열왕기상

지혜왕 솔로몬과 나라가 둘로 갈라진(남북분열) 이야기

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

열왕기상 7장

1
솔로몬이 자기의 왕궁을 십삼 년 동안 건축하여 그 전부를 준공하니라
개역개정
솔로몬은, 자기의 궁을 건축하기 시작하여 그것을 완공하는 데, 열세 해가 걸렸다.
새번역
그러나 솔로몬이 십삼 년 동안 자기 집을 건축하여 자기의 온 집을 완성하니라.
흠정역
Now Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house.
NASB
2
그가 레바논 나무로 왕궁을 지었으니 길이가 백 규빗이요 너비가 오십 규빗이요 높이가 삼십 규빗이라 백향목 기둥이 네 줄이요 기둥 위에 백향목 들보가 있으며
개역개정
그는 '레바논수풀궁'을 지었는데, 그 길이는 백 자이고, 그 너비는 쉰 자이고, 그 높이는 서른 자이다.백향목기둥을 네 줄로 세우고, 그 기둥 위에는백향목서까래를 얹었다.
새번역
또한 그가 레바논 숲에서 나무를 취해 집을 지었는데 그것의 길이는 백 큐빗이요, 너비는 오십 큐빗이며 높이는 삼십 큐빗이더라. 그 집은 네 줄의 백향목 기둥들 위에 놓였으며 그 기둥들 위에는 백향목 들보들이 있었더라.
흠정역
He built the house of the forest of Lebanon; its length was 100 cubits and its width 50 cubits and its height 30 cubits, on four rows of cedar pillars with cedar beams on the pillars.
NASB
3
기둥 위에 있는 들보 사십오 개를 백향목으로 덮었는데 들보는 한 줄에 열다섯이요
개역개정
지붕에는, 한 줄에 열다섯 개씩, 모두 마흔다섯 개의 서까래를 대고,백향목판자로 덮었다.
새번역
또 그 집은 마흔다섯 개 기둥들 위에 놓인 들보들 위에서 백향목으로 덮였는데 그것들은 한 줄에 열다섯 개씩 있었더라.
흠정역
It was paneled with cedar above the side chambers which were on the 45 pillars, 15 in each row.
NASB
4
또 창틀이 세 줄로 있는데 창과 창이 세 층으로 서로 마주 대하였고
개역개정
창틀은 세 줄로 되어 있고, 그 창문들은 세 단으로 되어서,서로마주 보고 있었다.
새번역
또 창문이 세 줄로 있었는데 빛과 빛이 세 층에서 마주 보더라.
흠정역
There were artistic window frames in three rows, and window was opposite window in three ranks.
NASB
5
모든 문과 문설주를 다 큰 나무로 네모지게 만들었는데 창과 창이 세 층으로 서로 마주 대하였으며
개역개정
문과 문설주는 모두 네모난 모양이고, 창문은 창문끼리 세 줄로 마주 보고 있었다.
새번역
또 모든 문과 기둥을 창문들과 함께 네모나게 만들었는데 빛과 빛이 세 층에서 마주 보더라.
흠정역
All the doorways and doorposts had squared artistic frames, and window was opposite window in three ranks.
NASB
6
또 기둥을 세워 주랑을 지었으니 길이가 오십 규빗이요 너비가 삼십 규빗이며 또 기둥 앞에 한 주랑이 있고 또 그 앞에 기둥과 섬돌이 있으며
개역개정
그는 기둥들을 나란히 세워 주랑을 만들었다. 그것은 길이가 쉰 자이고 너비가 서른 자인, 벽이 없는 복도였다. 주랑 앞에는현관이 있고,현관앞에 또 기둥들이 있고, 그 기둥들 위에는 차양이 걸려 있었다.
새번역
또 그가 기둥들로 주랑을 만들었는데 그것의 길이는 오십 큐빗이요, 너비는 삼십 큐빗이더라. 그 주랑이 그것들 앞에 있었고 또 다른 기둥들과 두꺼운 들보가 그것들 앞에 있었더라.
흠정역
Then he made the hall of pillars; its length was 50 cubits and its width 30 cubits, and a porch was in front of them and pillars and a threshold in front of them.
NASB
7
또 심판하기 위하여 보좌의 주랑 곧 재판하는 주랑을 짓고 온 마루를 백향목으로 덮었고
개역개정
또 그는 '옥좌실' 곧 '재판정'을 짓고, 그 마루를 모두백향목으로 깔았다.
새번역
그 뒤에 그가 재판을 하기 위해 왕좌를 두는 주랑 곧 재판하는 주랑을 만들고 그것을 백향목으로 덮되 마루의 한쪽에서 다른 쪽까지 그리하니라.
흠정역
He made the hall of the throne where he was to judge, the hall of judgment, and it was paneled with cedar from floor to floor.
