열왕기상 5장
1
솔로몬이 기름 부음을 받고 그의 아버지를 이어 왕이 되었다 함을 두로 왕 히람이 듣고 그의 신하들을 솔로몬에게 보냈으니 이는 히람이 평생에 다윗을 사랑하였음이라
개역개정
두로의히람왕은 평소에 늘다윗을 좋아하였는데,솔로몬이 그의아버지다윗의 뒤를 이어 왕으로 기름 부음을 받았다는 소식을 듣고,솔로몬에게 자기의 신하들을 보냈다.
새번역
그들이 솔로몬에게 기름을 부어 그의 아버지 대신 왕으로 삼았다는 것을 두로 왕 히람이 들었으므로 그가 자기 신하들을 솔로몬에게 보내었으니 이는 히람이 늘 다윗을 사랑하였기 때문이라.
흠정역
Now Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon, when he heard that they had anointed him king in place of his father, for Hiram had always been a friend of David.
NASB
2
이에 솔로몬이 히람에게 사람을 보내어 이르되
개역개정
그래서솔로몬은히람에게 사람을 보내어, 말을 전하였다.
새번역
솔로몬이 히람에게 사람을 보내어 이르되,
흠정역
Then Solomon sent word to Hiram, saying,
NASB
3
당신도 알거니와 내 아버지 다윗이 사방의 전쟁으로 말미암아 그의 하나님 여호와의 이름을 위하여 성전을 건축하지 못하고 여호와께서 그의 원수들을 그의 발바닥 밑에 두시기를 기다렸나이다
개역개정
"임금님께서 아시다시피, 나의아버지다윗임금은 주하나님을 섬기면서도, 주님께서 원수들을 그의 발바닥으로 짓밟을 수 있게 하여 주실 때까지 전쟁을 해야 했으므로, 자기의하나님이신 주님의 이름을 찬양할 성전을 짓지 못하였습니다.
새번역
당신도 알거니와 내 아버지 다윗이 자기 사방의 전쟁으로 인하여 {주} 곧 자신의 [하나님]의 이름을 위한 집을 건축하지 못하였는데 마침내 {주}께서 그들을 그의 발바닥 밑에 두셨나이다.
흠정역
"You know that David my father was unable to build a house for the name of the LORD his God because of the wars which surrounded him, until the LORD put them under the soles of his feet.
NASB
4
이제 내 하나님 여호와께서 내게 사방의 태평을 주시매 원수도 없고 재앙도 없도다
개역개정
그런데 이제는 주 나의하나님께서 내가 다스리는 지역 온 사방에 안정을 주셔서, 아무런 적대자도 없고, 불상사가 일어날 일도 없습니다.
새번역
그러나 이제 {주} 내 [하나님]께서 사방에서 내게 안식을 주셨으므로 대적도 없고 재앙도 없나이다.
흠정역
"But now the LORD my God has given me rest on every side; there is neither adversary nor misfortune.
NASB
5
여호와께서 내 아버지 다윗에게 하신 말씀에 내가 너를 이어 네 자리에 오르게 할 네 아들 그가 내 이름을 위하여 성전을 건축하리라 하신 대로 내가 내 하나님 여호와의 이름을 위하여 성전을 건축하려 하오니
개역개정
이제 나는 주님께서 나의아버지다윗임금에게 '내가 네 왕위에 너를 대신하여 오르게 할 네 아들이, 내 이름을 기릴 성전을 지을 것이다' 하고 말씀하신 대로, 주 나의하나님의 이름을 기릴 성전을 지으려고 합니다.
새번역
{주}께서 내 아버지 다윗에게 말씀하여 이르시되, 내가 너 대신 네 왕좌에 세울 네 아들 곧 그가 내 이름을 위해 집을 건축하리라, 하신 대로, 보소서, 내가 {주} 내 [하나님]의 이름을 위해 집을 건축하려 하오니
흠정역
"Behold, I intend to build a house for the name of the LORD my God, as the LORD spoke to David my father, saying, 'Your son, whom I will set on your throne in your place, he will build the house for My name.'
NASB
6
당신은 명령을 내려 나를 위하여 레바논에서 백향목을 베어내게 하소서 내 종과 당신의 종이 함께 할 것이요 또 내가 당신의 모든 말씀대로 당신의 종의 삯을 당신에게 드리리이다 당신도 알거니와 우리 중에는 시돈 사람처럼 벌목을 잘하는 자가 없나이다
개역개정
그러므로 이제 명령을 내리셔서, 성전 건축에 쓸레바논의백향목을 베어서 주시기 바랍니다. 나의 종들이 임금님의 종들과 함께 일을 할 것이고, 임금님의 종들에게 줄 품삯은, 임금님께서 정하시는 대로 지불하겠습니다. 임금님께서도 잘 아시다시피, 우리쪽에는 시돈 사람처럼 벌목에 능숙한 사람이 없습니다."
