열왕기상

지혜왕 솔로몬과 나라가 둘로 갈라진(남북분열) 이야기

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

열왕기상 11장

1
솔로몬 왕이 바로의 딸 외에 이방의 많은 여인을 사랑하였으니 곧 모압과 암몬과 에돔과 시돈과 헷 여인이라
개역개정
솔로몬왕은 외국 여자들을 좋아하였다. 이집트의바로의 딸 말고도, 모압 사람과 암몬 사람과 에돔 사람과 시돈 사람과 헷 사람에게서, 많은 외국 여자를 후궁으로 맞아들였다.
새번역
그러나 솔로몬 왕이 파라오의 딸을 포함하여 많은 이방 여인을 사랑하였으니 곧 모압 족속과 암몬 족속과 에돔 족속과 시돈 사람들과 헷 족속의 여인들이라.
흠정역
Now King Solomon loved many foreign women along with the daughter of Pharaoh: Moabite, Ammonite, Edomite, Sidonian, and Hittite women,
NASB
2
여호와께서 일찍이 이 여러 백성에 대하여 이스라엘 자손에게 말씀하시기를 너희는 그들과 서로 통혼하지 말며 그들도 너희와 서로 통혼하게 하지 말라 그들이 반드시 너희의 마음을 돌려 그들의 신들을 따르게 하리라 하셨으나 솔로몬이 그들을 사랑하였더라
개역개정
주님께서 일찍이 이 여러 민족을 두고, 이스라엘 자손에게 경고하신 일이 있다. "너희는 그들과 결혼을 하고자 해서도 안 되고, 그들이 청혼하여 오더라도 받아들여서는 안 된다. 분명히 그들은 너희의 마음을, 그들이 믿는 신에게로 기울어지게 할 것이다" 하고 말씀하셨다. 그런데도솔로몬은 외국 여자들을 좋아하였으므로, 마음을 돌리지 못하였다.
새번역
{주}께서 전에 이 민족들에 관하여 이스라엘 자손에게 이르시되, 너희는 그들에게로 들어가지 말며 그들도 너희에게로 들어오지 못하게 하라. 그들이 반드시 너희 마음을 돌려 자기들의 신들을 따르게 하리라, 하셨으나 솔로몬이 이들에게 굳게 붙어 사랑하였더라.
흠정역
from the nations concerning which the LORD had said to the sons of Israel, "You shall not associate with them, nor shall they associate with you, for they will surely turn your heart away after their gods." Solomon held fast to these in love.
NASB
3
왕은 후궁이 칠백 명이요 첩이 삼백 명이라 그의 여인들이 왕의 마음을 돌아서게 하였더라
개역개정
그는 자그마치 칠백 명의 후궁과 삼백 명의 첩을 두었는데, 그 아내들이 그의 마음을 사로잡았다.
새번역
그에게 아내들 곧 왕비 칠백 명과 첩 삼백 명이 있었는데 그의 아내들이 그의 마음을 돌렸더라.
흠정역
He had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines, and his wives turned his heart away.
NASB
4
솔로몬의 나이가 많을 때에 그의 여인들이 그의 마음을 돌려 다른 신들을 따르게 하였으므로 왕의 마음이 그의 아버지 다윗의 마음과 같지 아니하여 그의 하나님 여호와 앞에 온전하지 못하였으니
개역개정
솔로몬이 늙으니, 그 아내들이솔로몬을 꾀어서, 다른 신들을 따르게 하였다. 그래서솔로몬은, 자기의 주하나님께 그의아버지다윗만큼은 완전하지 못하였다.
새번역
솔로몬이 늙었을 때에 그의 아내들이 그의 마음을 돌려 다른 신들을 따르게 하였으므로 그의 마음이 그의 아버지 다윗의 마음과 같지 아니하여 {주} 그의 [하나님]께 대해 완전하지 아니하였으니
흠정역
For when Solomon was old, his wives turned his heart away after other gods; and his heart was not wholly devoted to the LORD his God, as the heart of David his father had been.