NASB
8
솔로몬이 거처할 왕궁은 그 주랑 뒤 다른 뜰에 있으니 그 양식이 동일하며 솔로몬이 또 그가 장가 든 바로의 딸을 위하여 집을 지었는데 이 주랑과 같더라
개역개정
자기가 있을 왕궁은, '재판정' 뒤에 있는 다른 뜰에 지었는데, 그 건축 양식은 다른건물들의 건축 양식과서로비슷하였다. 또솔로몬은 이것과 같은 궁전을, 그가 결혼하여아내로 맞아들인바로의 딸에게도 지어 주었다.
새번역
그가 거하던 그의 집에는 주랑 안에 다른 뜰이 있었는데 그 뜰 역시 같은 식으로 만드니라. 또한 솔로몬이 자기가 아내로 취한 파라오의 딸을 위해 집을 짓되 이 주랑과 같이 지으니라.
흠정역
His house where he was to live, the other court inward from the hall, was of the same workmanship. He also made a house like this hall for Pharaoh's daughter, whom Solomon had married.
NASB
9
이 집들은 안팎을 모두 귀하고 다듬은 돌로 지었으니 크기대로 톱으로 켠 것이라 그 초석에서 처마까지와 외면에서 큰 뜰에 이르기까지 다 그러하니
개역개정
왕궁을 포함한 모든건물은, 치수를 재어서 깎은 귀한 돌, 앞뒤를 톱으로 자른 값진 돌들로 지었는데,기초에서부터 갓돌까지, 또 바깥은 물론이고,건물안의 큰 뜰까지, 다 그러한 재료를 써서 지었다.
새번역
이 모든 것들은 다듬은 돌의 치수에 따라 톱으로 켜서 만든 비싼 돌로 안과 밖을 지었으되 그 기초에서부터 갓돌까지와 밖에서 큰 뜰에 이르기까지 다 그러하였으니
흠정역
All these were of costly stones, of stone cut according to measure, sawed with saws, inside and outside; even from the foundation to the coping, and so on the outside to the great court.
NASB
10
그 초석은 귀하고 큰 돌 곧 십 규빗 되는 돌과 여덟 규빗 되는 돌이라
개역개정
기초를 놓을 때에도 값진 큰 돌들을 놓았는데, 어떤 돌은 열 자나 되고, 어떤 돌은 여덟 자나 되었다.
새번역
그 기초는 값비싼 돌들 즉 큰 돌들 곧 십 큐빗 되는 돌들과 팔 큐빗 되는 돌들로 만들었더라.
흠정역
The foundation was of costly stones, even large stones, stones of ten cubits and stones of eight cubits.
NASB
11
그 위에는 크기대로 다듬은 귀한 돌도 있고 백향목도 있으며
개역개정
기초를 다진 다음에는, 그 위에다가 치수를 재어서, 잘 다듬은 값진 돌과백향목으로 벽을 올렸다.
새번역
그 위에는 다듬은 돌들의 치수에 따라 값비싼 돌들과 백향목들이 있었으며
흠정역
And above were costly stones, stone cut according to measure, and cedar.
NASB
12
또 큰 뜰 주위에는 다듬은 돌 세 켜와 백향목 두꺼운 판자 한 켜를 놓았으니 마치 여호와의 성전 안뜰과 주랑에 놓은 것 같더라
개역개정
왕궁 뜰의 담이나, 주님의 성전 안뜰의 담이나, 성전의 어귀현관의 담은, 모두 잘 다듬은 돌 세 켜와 두꺼운백향목판자 한 켜를 놓아서 쌓았다.
새번역
또 큰 뜰 주위에는 다듬은 돌 세 줄과 백향목 들보 한 줄을 놓았는데 그것은 {주}의 집의 안뜰과 그 집의 주랑에 쓰기 위한 것이더라.
흠정역
So the great court all around had three rows of cut stone and a row of cedar beams even as the inner court of the house of the LORD, and the porch of the house.
NASB
13
솔로몬 왕이 사람을 보내어 히람을 두로에서 데려오니
개역개정
솔로몬왕은 사람을 보내어서,두로에서후람을 불러 왔는데,
새번역
솔로몬 왕이 사람을 보내어 두로에서 히람을 데려왔는데
흠정역
Now King Solomon sent and brought Hiram from Tyre.
NASB
14
그는 납달리 지파 과부의 아들이요 그의 아버지는 두로 사람이니 놋쇠 대장장이라 이 히람은 모든 놋 일에 지혜와 총명과 재능을 구비한 자이더니 솔로몬 왕에게 와서 그 모든 공사를 하니라
개역개정
그는납달리지파에 속한과부의 아들이다. 그의아버지는두로사람으로서,놋쇠 대장장이이다. 그는,놋쇠를 다루는 일에는, 뛰어난 지혜와 기술과 전문 지식을두루갖춘 사람이었다. 그가솔로몬왕에게 불려와서, 공사를 거의 도맡아 하였다.
