윗에게 약속하신 것을 그에게 지키시고 또한 주의 입으로 말씀하시고 주의 손으로 그것을 이루신 것이 이 날과 같으니이다.
흠정역
who have kept with Your servant, my father David, that which You have promised him; indeed, You have spoken with Your mouth and have fulfilled it with Your hand as it is this day.
NASB
25
이스라엘의 하나님 여호와여 주께서 주의 종 내 아버지 다윗에게 말씀하시기를 네 자손이 자기 길을 삼가서 네가 내 앞에서 행한 것 같이 내 앞에서 행하기만 하면 네게서 나서 이스라엘의 왕위에 앉을 사람이 내 앞에서 끊어지지 아니하리라 하셨사오니 이제 다윗을 위하여 그 하신 말씀을 지키시옵소서
개역개정
그러므로 {주} 이스라엘의 [하나님]이여, 주께서 주의 종 내 아버지 다윗에게 약속하여 이르시되, 네 자손들이 자기들의 길에 주의를 기울이고 네가 내 앞에서 걸은 것 같이 내 앞에서 걸으면 너를 이어 이스라엘 왕좌에 앉을 사람이 내 눈앞에서 네게 끊어지지 아니하리라, 하셨사오니 이제 그 약속을 지키시옵소서.
흠정역
"Now therefore, O LORD, the God of Israel, keep with Your servant David my father that which You have promised him, saying, 'You shall not lack a man to sit on the throne of Israel, if only your sons take heed to their way to walk before Me as you have walked.'
NASB
26
그런즉 이스라엘의 하나님이여 원하건대 주는 주의 종 내 아버지 다윗에게 하신 말씀이 확실하게 하옵소서
개역개정
그런즉, 오 이스라엘의 [하나님]이여, 이제 원하건대 주께서 주의 종 내 아버지 다윗에게 하신 주의 말씀을 확증하옵소서.
흠정역
"Now therefore, O God of Israel, let Your word, I pray, be confirmed which You have spoken to Your servant, my father David.
NASB
27
하나님이 참으로 땅에 거하시리이까 하늘과 하늘들의 하늘이라도 주를 용납하지 못하겠거든 하물며 내가 건축한 이 성전이오리이까
개역개정
그러나 [하나님]께서 참으로 땅에 거하시리이까? 보소서, 하늘과 하늘들의 하늘이라도 주를 품지 못하겠거늘 하물며 내가 건축한 이 집이오리이까?
흠정역
"But will God indeed dwell on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain You, how much less this house which I have built!
NASB
28
그러나 내 하나님 여호와여 주의 종의 기도와 간구를 돌아보시며 이 종이 오늘 주 앞에서 부르짖음과 비는 기도를 들으시옵소서
개역개정
그럼에도, 오 {주} 내 [하나님]이여, 주의 종의 기도와 간구에 관심을 기울이시고 또 주의 종이 오늘 주 앞에서 기도하는 기도와 부르짖음에 귀를 기울이시옵소서.
흠정역
"Yet have regard to the prayer of Your servant and to his supplication, O LORD my God, to listen to the cry and to the prayer which Your servant prays before You today;
NASB
29
주께서 전에 말씀하시기를 내 이름이 거기 있으리라 하신 곳 이 성전을 향하여 주의 눈이 주야로 보시오며 주의 종이 이 곳을 향하여 비는 기도를 들으시옵소서
개역개정
주께서 전에, 내 이름이 거기에 있으리라, 하고 말씀하신 곳 즉 이 집을 향해 밤낮으로 주의 눈을 여시고 주의 종이 이곳을 향해 드릴 기도에 귀를 기울이시옵소서.
흠정역
that Your eyes may be open toward this house night and day, toward the place of which You have said, 'My name shall be there,' to listen to the prayer which Your servant shall pray toward this place.
NASB
30
주의 종과 주의 백성 이스라엘이 이 곳을 향하여 기도할 때에 주는 그 간구함을 들으시되 주께서 계신 곳 하늘에서 들으시고 들으시사 사하여 주옵소서
개역개정
주의 종과 주의 백성 이스라엘이 이곳을 향해 기도할 때에 주께서는 그들의 간구에 귀를 기울이시며 하늘 곧 주의 거처에서 들으시고 들으실 때에 용서하여 주옵소서.
흠정역
"Listen to the supplication of Your servant and of Your people Israel, when they pray toward this place; hear in heaven Your dwelling place; hear and forgive.
