열왕기상 13장
1
보라 그 때에 하나님의 사람이 여호와의 말씀으로 말미암아 유다에서부터 벧엘에 이르니 마침 여로보암이 제단 곁에 서서 분향하는지라
개역개정
보라, [하나님]의 사람 하나가 {주}의 말씀으로 말미암아 유다에서부터 벧엘에 이르렀는데 여로보암이 제단 옆에 서서 분향하므로
흠정역
Now behold, there came a man of God from Judah to Bethel by the word of the LORD, while Jeroboam was standing by the altar to burn incense.
NASB
2
하나님의 사람이 제단을 향하여 여호와의 말씀으로 외쳐 이르되 제단아 제단아 여호와께서 이와 같이 말씀하시기를 다윗의 집에 요시야라 이름하는 아들을 낳으리니 그가 네 위에 분향하는 산당 제사장을 네 위에서 제물로 바칠 것이요 또 사람의 뼈를 네 위에서 사르리라 하셨느니라 하고
개역개정
그가 제단을 향하여 {주}의 말씀으로 외쳐 이르되, 오 제단아, 제단아, {주}가 이같이 말하노라. 보라, 다윗의 집에 요시야라는 이름의 아이가 태어나리니 그가 네 위에 분향하는 산당들의 제사장들을 네 위에 헌물로 드릴 것이요, 또 사람들의 뼈를 네 위에서 태우리라, 하고
흠정역
He cried against the altar by the word of the LORD, and said, "O altar, altar, thus says the LORD, 'Behold, a son shall be born to the house of David, Josiah by name; and on you he shall sacrifice the priests of the high places who burn incense on you, and human bones shall be burned on you.'"
NASB
3
그 날에 그가 징조를 들어 이르되 이는 여호와께서 말씀하신 징조라 제단이 갈라지며 그 위에 있는 재가 쏟아지리라 하매
개역개정
바로 그 날에 그가 표적을 주며 이르되, 이것은 {주}께서 말씀하신 표적이라. 보라, 제단이 갈라지며 그 위에 있는 재가 쏟아지리라, 하니라.
흠정역
Then he gave a sign the same day, saying, "This is the sign which the LORD has spoken, 'Behold, the altar shall be split apart and the ashes which are on it shall be poured out.'"
NASB
4
여로보암 왕이 하나님의 사람이 벧엘에 있는 제단을 향하여 외쳐 말함을 들을 때에 제단에서 손을 펴며 그를 잡으라 하더라 그를 향하여 편 손이 말라 다시 거두지 못하며
개역개정
[하나님]의 사람이 벧엘에 있는 제단을 향하여 외쳐 말하는 것을 여로보암 왕이 들을 때에 제단에서 손을 내밀며 이르기를, 그를 잡으라, 하였는데 이때에 그가 그를 향하여 내민 손이 말라서 그가 다시 그것을 거두어 드리지 못하였더라.
흠정역
Now when the king heard the saying of the man of God, which he cried against the altar in Bethel, Jeroboam stretched out his hand from the altar, saying, "Seize him." But his hand which he stretched out against him dried up, so that he could not draw it back to himself.
NASB
5
하나님의 사람이 여호와의 말씀으로 보인 징조대로 제단이 갈라지며 재가 제단에서 쏟아진지라
개역개정
또 [하나님]의 사람이 {주}의 말씀으로 준 표적대로 제단도 갈라지며 재가 제단에서 쏟아지므로
흠정역
The altar also was split apart and the ashes were poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.
NASB
6
왕이 하나님의 사람에게 말하여 이르되 청하건대 너는 나를 위하여 네 하나님 여호와께 은혜를 구하여 내 손이 다시 성하게 기도하라 하나님의 사람이 여호와께 은혜를 구하니 왕의 손이 다시 성하여 전과 같이 되니라
개역개정
왕이 [하나님]의 사람에게 응답하여 이르되, 이제 {주} 곧 네 [하나님]의 얼굴에게 은혜를 간구하고 나를 위해 기도하여 내 손이 다시 회복되게 하라, 하매 [하나님]의 사람이 {주}께 간청하니 왕의 손이 다시 회복되어 전과 같이 되니라.