새번역
그는 납달리 지파에 속한 과부의 아들이요, 그의 아버지는 두로 사람으로 놋 대장장이더라. 그는 놋을 다루는 모든 일에서 지혜와 명철이 충만하며 솜씨가 좋더라. 그가 솔로몬 왕에게 와서 그의 모든 작업을 수행하니라.
흠정역
He was a widow's son from the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in bronze; and he was filled with wisdom and understanding and skill for doing any work in bronze So he came to King Solomon and performed all his work.
NASB
15
그가 놋기둥 둘을 만들었으니 그 높이는 각각 십팔 규빗이라 각각 십이 규빗 되는 줄을 두를 만하며
개역개정
그는 두 개의놋쇠기둥을 만들었다. 둘 다 열여덟 자 높이에, 열두 자 둘레였다.
새번역
그가 놋 기둥 두 개를 부어 만들었는데 그 높이는 각각 십팔 큐빗이요, 십이 큐빗 되는 줄이 그것들 중 하나의 주위를 둘렀더라.
흠정역
He fashioned the two pillars of bronze; eighteen cubits was the height of one pillar, and a line of twelve cubits measured the circumference of both.
NASB
16
또 놋을 녹여 부어서 기둥 머리를 만들어 기둥 꼭대기에 두었으니 한쪽 머리의 높이도 다섯 규빗이요 다른쪽 머리의 높이도 다섯 규빗이며
개역개정
그는 또, 그 두 기둥의 꼭대기에 얹어 놓을 두 개의 기둥 머리를,놋을 녹여 부어서 만들었는데, 그 기둥 머리는 둘 다 꼭 같이 높이가 다섯 자이다.
새번역
또 그가 놋을 부어 기둥머리 두 개를 만들어 기둥들 꼭대기에 두었는데 한 기둥머리의 높이는 오 큐빗이요, 다른 기둥머리의 높이도 오 큐빗이었으며
흠정역
He also made two capitals of molten bronze to set on the tops of the pillars; the height of the one capital was five cubits and the height of the other capital was five cubits.
NASB
17
기둥 꼭대기에 있는 머리를 위하여 바둑판 모양으로 얽은 그물과 사슬 모양으로 땋은 것을 만들었으니 이 머리에 일곱이요 저 머리에 일곱이라
개역개정
기둥꼭대기에 얹은 기둥 머리를 장식하려고, 바둑판 모양으로 얽은 그물과 사슬 모양의 고리를 각각 일곱 개씩 만들었다.
새번역
또 그가 기둥들 꼭대기 위에 있던 기둥머리들을 위해 바둑판 모양의 그물들과 사슬 모양의 화환 장식들을 만들되 한 기둥머리에 일곱 개, 다른 기둥머리에 일곱 개를 만들었더라.
흠정역
There were nets of network and twisted threads of chainwork for the capitals which were on the top of the pillars; seven for the one capital and seven for the other capital.
NASB
18
기둥을 이렇게 만들었고 또 두 줄 석류를 한 그물 위에 둘러 만들어서 기둥 꼭대기에 있는 머리에 두르게 하였고 다른 기둥 머리에도 그렇게 하였으며
개역개정
이렇게 두 기둥을 만들고 나서, 기둥꼭대기에 얹은 기둥 머리를 장식하였다. 놋쇠로 석류를 만들고, 그물에다가 석류를 두 줄로 늘어뜨려서 기둥 머리를 장식하였다.
새번역
또 그가 기둥들을 만들었으며 또 그물 하나에 돌아가며 석류로 두 줄을 만들어서 꼭대기 위에 있던 기둥머리들을 덮게 하였고 다른 기둥머리에도 그리하였더라.
흠정역
So he made the pillars, and two rows around on the one network to cover the capitals which were on the top of the pomegranates; and so he did for the other capital.
NASB
19
주랑 기둥 꼭대기에 있는 머리의 네 규빗은 백합화 모양으로 만들었으며
개역개정
기둥꼭대기에 얹은 기둥 머리는 그 높이가 넉 자이다. 나리꽃 모양으로 만들었는데,
새번역
또 그가 기둥들 꼭대기 위에 있던 기둥머리들을 주랑 안에 백합 모양으로 사 큐빗 되게 만들었더라.
흠정역
The capitals which were on the top of the pillars in the porch were of lily design, four cubits.
NASB
20
이 두 기둥 머리에 있는 그물 곁 곧 그 머리의 공 같이 둥근 곳으로 돌아가며 각기 석류 이백 개가 줄을 지었더라
개역개정
사슬 장식 위에 둥그렇게 돌출된 부분에다가 얹었다. 기둥 머리에는 놋쇠로 만든 석류 이백 개가 둥그렇게 열을 지어 있었다. 다른 기둥 머리도 마찬가지였다.
