열왕기상 10장
1
스바의 여왕이 여호와의 이름으로 말미암은 솔로몬의 명성을 듣고 와서 어려운 문제로 그를 시험하고자 하여
개역개정
스바 여왕이, 주님의 이름 때문에 유명해진솔로몬의 명성을 듣고서, 여러 가지 어려운 질문으로시험해 보려고,솔로몬을 찾아왔다.
새번역
세바의 여왕이 {주}의 이름에 관해 솔로몬의 명성을 듣고 와서 어려운 문제들로 그를 시험하려고
흠정역
Now when the queen of Sheba heard about the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to test him with difficult questions.
NASB
2
예루살렘에 이르니 수행하는 자가 심히 많고 향품과 심히 많은 금과 보석을 낙타에 실었더라 그가 솔로몬에게 나아와 자기 마음에 있는 것을 다 말하매
개역개정
여왕은 수많은 수행원을 데리고 또 여러 가지 향료와 많은금과 보석을 낙타에 싣고예루살렘으로 왔다. 그는솔로몬에게 이르러서, 마음 속에 품고 있던 온갖 것을 다 물어 보았다.
새번역
심히 많은 수행원과 또 향료와 심히 많은 금과 보석을 실은 낙타들과 함께 예루살렘에 이르렀더라. 그녀가 솔로몬에게 나아와 자기 마음속에 있던 것에 대하여 그와 대화하매
흠정역
So she came to Jerusalem with a very large retinue, with camels carrying spices and very much gold and precious stones. When she came to Solomon, she spoke with him about all that was in her heart.
NASB
3
솔로몬이 그가 묻는 말에 다 대답하였으니 왕이 알지 못하여 대답하지 못한 것이 하나도 없었더라
개역개정
솔로몬은, 여왕이 묻는 온갖 물음에 척척 대답하였다.솔로몬이 몰라서 여왕에게 대답하지 못한 것은 하나도 없었다.
새번역
솔로몬이 그녀의 모든 질문에 대해 그녀에게 말하였으니 왕에게 숨겨져서 그가 그녀에게 말하지 못한 것이 하나도 없었더라.
흠정역
Solomon answered all her questions; nothing was hidden from the king which he did not explain to her.
NASB
4
스바의 여왕이 솔로몬의 모든 지혜와 그 건축한 왕궁과
개역개정
스바의 여왕은,솔로몬이 온갖 지혜를 갖추고 있는 것을 확인하고, 또 그가 지은 궁전을두루살펴 보고,
새번역
세바의 여왕이 솔로몬의 모든 지혜와 또 그가 건축한 집과
흠정역
When the queen of Sheba perceived all the wisdom of Solomon, the house that he had built,
NASB
5
그 상의 식물과 그의 신하들의 좌석과 그의 시종들이 시립한 것과 그들의 관복과 술 관원들과 여호와의 성전에 올라가는 층계를 보고 크게 감동되어
개역개정
또 왕의 식탁에다가 차려 놓은 요리와, 신하들이 둘러 앉은 모습과, 그의 관리들이 일하는 모습과, 그들이 입은 제복과, 술잔을 받들어 올리는 시종들과, 주님의 성전에서 드리는 번제물을 보고, 넋을 잃었다.
새번역
그의 상의 음식물과 그의 신하들의 앉는 것과 그의 일꾼들의 섬기는 것과 그들의 의복과 잔 나르는 자들과 그가 {주}의 집에 올라갈 때 쓰는 오르막 통로를 보고는 더 이상 정신이 없어서
흠정역
the food of his table, the seating of his servants, the attendance of his waiters and their attire, his cupbearers, and his stairway by which he went up to the house of the LORD, there was no more spirit in her.
NASB
6
왕께 말하되 내가 내 나라에서 당신의 행위와 당신의 지혜에 대하여 들은 소문이 사실이로다
개역개정
여왕이 왕에게 말하였다. "임금님께서 이루신 업적과 임금님의 지혜에 관한 소문을, 내가 나의나라에서 이미 들었지만, 와서 보니, 과연 들은 소문이 모두 사실입니다.
새번역
왕에게 이르되, 내가 내 땅에서 당신의 행적과 당신의 지혜에 관하여 들은 소문이 참되도다.
흠정역
Then she said to the king, "It was a true report which I heard in my own land about your words and your wisdom.