NASB
5
이는 시돈 사람의 여신 아스다롯을 따르고 암몬 사람의 가증한 밀곰을 따름이라
개역개정
솔로몬이 시돈 사람의 여신 아스다롯과 암몬 사람의 우상 밀곰을 따라가서,
새번역
이는 솔로몬이 시돈 사람들의 여신 아스다롯을 따르고 암몬 족속의 가증한 신 밀곰을 따랐기 때문이라.
흠정역
For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians and after Milcom the detestable idol of the Ammonites.
NASB
6
솔로몬이 여호와의 눈앞에서 악을 행하여 그의 아버지 다윗이 여호와를 온전히 따름 같이 따르지 아니하고
개역개정
주님 앞에서 악행을 하였다. 그의아버지다윗은 주님께 충성을 다하였으나,솔로몬은 그러하지 못하였다.
새번역
솔로몬이 {주}의 눈앞에서 악을 행하여 자기 아버지 다윗이 {주}를 온전히 따름같이 따르지 아니하고
흠정역
Solomon did what was evil in the sight of the LORD, and did not follow the LORD fully, as David his father had done.
NASB
7
모압의 가증한 그모스를 위하여 예루살렘 앞 산에 산당을 지었고 또 암몬 자손의 가증한 몰록을 위하여 그와 같이 하였으며
개역개정
솔로몬은예루살렘동쪽 산에모압의 혐오스러운 우상 그모스를 섬기는 산당을 짓고, 암몬 자손의 혐오스러운 우상 몰렉을 섬기는 산당도 지었는데,
새번역
그때에 모압의 가증한 신 그모스를 위하여 예루살렘 앞의 산에 산당을 건축하고 또 암몬 자손의 가증한 신 몰렉을 위해서도 그와 같이 하였으며
흠정역
Then Solomon built a high place for Chemosh the detestable idol of Moab, on the mountain which is east of Jerusalem, and for Molech the detestable idol of the sons of Ammon.
NASB
8
그가 또 그의 이방 여인들을 위하여 다 그와 같이 한지라 그들이 자기의 신들에게 분향하며 제사하였더라
개역개정
그는 그의 외국인 아내들이 하자는 대로, 그들의 신들에게 향을 피우며, 제사를 지냈다.
새번역
그가 또 자기의 모든 이방 아내들을 위해서도 그와 같이 하니 그들이 자기들의 신들에게 분향하며 희생물을 드렸더라.
흠정역
Thus also he did for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.
NASB
9
솔로몬이 마음을 돌려 이스라엘의 하나님 여호와를 떠나므로 여호와께서 그에게 진노하시니라 여호와께서 일찍이 두 번이나 그에게 나타나시고
개역개정
이와 같이,솔로몬의 마음이 주 이스라엘의하나님을 떠났으므로, 주님께서솔로몬에게 진노하셨다. 주님께서는 두 번씩이나솔로몬에게 나타나셔서,
새번역
솔로몬의 마음이 돌아서서 {주} 이스라엘의 [하나님]을 떠났으므로 {주}께서 그에게 분노하시니라. 그분께서 전에 두 번 그에게 나타나시고
흠정역
Now the LORD was angry with Solomon because his heart was turned away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him twice,
NASB
10
이 일에 대하여 명령하사 다른 신을 따르지 말라 하셨으나 그가 여호와의 명령을 지키지 않았으므로
개역개정
다른 신들을 따라가지 말라고 당부하셨지만,솔로몬은 주님께서 하신 말씀에 순종하지 않았다.
새번역
이 일에 관하여 그에게 명령하사 그가 다른 신들을 따라가지 말라고 하셨으나 그가 {주}께서 명령하신 것을 지키지 아니하였으므로
흠정역
and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods; but he did not observe what the LORD had commanded.
NASB
11
여호와께서 솔로몬에게 말씀하시되 네게 이러한 일이 있었고 또 네가 내 언약과 내가 네게 명령한 법도를 지키지 아니하였으니 내가 반드시 이 나라를 네게서 빼앗아 네 신하에게 주리라
개역개정
그러므로 주님께서솔로몬에게 이렇게 말씀하셨다. "네가 이러한 일을 하였고, 내언약과 내가 너에게 명령한 내 법규를 지키지 아니하였으니, 내가 반드시 네게서 왕국을 떼어서, 네 신하에게 주겠다.