NASB
31
만일 어떤 사람이 그 이웃에게 범죄함으로 맹세시킴을 받고 그가 와서 이 성전에 있는 주의 제단 앞에서 맹세하거든
개역개정
만일 어떤 사람이 자기 이웃에게 범법을 행하였으므로 그가 맹세하게 하는 서약을 맺고 그 서약이 이 집에 있는 주의 제단 앞에 이르거든
흠정역
"If a man sins against his neighbor and is made to take an oath, and he comes and takes an oath before Your altar in this house,
NASB
32
주는 하늘에서 들으시고 행하시되 주의 종들을 심판하사 악한 자의 죄를 정하여 그 행위대로 그 머리에 돌리시고 의로운 자를 의롭다 하사 그의 의로운 바대로 갚으시옵소서
개역개정
그때에 주께서는 하늘에서 들으시고 행하시며 사악한 자를 정죄하여 그의 길을 그의 머리에 돌리시고 의로운 자를 의롭다 하여 그의 의대로 그에게 갚으사 주의 종들을 심판하시옵소서.
흠정역
then hear in heaven and act and judge Your servants, condemning the wicked by bringing his way on his own head and justifying the righteous by giving him according to his righteousness.
NASB
33
만일 주의 백성 이스라엘이 주께 범죄하여 적국 앞에 패하게 되므로 주께로 돌아와서 주의 이름을 인정하고 이 성전에서 주께 기도하며 간구하거든
개역개정
주의 백성 이스라엘이 주께 죄를 지어 원수 앞에서 패한 뒤 주께로 다시 돌아와 주의 이름을 시인하고 이 집에서 주께 기도하며 간구를 드리거든
흠정역
"When Your people Israel are defeated before an enemy, because they have sinned against You, if they turn to You again and confess Your name and pray and make supplication to You in this house,
NASB
34
주는 하늘에서 들으시고 주의 백성 이스라엘의 죄를 사하시고 그들의 조상들에게 주신 땅으로 돌아오게 하옵소서
개역개정
그때에 주께서는 하늘에서 들으시고 주의 백성 이스라엘의 죄를 용서하시며 주께서 그들의 조상들에게 주신 땅으로 그들이 다시 돌아오게 하옵소서.
흠정역
then hear in heaven, and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You gave to their fathers.
NASB
35
만일 그들이 주께 범죄함으로 말미암아 하늘이 닫히고 비가 없어서 주께 벌을 받을 때에 이 곳을 향하여 기도하며 주의 이름을 찬양하고 그들의 죄에서 떠나거든
개역개정
그들이 주께 죄를 지어 하늘이 닫히고 비가 없어 주께서 그들을 괴롭게 하실 때에 그들이 이곳을 향하여 기도하며 주의 이름을 시인하고 자기들의 죄에서 돌이키거든
흠정역
"When the heavens are shut up and there is no rain, because they have sinned against You, and they pray toward this place and confess Your name and turn from their sin when You afflict them,
NASB
36
주는 하늘에서 들으사 주의 종들과 주의 백성 이스라엘의 죄를 사하시고 그들이 마땅히 행할 선한 길을 가르쳐 주시오며 주의 백성에게 기업으로 주신 주의 땅에 비를 내리시옵소서
개역개정
그때에 주께서는 하늘에서 들으시고 주의 종들과 주의 백성 이스라엘의 죄를 용서하시며 그들이 마땅히 걸어야 할 선한 길을 그들에게 가르쳐 주시고 또 주께서 주의 백성에게 상속 재산으로 주신 주의 땅에 비를 내리시옵소서.
흠정역
then hear in heaven and forgive the sin of Your servants and of Your people Israel, indeed, teach them the good way in which they should walk And send rain on Your land, which You have given Your people for an inheritance.