NASB
7
내가 그 말들을 믿지 아니하였더니 이제 와서 친히 본즉 내게 말한 것은 절반도 못되니 당신의 지혜와 복이 내가 들은 소문보다 더하도다
개역개정
내가 여기 오기 전까지는 그 소문을 믿지 않았는데, 내 눈으로 직접 확인하고 보니, 오히려 내가 들은 소문은 사실의 절반도 안 되는 것 같습니다. 임금님께서는, 내가 들은 소문보다, 지혜와 복이 훨씬 더 많습니다.
새번역
그러나 내가 와서 내 눈으로 그것을 볼 때까지 그 말들을 믿지 아니하였도다. 보라, 그들이 절반도 내게 말하지 아니하였으니 당신의 지혜와 번영이 내가 들은 명성을 능가하는도다.
흠정역
"Nevertheless I did not believe the reports, until I came and my eyes had seen it. And behold, the half was not told me. You exceed in wisdom and prosperity the report which I heard.
NASB
8
복되도다 당신의 사람들이여 복되도다 당신의 이 신하들이여 항상 당신 앞에 서서 당신의 지혜를 들음이로다
개역개정
임금님의 백성은 참으로 행복한 사람들입니다. 임금님 앞에 서서, 늘 임금님의 지혜를 배우는 임금님의 신하들 또한 참으로 행복하다고 하지 아니할 수 없습니다.
새번역
당신의 사람들은 행복하도다. 당신의 이 신하들은 행복하도다. 그들이 항상 당신 앞에 서서 당신의 지혜를 듣는도다.
흠정역
"How blessed are your men, how blessed are these your servants who stand before you continually and hear your wisdom.
NASB
9
당신의 하나님 여호와를 송축할지로다 여호와께서 당신을 기뻐하사 이스라엘 왕위에 올리셨고 여호와께서 영원히 이스라엘을 사랑하시므로 당신을 세워 왕으로 삼아 정의와 공의를 행하게 하셨도다 하고
개역개정
임금님의 주하나님께 찬양을 돌립니다.하나님께서는 임금님을 좋아하셔서, 임금님을 이스라엘을 다스리는 왕좌에 앉히셨습니다. 주님께서는 이스라엘을 영원히사랑하셔서, 임금님을 왕으로 삼으시고, 공평과 정의로 다스리게 하셨습니다."
새번역
{주} 당신의 [하나님]을 찬송할지로다. 그분께서 당신을 기뻐하사 이스라엘 왕좌에 당신을 앉히시고 {주}께서 영원히 이스라엘을 사랑하셨으므로 당신을 왕으로 삼아 공의와 정의를 행하게 하셨도다, 하고
흠정역
"Blessed be the LORD your God who delighted in you to set you on the throne of Israel; because the LORD loved Israel forever, therefore He made you king, to do justice and righteousness."
NASB
10
이에 그가 금 일백이십 달란트와 심히 많은 향품과 보석을 왕에게 드렸으니 스바의 여왕이 솔로몬 왕에게 드린 것처럼 많은 향품이 다시 오지 아니하였더라
개역개정
그런 다음에 여왕은금일백이십 달란트와 아주 많은 향료와 보석을 왕에게 선사하였다.솔로몬왕은, 스바 여왕에게서 받은 것처럼 많은 향료를, 어느 누구에게서도 다시는 더 받아 본 일이 없다.
새번역
그녀가 금 백이십 달란트와 심히 많은 향료와 보석을 왕에게 주었는데 세바의 여왕이 솔로몬 왕에게 준 이 향료처럼 많은 향료가 다시는 오지 아니하였더라.
흠정역
She gave the king a hundred and twenty talents of gold, and a very great amount of spices and precious stones. Never again did such abundance of spices come in as that which the queen of Sheba gave King Solomon.
NASB
11
오빌에서부터 금을 실어온 히람의 배들이 오빌에서 많은 백단목과 보석을 운반하여 오매
개역개정
(오빌에서부터금을 싣고 온히람의 배들은, 대단히 많은 백단목과 보석을 가지고 왔는데,
새번역
또한 오빌에서부터 금을 실어 온 히람의 배들이 오빌에서 매우 많은 백단목과 보석을 가져오매
흠정역
Also the ships of Hiram, which brought gold from Ophir, brought in from Ophir a very great number of almug trees and precious stones.