새번역
{주}께서 솔로몬에게 이르시되, 네가 이러한 일을 행하였고 또 네가 내 언약과 내가 네게 명령한 내 법규를 지키지 아니하였은즉 내가 반드시 이 왕국을 네게서 빼앗아 찢어서 네 신하에게 주리라.
흠정역
So the LORD said to Solomon, "Because you have done this, and you have not kept My covenant and My statutes, which I have commanded you, I will surely tear the kingdom from you, and will give it to your servant.
NASB
12
그러나 네 아버지 다윗을 위하여 네 세대에는 이 일을 행하지 아니하고 네 아들의 손에서 빼앗으려니와
개역개정
다만 네가 사는 날 동안에는, 네아버지다윗을 보아서 그렇게 하지 않겠지만, 네 아들 대에 이르러서는, 내가 이나라를 갈라 놓겠다.
새번역
그럼에도 불구하고 네 아버지 다윗을 위하여 네 때에는 그 일을 행하지 아니하고 네 아들의 손에서 그것을 빼앗아 찢으려니와
흠정역
"Nevertheless I will not do it in your days for the sake of your father David, but I will tear it out of the hand of your son.
NASB
13
오직 내가 이 나라를 다 빼앗지 아니하고 내 종 다윗과 내가 택한 예루살렘을 위하여 한 지파를 네 아들에게 주리라 하셨더라
개역개정
그러나 이나라를 갈라서, 다 남에게 내주지는 않고, 나의 종다윗과 내가 선택한예루살렘을 생각해서, 한 지파만은 네 아들에게 주겠다."
새번역
오직 내가 온 왕국을 찢어 없애지 아니하고 내 종 다윗과 내가 택한 예루살렘을 위하여 한 지파를 네 아들에게 주리라, 하셨더라.
흠정역
"However, I will not tear away all the kingdom, but I will give one tribe to your son for the sake of My servant David and for the sake of Jerusalem which I have chosen."
NASB
14
여호와께서 에돔 사람 하닷을 일으켜 솔로몬의 대적이 되게 하시니 그는 왕의 자손으로서 에돔에 거하였더라
개역개정
이렇게 해서, 주님께서는,에돔출신으로에돔에 살고 있는 왕손하닷을 일으키셔서,솔로몬의 대적이 되게 하셨다.
새번역
{주}께서 에돔 족속 하닷을 일으켜 솔로몬의 대적이 되게 하시니 그는 에돔에서 왕의 씨에 속한 자였더라.
흠정역
Then the LORD raised up an adversary to Solomon, Hadad the Edomite; he was of the royal line in Edom.
NASB
15
전에 다윗이 에돔에 있을 때에 군대 지휘관 요압이 가서 죽임을 당한 자들을 장사하고 에돔의 남자를 다 쳐서 죽였는데
개역개정
전에다윗이에돔에 있을 때에, 군사령관요압장군이 살해당한 사람들을 묻으려고 그 곳으로 내려갔다가,에돔에 있는 모든남자를 다 쳐죽인 일이 있다.
새번역
전에 다윗이 에돔에 있을 때에 군대 대장 요압이 에돔에 있던 모든 남자를 친 뒤에 가서 그 죽은 자들을 묻었는데
흠정역
For it came about, when David was in Edom, and Joab the commander of the army had gone up to bury the slain, and had struck down every male in Edom
NASB
16
요압은 에돔의 남자를 다 없애기까지 이스라엘 무리와 함께 여섯 달 동안 그 곳에 머물렀더라
개역개정
요압은 온 이스라엘 사람과 함께,에돔에 있는 모든남자를 다 진멸할 때까지, 여섯 달 동안 거기에 머물러 있었다.
새번역
(요압이 에돔의 모든 남자를 끊어 버리기까지 온 이스라엘과 함께 여섯 달 동안 거기 머물렀더라.)
흠정역
(for Joab and all Israel stayed there six months, until he had cut off every male in Edom),
NASB
17
그 때에 하닷은 작은 아이라 그의 아버지 신하 중 에돔 사람 몇몇과 함께 도망하여 애굽으로 가려 하여
개역개정
그러나하닷은 자기아버지의 신하이던 에돔 사람들을 데리고서, 이집트로 도망하였다. 그 때에하닷은 아직 어린 소년이었다.