흠정역
The king said to the man of God, "Please entreat the LORD your God, and pray for me, that my hand may be restored to me " So the man of God entreated the LORD, and the king's hand was restored to him, and it became as it was before.
NASB
7
왕이 하나님의 사람에게 이르되 나와 함께 집에 가서 쉬라 내가 네게 예물을 주리라
개역개정
왕이 [하나님]의 사람에게 이르되, 나와 함께 집에 가서 원기를 회복하라. 내가 네게 보상을 주리라, 하매
흠정역
Then the king said to the man of God, "Come home with me and refresh yourself, and I will give you a reward."
NASB
8
하나님의 사람이 왕께 대답하되 왕께서 왕의 집 절반을 내게 준다 할지라도 나는 왕과 함께 들어가지도 아니하고 이 곳에서는 떡도 먹지 아니하고 물도 마시지 아니하리니
개역개정
[하나님]의 사람이 왕에게 이르되, 왕께서 왕의 집 절반을 내게 줄지라도 나는 왕과 함께 들어가지 아니하고 이곳에서 빵도 먹지 아니하며 물도 마시지 아니하리이다.
흠정역
But the man of God said to the king, "If you were to give me half your house I would not go with you, nor would I eat bread or drink water in this place.
NASB
9
이는 곧 여호와의 말씀이 내게 명령하여 이르시기를 떡도 먹지 말며 물도 마시지 말고 왔던 길로 되돌아가지 말라 하셨음이니이다 하고
개역개정
{주}께서 말씀으로 내게 이같이 명하여 이르시기를, 빵도 먹지 말며 물도 마시지 말고 네가 왔던 길로 되돌아가지도 말라, 하셨나이다, 하고
흠정역
"For so it was commanded me by the word of the LORD, saying, 'You shall eat no bread, nor drink water, nor return by the way which you came.'"
NASB
10
이에 다른 길로 가고 자기가 벧엘에 오던 길로 되돌아가지도 아니하니라
개역개정
이에 그가 다른 길로 가고 자기가 벧엘로 올 때 택한 길로 되돌아가지 아니하니라.
흠정역
So he went another way and did not return by the way which he came to Bethel.
NASB
11
벧엘에 한 늙은 선지자가 살더니 그의 아들들이 와서 이 날에 하나님의 사람이 벧엘에서 행한 모든 일을 그에게 말하고 또 그가 왕에게 드린 말씀도 그들이 그들의 아버지에게 말한지라
개역개정
이제 벧엘에 한 늙은 대언자가 거하더라. 그의 아들들이 와서 그 날에 [하나님]의 사람이 벧엘에서 행한 모든 일을 그에게 고하고 또 그가 왕에게 전한 말씀들도 자기들의 아버지에게 고하였으므로
흠정역
Now an old prophet was living in Bethel; and his sons came and told him all the deeds which the man of God had done that day in Bethel; the words which he had spoken to the king, these also they related to their father.
NASB
12
그들의 아버지가 그들에게 이르되 그가 어느 길로 가더냐 하니 그의 아들들이 유다에서부터 온 하나님의 사람의 간 길을 보았음이라
개역개정
그들의 아버지가 그들에게 이르되, 그가 어느 길로 갔느냐? 하였으니 이는 그의 아들들이 유다에서부터 온 [하나님]의 사람이 어느 길로 갔는지 보았기 때문이더라.
흠정역
Their father said to them, "Which way did he go?" Now his sons had seen the way which the man of God who came from Judah had gone.
NASB
13
그가 그의 아들들에게 이르되 나를 위하여 나귀에 안장을 지우라 그들이 나귀에 안장을 지우니 그가 타고
개역개정
그가 자기 아들들에게 이르되, 나를 위해 나귀에 안장을 얹으라, 하니 이에 그들이 그를 위해 나귀에 안장을 얹으매 그가 그 위에 타고는
흠정역
Then he said to his sons, "Saddle the donkey for me." So they saddled the donkey for him and he rode away on it.