NASB
12
왕이 백단목으로 여호와의 성전과 왕궁의 난간을 만들고 또 노래하는 자를 위하여 수금과 비파를 만들었으니 이같은 백단목은 전에도 온 일이 없었고 오늘까지도 보지 못하였더라
개역개정
왕은 이 백단목으로 주님의 성전과 왕궁의 계단을 만들고, 합창단원이 쓸수금과 하프를 만들었다. 이와 같은 백단목은 전에도 들여온 일이 없고, 오늘까지도 이런 나무는 본 일이 없다.)
새번역
왕이 백단목으로 {주}의 집과 왕의 집의 기둥들을 만들고 또 노래하는 자들을 위하여 하프와 비파를 만들었는데 이 같은 백단목은 전에 오지도 아니하였고 이 날까지 보지도 못한 것이더라.
흠정역
The king made of the almug trees supports for the house of the LORD and for the king's house, also lyres and harps for the singers; such almug trees have not come in again nor have they been seen to this day.
NASB
13
솔로몬 왕이 왕의 규례대로 스바의 여왕에게 물건을 준 것 외에 또 그의 소원대로 구하는 것을 주니 이에 그가 그의 신하들과 함께 본국으로 돌아갔더라
개역개정
솔로몬왕은 스바의 여왕에게 왕의 관례에 따라 답례물을 준 것 밖에도, 그 여왕이 요구하는 대로, 가지고 싶어하는 것은 모두 주었다. 여왕은 신하들과 함께 자기나라로 돌아갔다.
새번역
솔로몬 왕이 왕의 하사품 중에서 세바의 여왕에게 준 것 외에 또 그녀의 소원대로 그녀가 요구하는 것은 무엇이든지 그녀에게 주니 이에 그녀가 돌이켜서 자기 신하들과 함께 자기 나라로 갔더라.
흠정역
King Solomon gave to the queen of Sheba all her desire which she requested, besides what he gave her according to his royal bounty. Then she turned and went to her own land together with her servants.
NASB
14
솔로몬의 세입금의 무게가 금 육백육십육 달란트요
개역개정
해마다솔로몬에게 들어오는금은, 그 무게가 육백육십육 달란트였다.
새번역
이제 한 해에 솔로몬에게 들어온 금의 무게는 육백육십육 달란트였는데
흠정역
Now the weight of gold which came in to Solomon in one year was 666 talents of gold,
NASB
15
그 외에 또 상인들과 무역하는 객상과 아라비아의 모든 왕들과 나라의 고관들에게서도 가져온지라
개역개정
이 밖에도 상인들로부터 세금으로 들어온 것과, 무역업자와의 교역에서 얻는 수입과,아라비아의 모든 왕들과 국내의 지방장관들이 보내 오는 금도 있었다.
새번역
이것은 그가 상인들과 향료 상품을 무역하는 상인들과 아라비아의 왕들과 그 나라의 총독들에게 받은 것 외의 것이더라.
흠정역
besides that from the traders and the wares of the merchants and all the kings of the Arabs and the governors of the country.
NASB
16
솔로몬 왕이 쳐서 늘인 금으로 큰 방패 이백 개를 만들었으니 매 방패에 든 금이 육백 세겔이며
개역개정
솔로몬왕은,금을 두드려 펴서 입힌 큰 방패를 이백 개나 만들었는데, 방패 하나에 들어간금만 하여도 육백 세겔이나 되었다.
새번역
솔로몬 왕이 금을 쳐서 큰 방패 이백 개를 만들었는데 방패 하나에 금 육백 세겔이 들었으며
흠정역
King Solomon made 200 large shields of beaten gold, using 600 shekels of gold on each large shield.
NASB
17
또 쳐서 늘인 금으로 작은 방패 삼백 개를 만들었으니 매 방패에 든 금이 삼 마네라 왕이 이것들을 레바논 나무 궁에 두었더라
개역개정
그는 또,금을 두드려 펴서 입힌 작은 방패를 삼백 개를 만들었는데, 그 방패 하나에 들어간금은 삼 마네였다. 왕은 이 방패들을 '레바논수풀궁'에 두었다.
새번역
또 그가 금을 쳐서 작은 방패 삼백 개를 만들었는데 방패 하나에 금 삼 마네가 들었더라. 왕이 그것들을 레바논 숲의 나무로 만든 집에 두었더라.
흠정역
He made 300 shields of beaten gold, using three minas of gold on each shield, and the king put them in the house of the forest of Lebanon.