새번역
하닷이 자기 아버지의 신하들 중에서 몇몇 에돔 족속과 함께 이집트로 가려고 도망하였더라. 그때에 하닷은 작은 아이더라.
흠정역
that Hadad fled to Egypt, he and certain Edomites of his father's servants with him, while Hadad was a young boy.
NASB
18
미디안을 떠나 바란에 이르고 거기서 사람을 데리고 애굽으로 가서 애굽 왕 바로에게 나아가매 바로가 그에게 집과 먹을 양식을 주며 또 토지를 주었더라
개역개정
그들은미디안에서 출발하여바란에 이르렀고, 그 곳에서 장정 몇 사람을 데리고 이집트로 내려가서, 이집트 왕바로에게로 갔다. 이집트 왕바로는 그에게, 집과 얼마만큼의 음식을 내주고, 땅도 주었다.
새번역
그들이 미디안에서 일어나 바란에 이르렀고 바란에서 사람들을 데리고 이집트로 가서 이집트 왕 파라오에게 나아가매 파라오가 그에게 집을 주고 먹을 양식을 정해 주며 땅을 주었더라.
흠정역
They arose from Midian and came to Paran; and they took men with them from Paran and came to Egypt, to Pharaoh king of Egypt, who gave him a house and assigned him food and gave him land.
NASB
19
하닷이 바로의 눈 앞에 크게 은총을 얻었으므로 바로가 자기의 처제 곧 왕비 다브네스의 아우를 그의 아내로 삼으매
개역개정
하닷이바로의 눈에 들었으므로,바로는 자기의 처제 곧다브네스왕비의 동생과하닷을결혼하게 하였다.
새번역
하닷이 파라오의 눈앞에서 큰 은총을 얻었으므로 파라오가 자기 처제 곧 왕비 다브네스의 동생을 그에게 아내로 주니라.
흠정역
Now Hadad found great favor before Pharaoh, so that he gave him in marriage the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
NASB
20
다브네스의 아우가 그로 말미암아 아들 그누밧을 낳았더니 다브네스가 그 아이를 바로의 궁중에서 젖을 떼게 하매 그누밧이 바로의 궁에서 바로의 아들 가운데 있었더라
개역개정
다브네스의 동생은 아들그누밧을 낳았는데,다브네스는 그를바로의 궁 안에서 양육하였으므로,그누밧은바로의 궁에서바로의 아들들과 함께 자랐다.
새번역
다브네스의 동생이 그에게 그의 아들 그누밧을 낳았는데 다브네스가 파라오의 집에서 그 아이의 젖을 뗐으므로 그누밧이 파라오의 집안에서 파라오의 아들들 가운데 거하였더라.
흠정역
The sister of Tahpenes bore his son Genubath, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house; and Genubath was in Pharaoh's house among the sons of Pharaoh.
NASB
21
하닷이 애굽에 있어서 다윗이 그의 조상들과 함께 잔 것과 군대 지휘관 요압이 죽은 것을 듣고 바로에게 아뢰되 나를 보내어 내 고국으로 가게 하옵소서
개역개정
그 뒤에하닷은,다윗과 군사령관요압장군이 죽었다는 것을 이집트에서 듣고서, 고국 땅으로 돌아가게 허락해 달라고바로에게 요청하였다.
새번역
하닷이 이집트에서 다윗이 자기 조상들과 함께 잠들고 군대 대장 요압이 죽었다는 것을 듣고 파라오에게 이르되, 내가 떠나서 내 고국으로 가게 하옵소서, 하니
흠정역
But when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers and that Joab the commander of the army was dead, Hadad said to Pharaoh, "Send me away, that I may go to my own country."
NASB
22
바로가 그에게 이르되 네가 나와 함께 있어 무슨 부족함이 있기에 네 고국으로 가기를 구하느냐 대답하되 없나이다 그러나 아무쪼록 나를 보내옵소서 하였더라
개역개정
그러자바로는 그에게 "나와 함께 있는 것이 무엇이 부족해서, 그렇게도 고국으로 가려고만 하오?" 하면서 말렸다. 그러나하닷은, 부족한 것은 아무것도 없지만, 보내 달라고 간청하였다.