새번역
그 두 기둥들 위의 기둥머리들에는 그물 옆의 볼록한 부분 맞은편에 또한 위로 석류들이 있었으니 석류 이백 개가 다른 기둥머리 주위로 줄을 지어 있었더라.
흠정역
There were capitals on the two pillars, even above and close to the rounded projection which was beside the network; and the pomegranates numbered two hundred in rows around both capitals.
NASB
21
이 두 기둥을 성전의 주랑 앞에 세우되 오른쪽 기둥을 세우고 그 이름을 야긴이라 하고 왼쪽의 기둥을 세우고 그 이름을 보아스라 하였으며
개역개정
후람은 이렇게 해서 만든 두기둥을 성전의현관에다가 세웠다. 오른쪽기둥을 세우고, 그 이름을야긴이라고 하였고, 왼쪽기둥을 세우고, 그 이름을보아스라고 하였다.
새번역
또 그가 그 기둥들을 성전의 주랑 앞에 세우니라. 그가 오른쪽 기둥을 세우고 그것의 이름을 야긴이라 하며 왼쪽 기둥을 세우고 그것의 이름을 보아스라 하니라.
흠정역
Thus he set up the pillars at the porch of the nave; and he set up the right pillar and named it Jachin, and he set up the left pillar and named it Boaz.
NASB
22
그 두 기둥 꼭대기에는 백합화 형상이 있더라 두 기둥의 공사가 끝나니라
개역개정
그 다음에 기둥들의꼭대기에는 나리꽃 모양으로 만든 기둥 머리를 얹었는데, 이렇게 해서, 후람은 기둥 세우는 일을 마쳤다.
새번역
그 기둥들 꼭대기 위에는 백합 모양이 있었더라. 이와 같이 두 기둥을 만드는 일이 완성되니라.
흠정역
On the top of the pillars was lily design. So the work of the pillars was finished.
NASB
23
또 바다를 부어 만들었으니 그 직경이 십 규빗이요 그 모양이 둥글며 그 높이는 다섯 규빗이요 주위는 삼십 규빗 줄을 두를 만하며
개역개정
그 다음에 후람은 놋쇠를 부어서 바다 모양 물통을 만들었는데, 그 바다 모양 물통은, 지름이 열 자, 높이가 다섯 자, 둘레가 서른 자이고, 둥근 모양을 한 물통이었다.
새번역
또 그가 바다를 부어 만들었는데 한 쪽 가장자리에서 다른 쪽 가장자리까지가 십 큐빗이더라. 그것은 사방으로 둥글며 그것의 높이는 오 큐빗이요, 삼십 큐빗 되는 줄이 그것의 주위를 둘렀더라.
흠정역
Now he made the sea of cast metal ten cubits from brim to brim, circular in form, and its height was five cubits, and thirty cubits in circumference.
NASB
24
그 가장자리 아래에는 돌아가며 박이 있는데 매 규빗에 열 개씩 있어서 바다 주위에 둘렸으니 그 박은 바다를 부어 만들 때에 두 줄로 부어 만들었으며
개역개정
그 가장자리 아래로는, 돌아가면서, 놋쇠로 만든 호리병 모양의 박이 있는데, 이것들은 놋쇠를 부어서 바다 모양 물통을 만들 때에, 두 줄로 부어서 만든 것이다.
새번역
그것의 가장자리 밑에는 돌아가며 둥근 장식들이 일 큐빗마다 열 개씩 있어서 그것을 두르고 그 바다를 둘렀더라. 그 둥근 장식들은 바다를 부어 만들 때에 두 줄로 부어 만든 것이더라.
흠정역
Under its brim gourds went around encircling it ten to a cubit, completely surrounding the sea; the gourds were in two rows, cast with the rest.
NASB
25
그 바다를 소 열두 마리가 받쳤으니 셋은 북쪽을 향하였고 셋은 서쪽을 향하였고 셋은 남쪽을 향하였고 셋은 동쪽을 향하였으며 바다를 그 위에 놓았고 소의 뒤는 다 안으로 두었으며
개역개정
또한 열두 마리의 놋쇠 황소가 바다 모양 물통을 떠받치고 있는데, 세 마리는 북쪽을 바라보고, 세 마리는 서쪽을 바라보고, 세 마리는남쪽을 바라보고, 세 마리는 동쪽을 바라보고 서 있었고, 등으로 바다 모형을 떠받치고 있었다. 황소는 모두 엉덩이를 안쪽으로 향하고 있었다.
새번역
그것은 열두 마리 소 위에 서 있었는데 세 마리는 북쪽을 향하고 세 마리는 서쪽을 향하며 세 마리는 남쪽을 향하고 세 마리는 동쪽을 향하였더라. 그 소들 위에 바다를 놓았고 그 소들의 뒷부분은 다 안으로 향하게 하였더라.