NASB
18
왕이 또 상아로 큰 보좌를 만들고 정금으로 입혔으니
개역개정
왕은 상아로 큰 보좌를 만들고, 거기에다 잘 정련된금을 입혔다.
새번역
또 왕이 상아로 큰 왕좌를 만들고 가장 좋은 금으로 그것을 입혔더라.
흠정역
Moreover, the king made a great throne of ivory and overlaid it with refined gold.
NASB
19
그 보좌에는 여섯 층계가 있고 보좌 뒤에 둥근 머리가 있고 앉는 자리 양쪽에는 팔걸이가 있고 팔걸이 곁에는 사자가 하나씩 서 있으며
개역개정
보좌로 오르는 층계에는 계단이 여섯이 있었으며, 보좌의꼭대기는 뒤가 둥그렇게 되어 있었으며, 그 앉는 자리 양쪽에는 팔걸이가 있고, 그 팔걸이 양 옆에는 각각사자상이 하나씩 서 있었다.
새번역
그 왕좌에는 여섯 계단이 있었고 왕좌의 꼭대기는 뒤가 둥글게 되어 있었으며 앉는 자리의 양쪽에는 팔걸이가 있었고 팔걸이들 옆에는 사자 두 마리가 서 있었더라.
흠정역
There were six steps to the throne and a round top to the throne at its rear, and arms on each side of the seat, and two lions standing beside the arms.
NASB
20
또 열두 사자가 있어 그 여섯 층계 좌우편에 서 있으니 어느 나라에도 이같이 만든 것이 없었더라
개역개정
여섯 개의 계단 양쪽에도, 각각 여섯 개씩 열두 개의 사자 상이 서 있었다. 일찍이, 어느나라에서도 이렇게는 만들지 못하였다.
새번역
또 거기에 사자 열두 마리가 그 여섯 계단의 이쪽과 저쪽에 섰는데 어떤 왕국에도 이같이 만든 것이 없었더라.
흠정역
Twelve lions were standing there on the six steps on the one side and on the other; nothing like it was made for any other kingdom.
NASB
21
솔로몬 왕이 마시는 그릇은 다 금이요 레바논 나무 궁의 그릇들도 다 정금이라 은 기물이 없으니 솔로몬의 시대에 은을 귀히 여기지 아니함은
개역개정
솔로몬왕이 마시는 데 쓰는 모든 그릇은금으로 되어 있었고, '레바논수풀궁'에 있는 그릇도 모두 순금이며, 은으로 된 것은 하나도 없었다.솔로몬시대에는, 은은 귀금속 축에 들지도 못하였다.
새번역
솔로몬 왕이 마시는 그릇은 다 금으로 되었으며 레바논 숲의 나무로 만든 집의 그릇도 다 순금으로 되었더라. 은으로 된 것은 전혀 없었더라. 솔로몬 시대에 은을 하찮은 것으로 여겼으니
흠정역
All King Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold. None was of silver; it was not considered valuable in the days of Solomon.
NASB
22
왕이 바다에 다시스 배들을 두어 히람의 배와 함께 있게 하고 그 다시스 배로 삼 년에 한 번씩 금과 은과 상아와 원숭이와 공작을 실어 왔음이더라
개역개정
왕은다시스배를 바다에 띄우고,히람의 배와 함께 해상무역을 하게 하였다. 세 해마다 한 번씩,다시스의 배가금과 은과 상아와 원숭이와공작새들을 실어 오고는 하였다.
새번역
이는 왕이 바다에 다시스의 배들을 두어 히람의 배들과 함께 있게 하여 삼 년에 한 번씩 그 다시스의 배들로 금과 은과 상아와 원숭이와 공작을 가져왔기 때문이더라.
흠정역
For the king had at sea the ships of Tarshish with the ships of Hiram; once every three years the ships of Tarshish came bringing gold and silver, ivory and apes and peacocks.
NASB
23
솔로몬 왕의 재산과 지혜가 세상의 그 어느 왕보다 큰지라
개역개정
솔로몬왕은 재산에 있어서나, 지혜에 있어서나, 이 세상의 그 어느 왕보다 훨씬 뛰어났다.
새번역
이같이 솔로몬 왕이 부와 지혜에서 땅의 모든 왕을 능가하였더라.
흠정역
So King Solomon became greater than all the kings of the earth in riches and in wisdom.