새번역
그때에 파라오가 그에게 이르되, 보라, 네가 나와 함께 있으면서 무엇이 부족하기에 네 고국으로 가기를 구하느냐? 하매 그가 대답하되, 없나이다. 그러나 아무쪼록 내가 가게 하소서, 하였더라.
흠정역
Then Pharaoh said to him, "But what have you lacked with me, that behold, you are seeking to go to your own country?" And he answered, "Nothing; nevertheless you must surely let me go."
NASB
23
하나님이 또 엘리아다의 아들 르손을 일으켜 솔로몬의 대적자가 되게 하시니 그는 그의 주인 소바 왕 하닷에셀에게서 도망한 자라
개역개정
하나님께서는솔로몬의 또 다른 대적자로서,엘리아다의 아들르손을 일으키셨다. 그는 자기가 섬기던소바왕하닷에셀에게서 도망한 사람이다.
새번역
[하나님]께서 또 엘리아다의 아들 르손을 일으켜 그에게 또 다른 대적이 되게 하시니 그는 자기 주인 소바 왕 하닷에셀에게서 도망한 자더라.
흠정역
God also raised up another adversary to him, Rezon the son of Eliada, who had fled from his lord Hadadezer king of Zobah.
NASB
24
다윗이 소바 사람을 죽일 때에 르손이 사람들을 자기에게 모으고 그 무리의 괴수가 되어 다메섹으로 가서 살다가 거기서 왕이 되었더라
개역개정
다윗이소바사람들을 죽일 때에, 그는 사람들을 모으고, 그 모은 무리의 두목이 되어서, 다마스쿠스로 가서 살다가, 마침내 다마스쿠스를 다스리는 왕이 되었다.
새번역
다윗이 소바 사람들을 죽일 때에 르손이 사람들을 모으고 한 무리의 대장이 되었으며 그들이 다마스커스로 가서 그 안에 거하고 다마스커스에서 통치하니라.
흠정역
He gathered men to himself and became leader of a marauding band, after David slew them of Zobah; and they went to Damascus and stayed there, and reigned in Damascus.
NASB
25
솔로몬의 일평생에 하닷이 끼친 환난 외에 르손이 수리아 왕이 되어 이스라엘을 대적하고 미워하였더라
개역개정
르손은솔로몬의 일생 동안에 이스라엘의 대적자가 되었다. 그렇지 않아도,솔로몬은하닷에게 시달리고 있었는데, 엎친 데 덮친 격으로,르손에게도 시달렸다.르손은 시리아를 다스리는 왕이 되어서, 계속하여 이스라엘을 괴롭혔다.
새번역
솔로몬의 평생 동안 하닷이 끼친 재난 외에도 르손이 온 이스라엘의 대적이 되어 이스라엘을 몹시 싫어하고 시리아를 통치하니라.
흠정역
So he was an adversary to Israel all the days of Solomon, along with the evil that Hadad did; and he abhorred Israel and reigned over Aram.
NASB
26
솔로몬의 신하 느밧의 아들 여로보암이 또한 손을 들어 왕을 대적하였으니 그는 에브라임 족속인 스레다 사람이요 그의 어머니의 이름은 스루아이니 과부더라
개역개정
느밧의 아들여로보암은 에브라임 족의 스레다 사람으로서, 한동안은솔로몬의 신하였다. 이 사람까지도솔로몬왕에게 반기를 들어서 대적하였다. 그의 어머니는과부스루아이다.
새번역
솔로몬의 신하로서 스레다의 에브랏 사람인 느밧의 아들 여로보암이 또한 손을 들어 왕을 대적하였는데 그의 어머니의 이름은 스루아요, 그녀는 과부 여인이더라.
흠정역
Then Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite of Zeredah, Solomon's servant, whose mother's name was Zeruah, a widow, also rebelled against the king.
NASB
27
그가 손을 들어 왕을 대적하는 까닭은 이러하니라 솔로몬이 밀로를 건축하고 그의 아버지 다윗의 성읍이 무너진 것을 수축하였는데
개역개정
그가 왕에게 반기를 든 사정은 이러하다.솔로몬이밀로를 건축하고, 그의아버지다윗 성의 갈라진 성벽 틈을 수리할 때이다.