NASB
37
만일 이 땅에 기근이나 전염병이 있거나 곡식이 시들거나 깜부기가 나거나 메뚜기나 황충이 나거나 적국이 와서 성읍을 에워싸거나 무슨 재앙이나 무슨 질병이 있든지 막론하고
개역개정
만일 그 땅에 기근이 있거나 역병이 있거나 마름병이나 곰팡이나 메뚜기나 혹은 쐐기벌레가 나거나 그들의 원수가 그들의 도시들의 땅에서 그들을 에워싸거나 무슨 재앙이나 무슨 질병이 있든지
흠정역
"If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight or mildew, locust or grasshopper, if their enemy besieges them in the land of their cities, whatever plague, whatever sickness there is,
NASB
38
한 사람이나 혹 주의 온 백성 이스라엘이 다 각각 자기의 마음에 재앙을 깨닫고 이 성전을 향하여 손을 펴고 무슨 기도나 무슨 간구를 하거든
개역개정
어떤 사람이나 혹은 주의 온 백성 이스라엘이 각각 자기 마음의 재앙을 알고 이 집을 향해 자기의 두 손을 내밀고 무슨 기도나 무슨 간구를 드리거든
흠정역
whatever prayer or supplication is made by any man or by all Your people Israel, each knowing the affliction of his own heart, and spreading his hands toward this house;
NASB
39
주는 계신 곳 하늘에서 들으시고 사하시며 각 사람의 마음을 아시오니 그들의 모든 행위대로 행하사 갚으시옵소서 주만 홀로 사람의 마음을 다 아심이니이다
개역개정
그때에 주께서는 하늘 곧 주의 거처에서 들으시고 용서하시며 또 주께서 각 사람의 마음을 아시오니 각 사람에게 그의 길들대로 행하사 갚으시옵소서. (주 곧 주만 홀로 사람들의 모든 자녀들의 마음을 아시나이다.)
흠정역
then hear in heaven Your dwelling place, and forgive and act and render to each according to all his ways, whose heart You know, for You alone know the hearts of all the sons of men,
NASB
40
그리하시면 그들이 주께서 우리 조상들에게 주신 땅에서 사는 동안에 항상 주를 경외하리이다
개역개정
그리하시면 그들이 주께서 우리 조상들에게 주신 땅에 사는 모든 날 동안 주를 두려워하리이다.
흠정역
that they may fear You all the days that they live in the land which You have given to our fathers.
NASB
41
또 주의 백성 이스라엘에 속하지 아니한 자 곧 주의 이름을 위하여 먼 지방에서 온 이방인이라도
개역개정
또 주의 백성 이스라엘에 속하지 아니한 자 곧 주의 이름으로 인하여 먼 지방에서 온 타국인에 관하여는
흠정역
"Also concerning the foreigner who is not of Your people Israel, when he comes from a far country for Your name's sake
NASB
42
그들이 주의 크신 이름과 주의 능한 손과 주의 펴신 팔의 소문을 듣고 와서 이 성전을 향하여 기도하거든
개역개정
(그들이 주의 크신 이름과 주의 강한 손과 주의 뻗은 팔에 대해 들을 터이므로) 그가 와서 이 집을 향하여 기도하거든
흠정역
(for they will hear of Your great name and Your mighty hand, and of Your outstretched arm); when he comes and prays toward this house,
NASB
43
주는 계신 곳 하늘에서 들으시고 이방인이 주께 부르짖는 대로 이루사 땅의 만민이 주의 이름을 알고 주의 백성 이스라엘처럼 경외하게 하시오며 또 내가 건축한 이 성전을 주의 이름으로 일컫는 줄을 알게 하옵소서
개역개정
주께서는 하늘 곧 주의 거처에서 들으시고 그 타국인이 주께 부르짖어 구하는 대로 다 행하사 땅의 모든 백성들이 주의 백성 이스라엘처럼 주의 이름을 알고 주를 두려워하게 하시오며 또 내가 건축한 이 집이 주의 이름으로 불리는 줄을 알게 하옵소서.
흠정역
hear in heaven Your dwelling place, and do according to all for which the foreigner calls to You, in order that all the peoples of the earth may know Your name, to fear You, as do Your people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by Your name.
NASB
44
주의 백성이 그들의 적국과 더불어 싸우고자 하여 주께서 보내신 길로 나갈 때에 그들이 주께서 택하신 성읍과 내가 주의 이름을 위하여 건축한 성전이 있는 쪽을 향하여 여호와께 기도하거든
개역개정
만일 주의 백성이 자기들의 원수와 싸우려고 주께서 보내실 곳으로 나갈 때에 그들이 주께서 택하신 도시와 내가 주의 이름을 위해 건축한 집을 향하여 {주}께 기도하거든
흠정역
"When Your people go out to battle against their enemy, by whatever way You shall send them, and they pray to the LORD toward the city which You have chosen and the house which I have built for Your name,
NASB
45
주는 하늘에서 그들의 기도와 간구를 들으시고 그들의 일을 돌아보옵소서
개역개정
그때에 주께서는 하늘에서 그들의 기도와 간구를 들으시고 그들의 사정을 돌아보옵소서.