흠정역
It stood on twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east; and the sea was set on top of them, and all their rear parts turned inward.
NASB
26
바다의 두께는 한 손 너비만 하고 그것의 가는 백합화의 양식으로 잔 가와 같이 만들었으니 그 바다에는 이천 밧을 담겠더라
개역개정
그 놋쇠로 된 바다 모양 물통의 두께는손너비 만하였다. 그 테두리는 나리꽃 봉오리 모양으로, 잔의 테두리처럼 둥글게 만들었다. 그 용량은 물을 이천 말 정도 담을 수 있는 것이었다.
새번역
바다의 두께는 한 손 너비만 하였고 그것의 가장자리는 잔의 가장자리같이 백합의 꽃들과 함께 만들었으며 그것은 이천 바스를 담았더라.
흠정역
It was a handbreadth thick, and its brim was made like the brim of a cup, as a lily blossom; it could hold two thousand baths.
NASB
27
또 놋으로 받침 수레 열을 만들었으니 매 받침 수레의 길이가 네 규빗이요 너비가 네 규빗이요 높이가 세 규빗이라
개역개정
그는 또놋으로 받침대를 열 개 만들었는데, 받침대마다 길이가 넉 자, 너비가 넉 자, 높이가 석 자이다.
새번역
또 그가 놋으로 받침대 열 개를 만들었는데 한 받침대의 길이는 사 큐빗이요, 너비는 사 큐빗이며 높이는 삼 큐빗이더라.
흠정역
Then he made the ten stands of bronze; the length of each stand was four cubits and its width four cubits and its height three cubits.
NASB
28
그 받침 수레의 구조는 이러하니 사면 옆 가장자리 가운데에는 판이 있고
개역개정
받침대의 구조는 다음과 같다. 받침대는 판자 테두리를 가지고 있고, 그 테두리는 틀 사이에 끼어 있었다.
새번역
받침대들의 작업이 이러하였으니 받침대들에는 테두리들이 있었고 그 테두리들은 가로대들 사이에 있었더라.
흠정역
This was the design of the stands: they had borders, even borders between the frames,
NASB
29
가장자리 가운데 판에는 사자와 소와 그룹들이 있고 또 가장자리 위에는 놓는 자리가 있고 사자와 소 아래에는 화환 모양이 있으며
개역개정
틀 사이에 낀 판자 테두리 위에다가는, 사자와 소와 그룹을 그려 넣었다. 사자와 소의 위 아래로는 화환 무늬를 새겨 넣었다.
새번역
가로대들 사이의 테두리들 위에는 사자와 소와 그룹들이 있었고 또 가로대들 위에 받침대가 있었으며 사자와 소들 밑에는 얇게 만들어 단 어떤 것이 있었더라.
흠정역
and on the borders which were between the frames were lions, oxen and cherubim; and on the frames there was a pedestal above, and beneath the lions and oxen were wreaths of hanging work.
NASB
30
그 받침 수레에 각각 네 놋바퀴와 놋축이 있고 받침 수레 네 발 밑에는 어깨 같은 것이 있으며 그 어깨 같은 것은 물두멍 아래쪽에 부어 만들었고 화환은 각각 그 옆에 있으며
개역개정
그리고 각 받침대에는, 네 개의놋쇠 바퀴와놋쇠 축과 네 개의 다리를 달았다. 그 네 개의 다리는놋쇠대야아래에서 어깨 모양의 받침두리를 괴고 있었다. 이 받침두리들은 화환 무늬의 맞은쪽에서 녹여 부어서 만든 것이었다.
새번역
또 각 받침대에는 놋 바퀴 네 개와 놋 판들이 있었고 받침대의 네 모서리에는 지지대들이 있었으니 이 지지대들은 물두멍 밑에 그 얇게 만들어 단 모든 것 옆에 부어 만들었더라.
흠정역
Now each stand had four bronze wheels with bronze axles, and its four feet had supports; beneath the basin were cast supports with wreaths at each side.
NASB
31
그 받침 수레 위로 들이켜 높이가 한 규빗 되게 내민 것이 있고 그 면은 직경 한 규빗 반 되게 반원형으로 우묵하며 그 나머지 면에는 아로새긴 것이 있으며 그 내민 판들은 네모지고 둥글지 아니하며
개역개정
그 아가리는 받침두리 안에서 위로 한 자 높이로 솟아나와 있었는데, 그 아가리는 지름이 한 자 반으로, 둥글게 받침두리와 같은 모양으로 되어 있고, 그 아가리에는 돌아가면서, 새긴 것이 있었다. 그러나 그 테두리 판자들은 네모지고, 둥글지 않았다.