새번역
그러므로 이제 당신은 명령을 내리사 그들이 나를 위해 레바논에서 백향목을 베어 내게 하소서. 내 종들이 당신의 종들과 함께할 것이요, 또 당신이 지정하는 모든 것에 따라 내가 당신의 종들의 삯을 당신에게 주리이다. 당신도 알거니와 우리 가운데는 시돈 사람들처럼 재목을 잘 벨 수 있는 자가 없나이다, 하니라.
흠정역
"Now therefore, command that they cut for me cedars from Lebanon, and my servants will be with your servants; and I will give you wages for your servants according to all that you say, for you know that there is no one among us who knows how to cut timber like the Sidonians."
NASB
7
히람이 솔로몬의 말을 듣고 크게 기뻐하여 이르되 오늘 여호와를 찬양할지로다 그가 다윗에게 지혜로운 아들을 주사 그 많은 백성을 다스리게 하셨도다 하고
개역개정
히람이솔로몬의 말을 전하여 듣고, 크게 기뻐하면서, 이렇게 말하였다. "오늘다윗에게 이 큰 백성을 다스릴 지혜로운 아들을 주신 주님께 찬양을 드리자."
새번역
히람이 솔로몬의 말을 듣고 크게 기뻐하여 이르되, 이 날 {주}를 찬송할지로다. 그분께서 다윗에게 지혜로운 아들을 주사 이 큰 백성을 다스리게 하셨도다, 하고
흠정역
When Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly and said, "Blessed be the LORD today, who has given to David a wise son over this great people."
NASB
8
이에 솔로몬에게 사람을 보내어 이르되 당신이 사람을 보내어 하신 말씀을 내가 들었거니와 내 백향목 재목과 잣나무 재목에 대하여는 당신이 바라시는 대로 할지라
개역개정
그리고히람은솔로몬에게 회신을 보내어서, 이렇게 말하였다. "임금님께서 나에게 보내 주신 전갈은 잘 들었습니다.백향목뿐만 아니라, 잣나무도 원하시는 대로 드리겠습니다.
새번역
히람이 솔로몬에게 사람을 보내어 이르되, 당신이 내게 사람을 보내어 구한 것들을 내가 깊이 생각하고 백향목 재목과 전나무 재목에 관하여 당신의 모든 소원을 행하리이다.
흠정역
So Hiram sent word to Solomon, saying, "I have heard the message which you have sent me; I will do what you desire concerning the cedar and cypress timber.
NASB
9
내 종이 레바논에서 바다로 운반하겠고 내가 그것을 바다에서 뗏목으로 엮어 당신이 지정하는 곳으로 보내고 거기서 그것을 풀리니 당신은 받으시고 내 원을 이루어 나의 궁정을 위하여 음식물을 주소서 하고
개역개정
나의 종들이레바논에서부터 바다에까지 나무를 운반하고, 바다에 뗏목으로 띄워서, 임금님께서 나에게 말씀하신 곳까지 보내고, 그 곳에서 그 나무를 풀어 놓을 것입니다. 그러면 임금님께서는 끌어올리기만 하시면 됩니다. 그리고 그 값으로 내가 바라는 것은, 나의 왕실에서 쓸 먹거리를 제공하여 주시는 것입니다."
새번역
내 종들이 레바논에서부터 바다로 그것들을 가지고 가겠고 내가 그것들을 바다를 통해 뗏목으로 당신이 내게 지정하는 곳으로 보내며 거기서 그것들을 부리리니 당신은 그것들을 받으시고 내 소원을 이루어 내 집안을 위해 양식을 주소서, 하고
흠정역
"My servants will bring them down from Lebanon to the sea; and I will make them into rafts to go by sea to the place where you direct me, and I will have them broken up there, and you shall carry them away Then you shall accomplish my desire by giving food to my household."
NASB
10
솔로몬의 모든 원대로 백향목 재목과 잣나무 재목을 주매
개역개정
이렇게 하여서,히람은백향목재목과 잣나무 재목을솔로몬이 원하는 대로 다 보내 주었다.
새번역
이처럼 히람이 솔로몬의 모든 소원대로 백향목과 전나무를 주매
흠정역
So Hiram gave Solomon as much as he desired of the cedar and cypress timber.
NASB
11
솔로몬이 히람에게 그의 궁정의 음식물로 밀 이만 고르와 맑은 기름 이십 고르를 주고 해마다 그와 같이 주었더라
개역개정
솔로몬은히람에게, 왕실에서 쓸 먹거리로,밀이만 섬과 짜낸 기름 스무 섬을 보내 주었다.솔로몬은 해마다히람에게 이렇게 하였다.
새번역
솔로몬이 히람에게 그의 집안의 양식으로 밀 이만 고르와 순수한 기름 이십 고르를 주되 해마다 히람에게 그와 같이 주었더라.