흠정역
then hear in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
NASB
46
범죄하지 아니하는 사람이 없사오니 그들이 주께 범죄함으로 주께서 그들에게 진노하사 그들을 적국에게 넘기시매 적국이 그들을 사로잡아 원근을 막론하고 적국의 땅으로 끌어간 후에
개역개정
(죄를 짓지 않는 사람이 없사오니) 만일 그들이 주께 죄를 지으므로 주께서 그들에게 분노하사 그들을 그 원수에게 넘겨주시매 그들이 그들을 포로로 사로잡아 멀든지 가깝든지 원수의 땅으로 끌고 갔을 경우
흠정역
"When they sin against You (for there is no man who does not sin) and You are angry with them and deliver them to an enemy, so that they take them away captive to the land of the enemy, far off or near;
NASB
47
그들이 사로잡혀 간 땅에서 스스로 깨닫고 그 사로잡은 자의 땅에서 돌이켜 주께 간구하기를 우리가 범죄하여 반역을 행하며 악을 지었나이다 하며
개역개정
그럼에도 그들이 자기들이 포로로 사로잡혀 간 땅에서 스스로 깨닫고 자기들이 포로로 사로잡혀 간 땅에서 회개하며 주께 간구하여 말하기를, 우리가 죄를 짓고 그릇되게 행하였으며 악한 일을 행하였나이다, 하고
흠정역
if they take thought in the land where they have been taken captive, and repent and make supplication to You in the land of those who have taken them captive, saying, 'We have sinned and have committed iniquity, we have acted wickedly';
NASB
48
자기를 사로잡아 간 적국의 땅에서 온 마음과 온 뜻으로 주께 돌아와서 주께서 그들의 조상들에게 주신 땅 곧 주께서 택하신 성읍과 내가 주의 이름을 위하여 건축한 성전 있는 쪽을 향하여 주께 기도하거든
개역개정
또 그와 같이 자기들을 포로로 사로잡아 간 자기 원수들의 땅에서 마음을 다하고 혼을 다해 주께로 돌아와 주께서 자기 조상들에게 주신 자기들의 땅을 향하여 곧 주께서 택하신 도시와 내가 주의 이름을 위해 건축한 집을 향하여 주께 기도하거든
흠정역
if they return to You with all their heart and with all their soul in the land of their enemies who have taken them captive, and pray to You toward their land which You have given to their fathers, the city which You have chosen, and the house which I have built for Your name;
NASB
49
주는 계신 곳 하늘에서 그들의 기도와 간구를 들으시고 그들의 일을 돌아보시오며
개역개정
그때에 주께서는 하늘 곧 주의 거처에서 그들의 기도와 간구를 들으시고 그들의 사정을 돌아보사
흠정역
then hear their prayer and their supplication in heaven Your dwelling place, and maintain their cause,
NASB
50
주께 범죄한 백성을 용서하시며 주께 범한 그 모든 허물을 사하시고 그들을 사로잡아 간 자 앞에서 그들로 불쌍히 여김을 얻게 하사 그 사람들로 그들을 불쌍히 여기게 하옵소서
개역개정
주께 죄를 지은 주의 백성을 용서하시며 그들이 주께 죄를 범하며 행한 그들의 모든 범죄를 용서하시고 또 그들을 포로로 사로잡아 간 자들 앞에서 그들을 불쌍히 여기사 그들이 그들을 불쌍히 여기게 하옵소서.
흠정역
and forgive Your people who have sinned against You and all their transgressions which they have transgressed against You, and make them objects of compassion before those who have taken them captive, that they may have compassion on them
NASB
51
그들은 주께서 철 풀무 같은 애굽에서 인도하여 내신 주의 백성, 주의 소유가 됨이니이다
개역개정
그들은 주께서 쇠 용광로 한가운데서 곧 이집트에서 데리고 나오신 주의 백성이며 주의 상속 재산이니이다.
흠정역
(for they are Your people and Your inheritance which You have brought forth from Egypt, from the midst of the iron furnace),
NASB
52
원하건대 주는 눈을 들어 종의 간구함과 주의 백성 이스라엘의 간구함을 보시고 주께 부르짖는 대로 들으시옵소서
개역개정
원하건대 주의 눈을 주의 종의 간구와 주의 백성 이스라엘의 간구를 향해 여사 그들이 주께 부르짖어 구하는 모든 일에서 그들에게 귀를 기울이소서.