NASB
14
하나님의 사람을 뒤따라가서 상수리나무 아래에 앉은 것을 보고 이르되 그대가 유다에서 온 하나님의 사람이냐 대답하되 그러하다
개역개정
[하나님]의 사람의 뒤를 따라가서 그가 상수리나무 밑에 앉은 것을 보고 그에게 이르되, 그대가 유다에서 온 [하나님]의 사람이냐? 하니 그가 이르되, 그러하다, 하매
흠정역
So he went after the man of God and found him sitting under an oak; and he said to him, "Are you the man of God who came from Judah?" And he said, "I am."
NASB
15
그가 그 사람에게 이르되 나와 함께 집으로 가서 떡을 먹으라
개역개정
이에 그가 그 사람에게 이르되, 나와 함께 집으로 가서 빵을 먹으라, 하니
흠정역
Then he said to him, "Come home with me and eat bread."
NASB
16
대답하되 나는 그대와 함께 돌아가지도 못하겠고 그대와 함께 들어가지도 못하겠으며 내가 이 곳에서 그대와 함께 떡도 먹지 아니하고 물도 마시지 아니하리니
개역개정
그 사람이 이르되, 나는 그대와 함께 돌아가지도 아니하고 그대와 함께 들어가지도 아니하며 또 이곳에서 그대와 함께 빵도 먹지 아니하고 물도 마시지 아니하리라.
흠정역
He said, "I cannot return with you, nor go with you, nor will I eat bread or drink water with you in this place.
NASB
17
이는 여호와의 말씀이 내게 이르시기를 네가 거기서 떡도 먹지 말고 물도 마시지 말며 또 네가 오던 길로 되돌아가지도 말라 하셨음이로다
개역개정
{주}께서 말씀으로 내게 이르시기를, 너는 거기서 빵도 먹지 말며 물도 마시지 말고 네가 올 때 택한 길로 되돌아가지도 말라, 하셨느니라, 하매
흠정역
"For a command came to me by the word of the LORD, 'You shall eat no bread, nor drink water there; do not return by going the way which you came.'"
NASB
18
그가 그 사람에게 이르되 나도 그대와 같은 선지자라 천사가 여호와의 말씀으로 내게 이르기를 그를 네 집으로 데리고 돌아가서 그에게 떡을 먹이고 물을 마시게 하라 하였느니라 하니 이는 그 사람을 속임이라
개역개정
그가 그 사람에게 이르되, 나도 그대와 같은 대언자라. 천사가 {주}의 말씀으로 내게 말하여 이르기를, 너는 그를 네 집으로 데리고 돌아가서 그가 빵을 먹게 하고 물을 마시게 하라, 하였느니라, 하니라. 그러나 그가 그 사람에게 거짓말을 하였더라.
흠정역
He said to him, "I also am a prophet like you, and an angel spoke to me by the word of the LORD, saying, 'Bring him back with you to your house, that he may eat bread and drink water '" But he lied to him.
NASB
19
이에 그 사람이 그와 함께 돌아가서 그의 집에서 떡을 먹으며 물을 마시니라
개역개정
이에 그 사람이 그와 함께 돌아가서 그의 집에서 빵을 먹으며 물을 마시니라.
흠정역
So he went back with him, and ate bread in his house and drank water.