새번역
그것의 입구는 머리 안에서 위로 일 큐빗 높이로 나와 있었으나 그 입구는 받침대를 만드는 일과 같이 일 큐빗 반 되게 둥글게 되어 있었으며 또 그것의 입구의 위에는 네모반듯하고 둥글지 아니한 조각한 것들이 그것들의 테두리들과 함께 있었더라.
흠정역
Its opening inside the crown at the top was a cubit, and its opening was round like the design of a pedestal, a cubit and a half; and also on its opening there were engravings, and their borders were square, not round.
NASB
32
네 바퀴는 옆판 밑에 있고 바퀴 축은 받침 수레에 연결되었는데 바퀴의 높이는 각각 한 규빗 반이며
개역개정
그 테두리 판자의 아래에는 네 개의 바퀴를 달고, 바퀴의 축은 받침대 안에다 넣었다. 바퀴 하나의 높이는 한 자 반이었다.
새번역
테두리들 밑에는 네 바퀴가 있었고 바퀴들의 축은 받침대에 연결되었는데 한 바퀴의 높이는 일 큐빗 반이었으며
흠정역
The four wheels were underneath the borders, and the axles of the wheels were on the stand. And the height of a wheel was a cubit and a half.
NASB
33
그 바퀴의 구조는 병거 바퀴의 구조 같은데 그 축과 테와 살과 통이 다 부어 만든 것이며
개역개정
그 바퀴의 구조는 말이 끄는 전차 바퀴의 구조와 같았다. 바퀴의 축과 테두리와 바퀴살과 그 축의 통은 모두 놋쇠를 녹여 부어서 만든 것이었다.
새번역
바퀴를 만드는 일은 병거 바퀴를 만드는 일과 같아서 그것들의 축과 통과 테와 살을 다 부어 만들었더라.
흠정역
The workmanship of the wheels was like the workmanship of a chariot wheel. Their axles, their rims, their spokes, and their hubs were all cast.
NASB
34
받침 수레 네 모퉁이에 어깨 같은 것 넷이 있는데 그 어깨는 받침 수레와 연결되었고
개역개정
그리고 받침대의 네 귀퉁이에는, 어깨 모양의 받침두리가 네 개 붙어 있는데, 그 받침대에서 받침두리가 잇따라 나와 있었다.
새번역
한 받침대의 네 모서리에는 네 개의 지지대가 있었는데 이 지지대들은 받침대 자체와 하나로 되어 있었고
흠정역
Now there were four supports at the four corners of each stand; its supports were part of the stand itself.
NASB
35
받침 수레 위에 둥근 테두리가 있는데 높이가 반 규빗이요 또 받침 수레 위의 버팀대와 옆판들이 받침 수레와 연결되었고
개역개정
받침대꼭대기에는 반 자 높이의 테두리가 둥글게 둘려 있고, 또 받침대의 아래에는 바퀴축인 버팀대와 테두리 판자들이 연결되어 있었다.
새번역
받침대 위에 높이가 반 큐빗 되는 둥근 테두리가 있었으며 또 받침대 위에는 그것의 가로대들과 테두리들이 같은 것으로 되어 있었더라.
흠정역
On the top of the stand there was a circular form half a cubit high, and on the top of the stand its stays and its borders were part of it.
NASB
36
버팀대 판과 옆판에는 각각 빈 곳을 따라 그룹들과 사자와 종려나무를 아로새겼고 또 그 둘레에 화환 모양이 있더라
개역개정
바퀴축인 버팀대 판자와 테두리 판자 위의 빈 곳에는, 그룹과 사자와종려나무를 활짝 핀꽃모양과 함께 새겼다.
새번역
그가 그것의 가로대들의 판들과 그것의 테두리들 위에 그룹과 사자와 종려나무를 새기되 각각의 크기에 따라 새기고 또한 사방에 얇게 만들어 단 것들을 새겼더라.
흠정역
He engraved on the plates of its stays and on its borders, cherubim, lions and palm trees, according to the clear space on each, with wreaths all around.
NASB
37
이와 같이 받침 수레 열 개를 만들었는데 그 부어 만든 법과 크기와 양식을 다 동일하게 만들었더라
개역개정
그는 이러한 방식으로 받침대 열 개를 만들었는데, 모두가 같은 치수와 같은 양식으로, 일일이 부어서 만들었다.
새번역
이런 방법으로 그가 받침대 열 개를 만들었으니 곧 그것들 모두를 한 금형과 한 치수와 한 크기로 부어 만들었더라.
흠정역
He made the ten stands like this: all of them had one casting, one measure and one form.
NASB
38
또 물두멍 열 개를 놋으로 만들었는데 물두멍마다 각각 사십 밧을 담게 하였으며 매 물두멍의 직경은 네 규빗이라 열 받침 수레 위에 각각 물두멍이 하나씩이더라
개역개정
또 그는놋쇠로대야열 개를 만들었다.대야마다 물을 마흔 말씩 담을 수 있었다.대야들의 지름은 넉 자이다. 받침대 열 개에는 모두대야하나씩을 달았다.