흠정역
that Your eyes may be open to the supplication of Your servant and to the supplication of Your people Israel, to listen to them whenever they call to You.
NASB
53
주 여호와여 주께서 우리 조상을 애굽에서 인도하여 내실 때에 주의 종 모세를 통하여 말씀하심 같이 주께서 세상 만민 가운데에서 그들을 구별하여 주의 기업으로 삼으셨나이다
개역개정
오 [주] {하나님}이여, 주께서 우리 조상들을 이집트에서 데리고 나오실 때에 주의 종 모세의 손으로 말씀하신 바와 같이 주께서 땅의 모든 백성들 가운데서 그들을 구별하여 주의 상속 백성으로 삼으셨나이다, 하더라.
흠정역
"For You have separated them from all the peoples of the earth as Your inheritance, as You spoke through Moses Your servant, when You brought our fathers forth from Egypt, O Lord GOD."
NASB
54
솔로몬이 무릎을 꿇고 손을 펴서 하늘을 향하여 이 기도와 간구로 여호와께 아뢰기를 마치고 여호와의 제단 앞에서 일어나
개역개정
솔로몬이 이 모든 기도와 간구로 {주}께 기도하기를 마친 뒤 하늘을 향해 두 손을 내민 채 무릎을 꿇는 자세를 고치고 {주}의 제단 앞에서 일어나
흠정역
When Solomon had finished praying this entire prayer and supplication to the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread toward heaven.
NASB
55
서서 큰 소리로 이스라엘의 온 회중을 위하여 축복하며 이르되
개역개정
서서 큰 목소리로 이스라엘 온 회중을 축복하며 이르되,
흠정역
And he stood and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying:
NASB
56
여호와를 찬송할지로다 그가 말씀하신 대로 그의 백성 이스라엘에게 태평을 주셨으니 그 종 모세를 통하여 무릇 말씀하신 그 모든 좋은 약속이 하나도 이루어지지 아니함이 없도다
개역개정
{주}를 찬송할지로다. 그분께서 친히 약속하신 모든 것에 따라 자신의 백성 이스라엘에게 안식을 주셨으니 그분께서 자신의 종 모세의 손으로 약속하신바 자신의 모든 선한 약속 중 한 말씀도 이루지 아니하신 것이 없도다.
흠정역
"Blessed be the LORD, who has given rest to His people Israel, according to all that He promised; not one word has failed of all His good promise, which He promised through Moses His servant.
NASB
57
우리 하나님 여호와께서 우리 조상들과 함께 계시던 것 같이 우리와 함께 계시옵고 우리를 떠나지 마시오며 버리지 마시옵고
개역개정
{주} 우리 [하나님]께서 우리 조상들과 함께 계시던 것 같이 우리와 함께 계시사 우리를 떠나지 마시며 버리지 마시기를 원하옵고
흠정역
"May the LORD our God be with us, as He was with our fathers; may He not leave us or forsake us,
NASB
58
우리의 마음을 주께로 향하여 그의 모든 길로 행하게 하시오며 우리 조상들에게 명령하신 계명과 법도와 율례를 지키게 하시기를 원하오며
개역개정
또 우리의 마음을 자신에게로 향하게 하사 자신의 모든 길로 걷게 하시며 친히 우리 조상들에게 명령하신 자신의 명령과 법규와 법도를 지키게 하시기를 원하옵고
흠정역
that He may incline our hearts to Himself, to walk in all His ways and to keep His commandments and His statutes and His ordinances, which He commanded our fathers.
NASB
59
여호와 앞에서 내가 간구한 이 말씀이 주야로 우리 하나님 여호와께 가까이 있게 하시옵고 또 주의 종의 일과 주의 백성 이스라엘의 일을 날마다 필요한 대로 돌아보사
개역개정
내가 {주} 앞에서 간구하면서 말한 나의 이 말들이 밤낮으로 {주} 우리 [하나님]에게 가까이 있게 하사 친히 자신의 종의 사정과 자신의 백성 이스라엘의 사정을 언제나 일이 필요로 하는 대로 돌아보시고
흠정역
"And may these words of mine, with which I have made supplication before the LORD, be near to the LORD our God day and night, that He may maintain the cause of His servant and the cause of His people Israel, as each day requires,
NASB
60
이에 세상 만민에게 여호와께서만 하나님이시고 그 외에는 없는 줄을 알게 하시기를 원하노라
개역개정
이로써 땅의 모든 백성들이 {주}는 [하나님]이시며 그분 외에 다른 이가 없는 줄을 알게 하시기를 원하노라.