새번역
그가 손을 들어 왕을 대적한 까닭은 이러하니라. 솔로몬이 밀로를 건축하고 자기 아버지 다윗의 도시의 무너진 곳을 보수하였는데
흠정역
Now this was the reason why he rebelled against the king: Solomon built the Millo, and closed up the breach of the city of his father David.
NASB
28
이 사람 여로보암은 큰 용사라 솔로몬이 이 청년의 부지런함을 보고 세워 요셉 족속의 일을 감독하게 하였더니
개역개정
그 사람여로보암은 능력이 있는 용사였다.솔로몬은, 이 젊은이가 일 처리하는 것을 보고는, 그에게요셉가문의 부역을 감독하게 하였다.
새번역
그때에 이 사람 여로보암은 강한 용사더라. 이 청년이 부지런한 것을 솔로몬이 보고 그를 치리자로 삼아 요셉의 집 책무를 맡게 하였더라.
흠정역
Now the man Jeroboam was a valiant warrior, and when Solomon saw that the young man was industrious, he appointed him over all the forced labor of the house of Joseph.
NASB
29
그 즈음에 여로보암이 예루살렘에서 나갈 때에 실로 사람 선지자 아히야가 길에서 그를 만나니 아히야가 새 의복을 입었고 그 두 사람만 들에 있었더라
개역개정
그 무렵에여로보암이예루살렘에서 나아오다가,길에서실로의 아히야 예언자와 마주쳤다. 아히야는 새 옷을 걸치고 있었고, 들에는 그들 둘만 있었는데,
새번역
여로보암이 예루살렘에서 나가던 그때에 실로 사람 대언자 아히야가 길에서 그를 만났는데 아히야는 새 의복을 입었고 그 두 사람만 들에 있었더라.
흠정역
It came about at that time, when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him on the road. Now Ahijah had clothed himself with a new cloak; and both of them were alone in the field.
NASB
30
아히야가 자기가 입은 새 옷을 잡아 열두 조각으로 찢고
개역개정
아히야는 그가 입고 있는 새 옷을 찢어서, 열두 조각을 내고,
새번역
아히야가 자기 위에 걸친 그 새 옷을 잡아 열두 조각으로 찢고
흠정역
Then Ahijah took hold of the new cloak which was on him and tore it into twelve pieces.
NASB
31
여로보암에게 이르되 너는 열 조각을 가지라 이스라엘의 하나님 여호와의 말씀이 내가 이 나라를 솔로몬의 손에서 찢어 빼앗아 열 지파를 네게 주고
개역개정
여로보암에게 말하였다. "열 조각은 그대가 가지십시오. 주 이스라엘의하나님께서 그대에게 이렇게 말씀하셨습니다. '자, 내가솔로몬의 왕국을 찢어서, 열 지파를 너에게 준다.
새번역
여로보암에게 이르되, 너는 열 조각을 취하라. {주} 곧 이스라엘의 [하나님]께서 이같이 말씀하시느니라. 보라, 내가 왕국을 솔로몬의 손에서 빼앗아 찢어서 열 지파를 네게 주리라.
흠정역
He said to Jeroboam, "Take for yourself ten pieces; for thus says the LORD, the God of Israel, 'Behold, I will tear the kingdom out of the hand of Solomon and give you ten tribes
NASB
32
오직 내 종 다윗을 위하고 이스라엘 모든 지파 중에서 택한 성읍 예루살렘을 위하여 한 지파를 솔로몬에게 주리니
개역개정
그리고 한 지파는 내 종다윗을 생각해서, 그리고 이스라엘의 모든 지파 가운데서 내가 선택한 성읍예루살렘을 생각해서, 솔로몬이 다스리도록그대로남겨 둔다.