새번역
그 뒤에 그가 물두멍 열 개를 놋으로 만들고 한 물두멍에 사십 바스를 담았으며 각 물두멍을 사 큐빗으로 하고 열 개의 받침대 위에 각각 물두멍을 한 개씩 놓으니라.
흠정역
He made ten basins of bronze, one basin held forty baths; each basin was four cubits, and on each of the ten stands was one basin.
NASB
39
그 받침 수레 다섯은 성전 오른쪽에 두었고 다섯은 성전 왼쪽에 두었고 성전 오른쪽 동남쪽에는 그 바다를 두었더라
개역개정
받침대 다섯 개는 성전의 오른쪽에, 다섯 개는 성전의 왼쪽에 놓았고, 바다 모양 물통은 성전 오른쪽의 동남쪽 모퉁이에 놓았다.
새번역
또 그가 받침대 다섯 개는 그 집의 오른쪽에 두고 다섯 개는 그 집의 왼쪽에 두었으며 그 집의 오른쪽에 동쪽으로 남쪽을 향해 바다를 두었더라.
흠정역
Then he set the stands, five on the right side of the house and five on the left side of the house; and he set the sea of cast metal on the right side of the house eastward toward the south.
NASB
40
히람이 또 물두멍과 부삽과 대접들을 만들었더라 이와 같이 히람이 솔로몬 왕을 위하여 여호와의 전의 모든 일을 마쳤으니
개역개정
후람은 또 솥과 부삽과 피 뿌리는 대접을 만들었다. 이렇게후람은,솔로몬왕이 주님의 성전에다가 해 놓으라고 시킨 모든 일을 마쳤다.
새번역
히람이 또 물두멍들과 부삽들과 대야들을 만들었더라. 이와 같이 히람이 자기가 솔로몬 왕을 위하여 {주}의 집을 위해 만든 모든 일을 마쳤으니
흠정역
Now Hiram made the basins and the shovels and the bowls. So Hiram finished doing all the work which he performed for King Solomon in the house of the LORD:
NASB
41
곧 기둥 둘과 그 기둥 꼭대기의 공 같은 머리 둘과 또 기둥 꼭대기의 공 같은 머리를 가리는 그물 둘과
개역개정
그가 만든 것들은, 두 기둥과, 그 두 기둥꼭대기에 얹은 둥근 공 모양을 한 기둥 머리 둘과, 그 두 기둥꼭대기에 있는 공 모양을 한 기둥 머리에 씌운 그물 두 개와,
새번역
곧 기둥 두 개와 그 두 기둥 꼭대기 위에 있던 기둥머리들의 두 둥근 장식과 또 그 기둥들 꼭대기 위에 있던 기둥머리들의 두 둥근 장식을 가리는 그물 두 개와
흠정역
the two pillars and the two bowls of the capitals which were on the top of the two pillars, and the two networks to cover the two bowls of the capitals which were on the top of the pillars;
NASB
42
또 그 그물들을 위하여 만든 바 매 그물에 두 줄씩으로 기둥 위의 공 같은 두 머리를 가리게 한 석류 사백 개와
개역개정
기둥꼭대기에 있는 공 모양을 한 기둥 머리에 씌운 각 그물에다가 두 줄로 장식한 석류 사백 개와,
새번역
또 이 두 개의 그물을 위해 만든 사백 개의 석류 곧 기둥들 위에 있던 기둥머리들의 두 둥근 장식을 가리기 위해 그물마다 두 줄씩 만든 석류들과
흠정역
and the four hundred pomegranates for the two networks, two rows of pomegranates for each network to cover the two bowls of the capitals which were on the tops of the pillars;
NASB
43
또 열 개의 받침 수레와 받침 수레 위의 열 개의 물두멍과
개역개정
또 받침대 열 개와, 받침대 위에 놓을 대야 열 개와,
새번역
또 받침대 열 개와 받침대들 위의 물두멍 열 개와
흠정역
and the ten stands with the ten basins on the stands;
NASB
44
한 바다와 그 바다 아래의 소 열두 마리와
개역개정
바다 모양 물통 한 개와, 그 바다 모양 물통 아래에 받쳐 놓은 황소 모양 열두 개와,
새번역
바다 한 개와 또 바다 밑에 있던 소 열두 마리와
흠정역
and the one sea and the twelve oxen under the sea;
NASB
45
솥과 부삽과 대접들이라 히람이 솔로몬 왕을 위하여 여호와의 성전에 이 모든 그릇을 빛난 놋으로 만드니라
개역개정
솥과 부삽과 피 뿌리는 대접 들이다.후람이솔로몬왕을 도와서 만든 주님의 성전의 이 모든 기구는 모두 광택나는놋쇠로 만든 것이다.