흠정역
so that all the peoples of the earth may know that the LORD is God; there is no one else.
NASB
61
그런즉 너희의 마음을 우리 하나님 여호와께 온전히 바쳐 완전하게 하여 오늘과 같이 그의 법도를 행하며 그의 계명을 지킬지어다
개역개정
그런즉 너희 마음을 {주} 우리 [하나님]께 대해 완전하게 하고 이 날과 같이 그분의 법규 안에서 걸으며 그분의 명령들을 지킬지어다.
흠정역
"Let your heart therefore be wholly devoted to the LORD our God, to walk in His statutes and to keep His commandments, as at this day."
NASB
62
이에 왕과 및 왕과 함께 한 이스라엘이 다 여호와 앞에 희생제물을 드리니라
개역개정
왕과 및 왕과 함께한 온 이스라엘이 {주} 앞에 희생물을 드리니라.
흠정역
Now the king and all Israel with him offered sacrifice before the LORD.
NASB
63
솔로몬이 화목제의 희생제물을 드렸으니 곧 여호와께 드린 소가 이만 이천 마리요 양이 십이만 마리라 이와 같이 왕과 모든 이스라엘 자손이 여호와의 성전의 봉헌식을 행하였는데
개역개정
솔로몬이 화평 헌물의 희생물을 드렸는데 그가 {주}께 드린 것은 소가 이만 이천 마리요, 양이 십이만 마리더라. 이와 같이 왕과 온 이스라엘 자손이 {주}의 집을 봉헌하니라.
흠정역
Solomon offered for the sacrifice of peace offerings, which he offered to the LORD, 22,000 oxen and 120,000 sheep. So the king and all the sons of Israel dedicated the house of the LORD.
NASB
64
그 날에 왕이 여호와의 성전 앞뜰 가운데를 거룩히 구별하고 거기서 번제와 소제와 감사제물의 기름을 드렸으니 이는 여호와의 앞 놋 제단이 작으므로 번제물과 소제물과 화목제의 기름을 다 용납할 수 없음이라
개역개정
바로 그 날에 왕이 {주}의 집 앞에 있던 뜰의 한가운데를 거룩히 구별하고 거기서 번제 헌물과 음식 헌물과 화평 헌물의 기름을 드렸으니 이는 {주} 앞에 있던 놋 제단이 너무 작으므로 번제 헌물과 음식 헌물과 화평 헌물의 기름을 수용할 수 없었기 때문이더라.
흠정역
On the same day the king consecrated the middle of the court that was before the house of the LORD, because there he offered the burnt offering and the grain offering and the fat of the peace offerings; for the bronze altar that was before the LORD was too small to hold the burnt offering and the grain offering and the fat of the peace offerings.
NASB
65
그 때에 솔로몬이 칠 일과 칠 일 도합 십사 일간을 우리 하나님 여호와 앞에서 절기로 지켰는데 하맛 어귀에서부터 애굽 강까지의 온 이스라엘의 큰 회중이 모여 그와 함께 하였더니
개역개정
그때에 솔로몬과 그와 함께한 온 이스라엘 곧 하맛의 입구에서부터 이집트의 강까지의 큰 회중이 이레와 이레 동안 곧 열나흘 동안 {주} 우리 [하나님] 앞에서 명절을 지키니라.
흠정역
So Solomon observed the feast at that time, and all Israel with him, a great assembly from the entrance of Hamath to the brook of Egypt, before the LORD our God, for seven days and seven more days, even fourteen days.
NASB
66
여덟째 날에 솔로몬이 백성을 돌려보내매 백성이 왕을 위하여 축복하고 자기 장막으로 돌아가는데 여호와께서 그의 종 다윗과 그의 백성 이스라엘에게 베푸신 모든 은혜로 말미암아 기뻐하며 마음에 즐거워하였더라
개역개정
여덟째 날에 그가 백성을 돌려보내매 그들이 왕을 축복하고 자기 장막으로 돌아가면서 {주}께서 자신의 종 다윗과 자신의 백성 이스라엘에게 행하신 모든 선하심으로 인해 마음속으로 기뻐하며 즐거워하였더라.
흠정역
On the eighth day he sent the people away and they blessed the king. Then they went to their tents joyful and glad of heart for all the goodness that the LORD had shown to David His servant and to Israel His people.
NASB