새번역
(다만 그는 내 종 다윗을 위하여 그리고 이스라엘의 모든 지파 중에서 내가 택한 도시 예루살렘을 위하여 한 지파를 소유하리니)
흠정역
(but he will have one tribe, for the sake of My servant David and for the sake of Jerusalem, the city which I have chosen from all the tribes of Israel),
NASB
33
이는 그들이 나를 버리고 시돈 사람의 여신 아스다롯과 모압의 신 그모스와 암몬 자손의 신 밀곰을 경배하며 그의 아버지 다윗이 행함 같지 아니하여 내 길로 행하지 아니하며 나 보기에 정직한 일과 내 법도와 내 율례를 행하지 아니함이니라
개역개정
솔로몬은 나를 버리고, 시돈 사람의 여신인 아스다롯과모압의 신 그모스와 암몬 자손의 신 밀곰에게 절하며, 그의아버지다윗과는 달리, 내 앞에서 바르게 살지도 않고, 법도와 율례를 지키지도 않았지만,
새번역
이는 그들이 나를 버리고 시돈 사람들의 여신 아스다롯과 모압 족속의 신 그모스와 암몬 자손의 신 밀곰에게 경배하며 그의 아버지 다윗이 행한 것 같이 하지 아니하여 내 길들로 걷지 아니하고 내 눈에 올바른 일을 행하지 아니하며 내 법규와 내 법도를 지키지 아니하였기 때문이니라.
흠정역
because they have forsaken Me, and have worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of Moab, and Milcom the god of the sons of Ammon; and they have not walked in My ways, doing what is right in My sight and observing My statutes and My ordinances, as his father David did.
NASB
34
그러나 내가 택한 내 종 다윗이 내 명령과 내 법도를 지켰으므로 내가 그를 위하여 솔로몬의 생전에는 온 나라를 그의 손에서 빼앗지 아니하고 주관하게 하려니와
개역개정
내가 택한 나의 종다윗이 내 명령과 법규를 지킨 것을 생각해서,솔로몬이 살아 있는 동안에는, 그 온 왕국을 그의손에서 빼앗지 아니하고, 그가 계속해서 통치하도록 할 것이다.
새번역
그러나 내가 택한 내 종 다윗이 내 명령과 내 법규를 지켰으므로 내가 그를 위하여 솔로몬의 생전에는 온 왕국을 그의 손에서 빼앗지 아니하고 그가 통치자가 되게 하려니와
흠정역
'Nevertheless I will not take the whole kingdom out of his hand, but I will make him ruler all the days of his life, for the sake of My servant David whom I chose, who observed My commandments and My statutes;
NASB
35
내가 그의 아들의 손에서 나라를 빼앗아 그 열 지파를 네게 줄 것이요
개역개정
그렇지만 그의 아들 대에 가서는, 내가 그나라를 빼앗아서, 그 가운데서 열 지파를 너에게 주고,
새번역
내가 그의 아들의 손에서 왕국을 빼앗아 네게 주되 열 지파를 줄 것이요,
흠정역
but I will take the kingdom from his son's hand and give it to you, even ten tribes.
NASB
36
그의 아들에게는 내가 한 지파를 주어서 내가 거기에 내 이름을 두고자 하여 택한 성읍 예루살렘에서 내 종 다윗이 항상 내 앞에 등불을 가지고 있게 하리라
개역개정
한 지파는 솔로몬의 아들에게 주어서 다스리게 할 것이다. 그러면 그가, 내 이름을 기리도록 내가 선택한 도성예루살렘에서 다스릴 것이고, 내 종다윗에게 준 불씨가 꺼지지 않을 것이다.
새번역
그의 아들에게는 내가 한 지파를 주어 내가 나를 위해 내 이름을 두려고 택한 도시 예루살렘에서 내 종 다윗에게 한 등불이 항상 내 앞에 있게 하리라.
흠정역
'But to his son I will give one tribe, that My servant David may have a lamp always before Me in Jerusalem, the city where I have chosen for Myself to put My name.
NASB
37
내가 너를 취하리니 너는 네 마음에 원하는 대로 다스려 이스라엘 위에 왕이 되되
개역개정
여로보암아, 내가 너를 이스라엘의 왕으로 삼겠다. 너는 네가 원하는 모든 지역을 다스릴 것이다.
새번역
내가 너를 취하리니 너는 네 혼이 원하는 모든 것에 따라 통치하여 이스라엘을 다스릴 왕이 될 것이로되
흠정역
'I will take you, and you shall reign over whatever you desire, and you shall be king over Israel.