새번역
솥들과 부삽들과 대야들이더라. 히람이 {주}의 집을 위해 솔로몬 왕에게 이 모든 그릇을 빛나는 놋으로 만들었더라.
흠정역
and the pails and the shovels and the bowls; even all these utensils which Hiram made for King Solomon in the house of the LORD were of polished bronze.
NASB
46
왕이 요단 평지에서 숙곳과 사르단 사이의 차진 흙에 그것들을 부어 내었더라
개역개정
왕은 이 기구들을,숙곳과사르단사이에 있는 요단 계곡의 진흙에 부어서 만들게 하였다.
새번역
요르단 평야에서 왕이 숙곳과 사르단 사이의 진흙땅에서 그것들을 부어 만들었더라.
흠정역
In the plain of the Jordan the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarethan.
NASB
47
기구가 심히 많으므로 솔로몬이 다 달아보지 아니하고 두었으니 그 놋 무게를 능히 측량할 수 없었더라
개역개정
이 기구들이 너무 많아서,솔로몬이 그 무게를 달지 못하였으므로, 여기에 사용된놋쇠의 무게는 아무도 모른다.
새번역
기구들이 매우 많으므로 솔로몬이 그것들을 다 달지 아니하고 두었으니 그 놋의 무게를 알 수 없었더라.
흠정역
Solomon left all the utensils unweighed, because they were too many; the weight of the bronze could not be ascertained.
NASB
48
솔로몬이 또 여호와의 성전의 모든 기구를 만들었으니 곧 금 단과 진설병의 금 상과
개역개정
솔로몬은 또 주님의 성전 안에다가 둘 기구를 만들었는데, 곧금제단과, 빵을 늘 차려 놓는금으로 만든 상과,
새번역
또 솔로몬이 {주}의 집에 속한 모든 기구를 만들었으니 곧 금 제단과 보여 주는 빵을 놓는 금상과
흠정역
Solomon made all the furniture which was in the house of the LORD: the golden altar and the golden table on which was the bread of the Presence;
NASB
49
내소 앞에 좌우로 다섯씩 둘 정금 등잔대며 또 금 꽃과 등잔과 불집게며
개역개정
또 등잔대들, 곧 지성소 앞의 오른쪽에 다섯 왼쪽에 다섯 개씩 놓을 순금 등잔대들과,금으로 만든꽃장식과, 등잔과, 부집게와,
새번역
하나님께서 말씀하시는 곳 앞에서 오른쪽에 다섯 개, 왼쪽에 다섯 개씩 둘 순금 등잔대들과 또 금으로 된 꽃들과 등잔들과 부집게들과
흠정역
and the lampstands, five on the right side and five on the left, in front of the inner sanctuary, of pure gold; and the flowers and the lamps and the tongs, of gold;
NASB
50
또 정금 대접과 불집게와 주발과 숟가락과 불을 옮기는 그릇이며 또 내소 곧 지성소 문의 금 돌쩌귀와 성전 곧 외소 문의 금 돌쩌귀더라
개역개정
순금으로 된 잔과, 심지 다듬는 집게와, 피 뿌리는 대접과, 향로와, 불 옮기는 그릇과, 내실 곧 지성소 문에 다는금돌쩌귀와, 성전의 바깥 문에 다는금돌쩌귀 들이다.
새번역
또 순금으로 된 대접들과 심지 자르는 기구들과 대야들과 숟가락들과 향로들과 또 안쪽 집 즉 지성소의 문들과 그 집 곧 전의 문들에 달 금 돌쩌귀들이더라.
흠정역
and the cups and the snuffers and the bowls and the spoons and the firepans, of pure gold; and the hinges both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, that is, of the nave, of gold.
NASB
51
솔로몬 왕이 여호와의 성전을 위하여 만드는 모든 일을 마친지라 이에 솔로몬이 그의 아버지 다윗이 드린 물건 곧 은과 금과 기구들을 가져다가 여호와의 성전 곳간에 두었더라
개역개정
이렇게 해서,솔로몬왕은 주님의 성전을 짓는 모든 일을 완성하였다.솔로몬은 그의아버지다윗이 거룩하게 구별해서 바친 성물 곧 은과금과 기구들을 가져다가, 주님의 성전 창고에 넣었다.
새번역
이와 같이 솔로몬 왕이 {주}의 집을 위해 수행한 모든 작업을 마치니라. 솔로몬이 자기 아버지 다윗이 봉헌한 물건들 곧 은과 금과 기구들을 가져다가 {주}의 집의 보물들 가운데 두었더라.
흠정역
Thus all the work that King Solomon performed in the house of the LORD was finished And Solomon brought in the things dedicated by his father David, the silver and the gold and the utensils, and he put them in the treasuries of the house of the LORD.
NASB