흠정역
Solomon then gave Hiram 20,000 kors of wheat as food for his household, and twenty kors of beaten oil; thus Solomon would give Hiram year by year.
NASB
12
여호와께서 그의 말씀대로 솔로몬에게 지혜를 주신 고로 히람과 솔로몬이 친목하여 두 사람이 함께 약조를 맺었더라
개역개정
주님께서는, 약속하신 그 말씀대로,솔로몬에게 지혜를 주셔서,히람과솔로몬사이에는 평화가 있었다. 그리고 그 둘은 조약도 맺었다.
새번역
{주}께서 솔로몬에게 약속하신 대로 그에게 지혜를 주시매 히람과 솔로몬 사이에 화평이 있었고 그들 두 사람이 함께 동맹을 맺었더라.
흠정역
The LORD gave wisdom to Solomon, just as He promised him; and there was peace between Hiram and Solomon, and the two of them made a covenant.
NASB
13
이에 솔로몬 왕이 온 이스라엘 가운데서 역군을 불러일으키니 그 역군의 수가 삼만 명이라
개역개정
솔로몬왕은 이스라엘 전국에서 노무자를 불러 모았는데, 그 수는 삼만 명이나 되었다.
새번역
솔로몬 왕이 온 이스라엘에서 일꾼을 모집하니 모집한 일꾼의 수가 삼만 명이더라.
흠정역
Now King Solomon levied forced laborers from all Israel; and the forced laborers numbered 30,000 men.
NASB
14
솔로몬이 그들을 한 달에 만 명씩 번갈아 레바논으로 보내매 그들이 한 달은 레바논에 있고 두 달은 집에 있으며 아도니람은 감독이 되었고
개역개정
그는 그들을 한달에 만 명씩 번갈아레바논으로 보내어, 한달은레바논에서 일을 하게 하고, 두달은 본국에서 일을 하게 하였다. 노역부의 책임자는아도니람이었다.
새번역
그가 그들을 한 달에 만 명씩 번갈아 가며 레바논으로 보내매 그들이 한 달은 레바논에 있었고 두 달은 집에 있었으며 아도니람이 그 일꾼들을 다스렸더라.
흠정역
He sent them to Lebanon, 10,000 a month in relays; they were in Lebanon a month and two months at home. And Adoniram was over the forced laborers.
NASB
15
솔로몬에게 또 짐꾼이 칠만 명이요 산에서 돌을 뜨는 자가 팔만 명이며
개역개정
솔로몬에게는, 짐을 운반하는 사람이 칠만 명이 있었고, 산에서 채석하는 사람이 팔만 명이 있었다.
새번역
또 솔로몬에게 짐 나르는 자 칠만 명이 있었으며 산에서 돌 다듬는 자 팔만 명이 있었고
흠정역
Now Solomon had 70,000 transporters, and 80,000 hewers of stone in the mountains,
NASB
16
이 외에 그 사역을 감독하는 관리가 삼천삼백 명이라 그들이 일하는 백성을 거느렸더라
개역개정
그 밖에 작업을 감독하는솔로몬의관리가운데는 책임자만 해도 삼천삼백 명이 있었다. 그들은 공사장에서 노동하는 사람을 통솔하였다.
새번역
이 외에도 그 작업을 감독하는 관리들 가운데 으뜸가는 자 삼천삼백 명이 있었는데 이들이 그 작업에서 일하는 사람들을 다스렸더라.
흠정역
besides Solomon's 3,300 chief deputies who were over the project and who ruled over the people who were doing the work.
NASB
17
이에 왕이 명령을 내려 크고 귀한 돌을 떠다가 다듬어서 성전의 기초석으로 놓게 하매
개역개정
왕은 명령을 내려서, 다듬은 돌로 성전의기초를 놓으려고, 크고 값진 돌을 채석하게 하였다.
새번역
왕이 명령을 내리니 그들이 큰 돌과 값비싼 돌과 다듬은 돌을 가져다가 그 집의 기초를 놓았더라.
흠정역
Then the king commanded, and they quarried great stones, costly stones, to lay the foundation of the house with cut stones.
NASB
18
솔로몬의 건축자와 히람의 건축자와 그발 사람이 그 돌을 다듬고 성전을 건축하기 위하여 재목과 돌들을 갖추니라
개역개정
그리하여솔로몬의건축자들과히람의건축자들과그발사람들은 돌을 다듬었고, 성전을건축하는 데 쓸 목재와 석재를 준비하였다.
새번역
솔로몬의 건축자들과 히람의 건축자들과 돌을 네모나게 만드는 자들이 그 돌들을 다듬었고 이처럼 그들이 그 집을 건축하기 위해 재목과 돌들을 예비하였더라.
흠정역
So Solomon's builders and Hiram's builders and the Gebalites cut them, and prepared the timbers and the stones to build the house.
NASB