NASB
38
네가 만일 내가 명령한 모든 일에 순종하고 내 길로 행하며 내 눈에 합당한 일을 하며 내 종 다윗이 행함 같이 내 율례와 명령을 지키면 내가 너와 함께 있어 내가 다윗을 위하여 세운 것 같이 너를 위하여 견고한 집을 세우고 이스라엘을 네게 주리라
개역개정
네가, 나의 종다윗이 한 것과 같이, 내가 명령한 모든 것을 따르고, 내가 가르친 대로 살며, 내 율례와 명령을 지켜서, 내가 보는 앞에서 바르게 살면, 내가 너와 함께 있을 것이며, 내가다윗왕조를 견고하게 세운 것 같이, 네 왕조도 견고하게 세워서, 이스라엘을 너에게 맡기겠다.
새번역
네가 만일 내가 네게 명령하는 모든 것에 귀를 기울이고 내 길들로 걸으며 내 눈앞에서 올바른 일을 행하여 내 종 다윗이 행한 것 같이 내 법규와 내 명령을 지키면 내가 너와 함께 있어 내가 다윗을 위하여 행한 것 같이 너를 위하여 견고한 집을 세우고 이스라엘을 네게 주리라.
흠정역
'Then it will be, that if you listen to all that I command you and walk in My ways, and do what is right in My sight by observing My statutes and My commandments, as My servant David did, then I will be with you and build you an enduring house as I built for David, and I will give Israel to you.
NASB
39
내가 이로 말미암아 다윗의 자손을 괴롭게 할 것이나 영원히 하지는 아니하리라 하셨느니라 한지라
개역개정
솔로몬이 지은 죄 때문에 내가다윗자손에게 이러한 형벌을 줄 것이지만, 항상 그러하지는 않을 것이다.'"
새번역
내가 이것으로 인해 다윗의 씨를 괴롭게 할 터이나 영원토록 하지는 아니하리라, 하니라.
흠정역
'Thus I will afflict the descendants of David for this, but not always.'"
NASB
40
이러므로 솔로몬이 여로보암을 죽이려 하매 여로보암이 일어나 애굽으로 도망하여 애굽 왕 시삭에게 이르러 솔로몬이 죽기까지 애굽에 있으니라
개역개정
솔로몬이여로보암을 죽이려고 하니,여로보암은 일어나서 이집트 왕시삭에게로 도망하여,솔로몬이 죽을 때까지 이집트에 머물러 있었다.
새번역
이러므로 솔로몬이 여로보암을 죽이려 하매 여로보암이 일어나 이집트로 도망하여 이집트 왕 시삭에게 이르러 솔로몬이 죽을 때까지 이집트에 있었더라.
흠정역
Solomon sought therefore to put Jeroboam to death; but Jeroboam arose and fled to Egypt to Shishak king of Egypt, and he was in Egypt until the death of Solomon.
NASB
41
솔로몬의 남은 사적과 그의 행한 모든 일과 그의 지혜는 솔로몬의 실록에 기록되지 아니하였느냐
개역개정
솔로몬의 나머지 행적과 그가 한 모든 일과 그의 지혜는 모두 '솔로몬왕의 실록'에 기록되어 있다.
새번역
솔로몬의 남은 행적과 그가 행한 모든 일과 그의 지혜는 솔로몬의 행적 책에 기록되어 있지 아니하냐?
흠정역
Now the rest of the acts of Solomon and whatever he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon?
NASB
42
솔로몬이 예루살렘에서 온 이스라엘을 다스린 날 수가 사십 년이라
개역개정
솔로몬은예루살렘에서 사십 년 동안 온 이스라엘을 다스렸다.
새번역
솔로몬이 예루살렘에서 온 이스라엘을 통치한 기간은 사십 년이더라.
흠정역
Thus the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.
NASB
43
솔로몬이 그의 조상들과 함께 자매 그의 아버지 다윗의 성읍에 장사되고 그의 아들 르호보암이 대신하여 왕이 되니라
개역개정
솔로몬은 죽어서, 그의아버지다윗의 성에 묻혔다. 그의 아들르호보암이 그의 뒤를 이어, 왕이 되었다.
새번역
솔로몬이 자기 조상들과 함께 잠들어 자기 아버지 다윗의 도시에 묻히니 그의 아들 르호보암이 그를 대신하여 통치하니라.
흠정역
And Solomon slept with his fathers and was buried in the city of his father David, and his son Rehoboam reigned in his place.
NASB