NASB
20
그들이 상 앞에 앉아 있을 때에 여호와의 말씀이 그 사람을 데려온 선지자에게 임하니
개역개정
그들이 상에 앉았을 때에 {주}의 말씀이 그 사람을 데려온 대언자에게 임하였으므로
흠정역
Now it came about, as they were sitting down at the table, that the word of the LORD came to the prophet who had brought him back;
NASB
21
그가 유다에서부터 온 하나님의 사람을 향하여 외쳐 이르되 여호와의 말씀에 네가 여호와의 말씀을 어기며 네 하나님 여호와께서 네게 내리신 명령을 지키지 아니하고
개역개정
그가 유다에서부터 온 [하나님]의 사람을 향하여 크게 외쳐 이르되, {주}가 이같이 말하노라. 네가 {주}의 입의 말씀에 순종하지 아니하고 {주} 네 [하나님]이 네게 명령한 명령을 지키지 아니하며
흠정역
and he cried to the man of God who came from Judah, saying, "Thus says the LORD, 'Because you have disobeyed the command of the LORD, and have not observed the commandment which the LORD your God commanded you,
NASB
22
돌아와서 여호와가 너더러 떡도 먹지 말고 물도 마시지 말라 하신 곳에서 떡을 먹고 물을 마셨으니 네 시체가 네 조상들의 묘실에 들어가지 못하리라 하셨느니라 하니라
개역개정
돌아와서 {주}가 네게 빵도 먹지 말며 물도 마시지 말라 한 곳에서 빵을 먹고 물을 마셨으니 네 사체가 네 조상들의 돌무덤에 들어가지 못하리라, 하니라.
흠정역
but have returned and eaten bread and drunk water in the place of which He said to you, "Eat no bread and drink no water"; your body shall not come to the grave of your fathers.'"
NASB
23
그리고 자기가 데리고 온 선지자가 떡을 먹고 물을 마신 후에 그를 위하여 나귀에 안장을 지우니라
개역개정
그 사람이 빵을 먹고 물을 마신 뒤에 그 늙은 대언자가 자기가 데리고 돌아온 대언자를 위해 나귀에 안장을 얹어 주니라.
흠정역
It came about after he had eaten bread and after he had drunk, that he saddled the donkey for him, for the prophet whom he had brought back.
NASB
24
이에 그 사람이 가더니 사자가 길에서 그를 만나 물어 죽이매 그의 시체가 길에 버린 바 되니 나귀는 그 곁에 서 있고 사자도 그 시체 곁에 서 있더라
개역개정
그 사람이 갈 때에 사자가 길에서 그를 만나 죽이매 그의 사체는 길에 버려지고 나귀는 그것 곁에 섰으며 사자도 그 사체 곁에 섰더라.
흠정역
Now when he had gone, a lion met him on the way and killed him, and his body was thrown on the road, with the donkey standing beside it; the lion also was standing beside the body.
NASB
25
지나가는 사람들이 길에 버린 시체와 그 시체 곁에 선 사자를 보고 그 늙은 선지자가 사는 성읍에 가서 말한지라
개역개정
보라, 사람들이 지나다가 사체가 길에 버려진 것과 그 사체 곁에 사자가 서 있는 것을 보고 그 늙은 대언자가 거하던 도시에 와서 그것을 고하므로
흠정역
And behold, men passed by and saw the body thrown on the road, and the lion standing beside the body; so they came and told it in the city where the old prophet lived.
NASB
26
그 사람을 길에서 데리고 돌아간 선지자가 듣고 말하되 이는 여호와의 말씀을 어긴 하나님의 사람이로다 여호와께서 그에게 하신 말씀과 같이 여호와께서 그를 사자에게 넘기시매 사자가 그를 찢어 죽였도다 하고
개역개정
그 사람을 길에서 데리고 돌아간 대언자가 그것을 듣고 이르되, 그것은 {주}의 말씀에 순종하지 아니한 [하나님]의 사람이로다. 그런즉 {주}께서 친히 그에게 하신 말씀대로 {주}께서 그를 사자에게 넘겨주시매 사자가 그를 찢어 죽였도다, 하고
흠정역
Now when the prophet who brought him back from the way heard it, he said, "It is the man of God, who disobeyed the command of the LORD; therefore the LORD has given him to the lion, which has torn him and killed him, according to the word of the LORD which He spoke to him."
NASB
27
이에 그의 아들들에게 말하여 이르되 나를 위하여 나귀에 안장을 지우라 그들이 안장을 지우매
개역개정
자기 아들들에게 말하여 이르되, 나를 위해 나귀에 안장을 얹으라, 하니 그들이 안장을 얹으매
흠정역
Then he spoke to his sons, saying, "Saddle the donkey for me." And they saddled it.