NASB
24
온 세상 사람들이 다 하나님께서 솔로몬의 마음에 주신 지혜를 들으며 그의 얼굴을 보기 원하여
개역개정
그래서 온 세계 사람은 모두,솔로몬을 직접 만나서,하나님께서 그의 마음에 넣어 주신 지혜의 말을 들으려고 하였다.
새번역
온 땅이 [하나님]께서 솔로몬의 마음속에 주신 그의 지혜를 들으려고 그에게 나오기를 원하였더라.
흠정역
All the earth was seeking the presence of Solomon, to hear his wisdom which God had put in his heart.
NASB
25
그들이 각기 예물을 가지고 왔으니 곧 은 그릇과 금 그릇과 의복과 갑옷과 향품과 말과 노새라 해마다 그리하였더라
개역개정
그래서 그들은 각각 은그릇과금그릇과 옷과 갑옷과 향료와 말과 노새를 예물로 가지고 왔는데, 해마다 이런 사람의 방문이 그치지 않았다.
새번역
그들이 각각 자기의 예물을 가져오되 곧 해마다 정한 비율에 따라 은그릇과 금 그릇과 의복과 갑옷과 향료와 말과 노새를 가져왔더라.
흠정역
They brought every man his gift, articles of silver and gold, garments, weapons, spices, horses, and mules, so much year by year.
NASB
26
솔로몬이 병거와 마병을 모으매 병거가 천사백 대요 마병이 만 이천 명이라 병거성에도 두고 예루살렘 왕에게도 두었으며
개역개정
솔로몬이 병거와기병을 모으니, 병거가 천사백 대,기병이 만 이천 명에 이르렀다.솔로몬은 그들을, 병거 주둔성과 왕이 있는예루살렘에다가 나누어서 배치하였다.
새번역
솔로몬이 병거와 기병들을 함께 모으매 그가 소유한 병거가 천사백 대요, 기병이 만 이천 명이더라. 그가 그들을 병거 도시들에도 두고 예루살렘에 있는 왕에게도 두었으며
흠정역
Now Solomon gathered chariots and horsemen; and he had 1,400 chariots and 12,000 horsemen, and he stationed them in the chariot cities and with the king in Jerusalem.
NASB
27
왕이 예루살렘에서 은을 돌 같이 흔하게 하고 백향목을 평지의 뽕나무 같이 많게 하였더라
개역개정
왕 덕분에예루살렘에는 은이 돌처럼 흔하였고,백향목은 세펠라 평원지대의 뽕나무만큼이나 많았다.
새번역
또 왕이 예루살렘에서 은을 돌같이 많게 하고 백향목을 골짜기의 뽕나무같이 많게 하였더라.
흠정역
The king made silver as common as stones in Jerusalem, and he made cedars as plentiful as sycamore trees that are in the lowland.
NASB
28
솔로몬의 말들은 애굽에서 들여왔으니 왕의 상인들이 값주고 산 것이며
개역개정
솔로몬은 말을 이집트와 구에로부터 수입하였는데, 왕실 무역상을 시켜서, 구에에서 사들였다.
새번역
솔로몬이 이집트에서 말과 아마 실을 가져오매 왕의 상인들이 한 값에 아마 실을 받았으며
흠정역
Also Solomon's import of horses was from Egypt and Kue, and the king's merchants procured them from Kue for a price.
NASB
29
애굽에서 들여온 병거는 한 대에 은 육백 세겔이요 말은 한 필에 백오십 세겔이라 이와 같이 헷 사람의 모든 왕과 아람 왕들에게 그것들을 되팔기도 하였더라
개역개정
병거는 이집트에서 한 대에 은 육백 세겔을, 그리고말은 한 필에 은 백오십 세겔을 주고 들여와서, 그것을 헷 족의 모든 왕과 시리아 왕들에게 되팔기도 하였다.
새번역
병거는 한 대에 은 육백 세겔, 말은 한 마리에 백오십 세겔을 주고 이집트에서 가지고 올라왔더라. 이와 같이 헷 족속의 모든 왕들과 시리아의 왕들을 위하여 그들이 자기 수단껏 그것들을 가져왔더라.
흠정역
A chariot was imported from Egypt for 600 shekels of silver, and a horse for 150; and by the same means they exported them to all the kings of the Hittites and to the kings of the Arameans.
NASB