NASB
28
그가 가서 본즉 그의 시체가 길에 버린 바 되었고 나귀와 사자는 그 시체 곁에 서 있는데 사자가 시체를 먹지도 아니하였고 나귀를 찢지도 아니하였더라
개역개정
그가 가서 그의 사체가 길에 버려진 것과 나귀와 사자가 그 사체 곁에 서 있는 것을 발견하였는데 사자가 사체를 먹지도 아니하고 나귀를 찢지도 아니하였더라.
흠정역
He went and found his body thrown on the road with the donkey and the lion standing beside the body; the lion had not eaten the body nor torn the donkey.
NASB
29
늙은 선지자가 하나님의 사람의 시체를 들어 나귀에 실어 가지고 돌아와 자기 성읍으로 들어가서 슬피 울며 장사하되
개역개정
그 대언자가 [하나님]의 사람의 사체를 들어 나귀에 싣고 그것을 가지고 돌아오니라. 그 늙은 대언자가 도시로 들어가 애곡하며 그를 묻고
흠정역
So the prophet took up the body of the man of God and laid it on the donkey and brought it back, and he came to the city of the old prophet to mourn and to bury him.
NASB
30
곧 그의 시체를 자기의 묘실에 두고 오호라 내 형제여 하며 그를 위하여 슬피우니라
개역개정
그의 사체를 자기 무덤에 두니 그들이 그를 위해 애곡하며 이르되, 아 슬프다, 내 형제여! 하니라.
흠정역
He laid his body in his own grave, and they mourned over him, saying, "Alas, my brother!"
NASB
31
그 사람을 장사한 후에 그가 그 아들들에게 말하여 이르되 내가 죽거든 하나님의 사람을 장사한 묘실에 나를 장사하되 내 뼈를 그의 뼈 곁에 두라
개역개정
그 사람을 묻은 뒤에 그가 자기 아들들에게 말하여 이르되, 내가 죽거든 [하나님]의 사람을 묻은 돌무덤에 나를 묻되 내 뼈를 그의 뼈 옆에 두라.
흠정역
After he had buried him, he spoke to his sons, saying, "When I die, bury me in the grave in which the man of God is buried; lay my bones beside his bones.
NASB
32
그가 여호와의 말씀으로 벧엘에 있는 제단을 향하고 또 사마리아 성읍들에 있는 모든 산당을 향하여 외쳐 말한 것이 반드시 이룰 것임이니라
개역개정
그가 {주}의 말씀으로 벧엘에 있는 제단을 향하여 외친 말과 또 사마리아의 도시들에 있는 산당들의 모든 집을 향하여 외친 말이 반드시 이루어지리라.
흠정역
"For the thing shall surely come to pass which he cried by the word of the LORD against the altar in Bethel and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria."
NASB
33
여로보암이 이 일 후에도 그의 악한 길에서 떠나 돌이키지 아니하고 다시 일반 백성을 산당의 제사장으로 삼되 누구든지 자원하면 그 사람을 산당의 제사장으로 삼았으므로
개역개정
여로보암이 이 일이 있은 뒤에도 자기의 악한 길에서 돌이키지 아니하고 다시금 백성 중에서 가장 천한 자들을 산당들의 제사장들로 삼되 누구든지 원하기만 하면 그를 구분하여 산당들의 제사장들 가운데 하나로 삼았으므로
흠정역
After this event Jeroboam did not return from his evil way, but again he made priests of the high places from among all the people; any who would, he ordained, to be priests of the high places.
NASB
34
이 일이 여로보암 집에 죄가 되어 그 집이 땅 위에서 끊어져 멸망하게 되니라
개역개정
이 일이 여로보암의 집에 죄가 되어 그의 집이 지면에서 끊어지고 멸망하게 되니라.
흠정역
This event became sin to the house of Jeroboam, even to blot it out and destroy it from off the face of the earth.
NASB