역대상 29장
1
다윗 왕이 온 회중에게 이르되 내 아들 솔로몬이 유일하게 하나님께서 택하신 바 되었으나 아직 어리고 미숙하며 이 공사는 크도다 이 성전은 사람을 위한 것이 아니요 여호와 하나님을 위한 것이라
개역개정
또 다윗 왕이 온 회중에게 이르되, [하나님]께서 유일하게 택하신 내 아들 솔로몬은 아직 어리고 연약한데 이 공사는 크니 이는 이 전당이 사람을 위한 것이 아니요, {주} [하나님]을 위한 것이기 때문이라.
흠정역
Then King David said to the entire assembly, "My son Solomon, whom alone God has chosen, is still young and inexperienced and the work is great; for the temple is not for man, but for the LORD God.
NASB
2
내가 이미 내 하나님의 성전을 위하여 힘을 다하여 준비하였나니 곧 기구를 만들 금과 은과 놋과 철과 나무와 또 마노와 가공할 검은 보석과 채석과 다른 모든 보석과 옥돌이 매우 많으며
개역개정
이제 내가 이미 내 [하나님]의 집을 위하여 힘을 다해 예비하되 곧 금으로 만들 것들을 위하여 금을, 은으로 만들 것들을 위하여 은을, 놋으로 만들 것들을 위하여 놋을, 쇠로 만들 것들을 위하여 쇠를, 나무로 만들 것들을 위하여 나무를 예비하였으며 또 줄마노와 장식할 보석과 빛나는 보석과 여러 색깔의 보석과 온갖 보석과 대리석을 풍성히 예비하였노라.
흠정역
"Now with all my ability I have provided for the house of my God the gold for the things of gold, and the silver for the things of silver, and the bronze for the things of bronze, the iron for the things of iron, and wood for the things of wood, onyx stones and inlaid stones, stones of antimony and stones of various colors, and all kinds of precious stones and alabaster in abundance.
NASB
3
성전을 위하여 준비한 이 모든 것 외에도 내 마음이 내 하나님의 성전을 사모하므로 내가 사유한 금, 은으로 내 하나님의 성전을 위하여 드렸노니
개역개정
또 내가 그 거룩한 집을 위하여 예비한 이 모든 것 외에도 내가 내 [하나님]의 집을 사모하였으므로 내 소유의 재물 곧 금과 은 중에서 내 [하나님]의 집을 위하여 드렸노니
흠정역
"Moreover, in my delight in the house of my God, the treasure I have of gold and silver, I give to the house of my God, over and above all that I have already provided for the holy temple,
NASB
4
곧 오빌의 금 삼천 달란트와 순은 칠천 달란트라 모든 성전 벽에 입히며
개역개정
즉 오빌의 금에서 금 삼천 달란트와 정화된 은 칠천 달란트라. 이것으로 집들의 모든 벽에 입히며
흠정역
namely, 3,000 talents of gold, of the gold of Ophir, and 7,000 talents of refined silver, to overlay the walls of the buildings;
NASB
5
금, 은 그릇을 만들며 장인의 손으로 하는 모든 일에 쓰게 하였노니 오늘 누가 즐거이 손에 채워 여호와께 드리겠느냐 하는지라
개역개정
금은 금으로 된 것들을 만들고 은은 은으로 된 것들을 만들며 또 기술자의 손으로 만드는 온갖 일에 쓰게 하였나니 그런즉 이 날 누가 자원하여 자기의 섬길 것을 {주}께 거룩히 구분하겠느냐? 하니라.
흠정역
of gold for the things of gold and of silver for the things of silver, that is, for all the work done by the craftsmen. Who then is willing to consecrate himself this day to the LORD?"
NASB
6
이에 모든 가문의 지도자들과 이스라엘 모든 지파의 지도자들과 천부장과 백부장과 왕의 사무관이 다 즐거이 드리되
개역개정
그때에 아버지들의 우두머리들과 이스라엘 지파들의 통치자들과 천인 대장들과 백인 대장들과 왕의 일을 관리하는 자들이 자원하여 드리되
흠정역
Then the rulers of the fathers' households, and the princes of the tribes of Israel, and the commanders of thousands and of hundreds, with the overseers over the king's work, offered willingly;
NASB
7
하나님의 성전 공사를 위하여 금 오천 달란트와 금 만 다릭 은 만 달란트와 놋 만 팔천 달란트와 철 십만 달란트를 드리고
개역개정
[하나님]의 집의 섬기는 일을 위하여 금 오천 달란트와 만 다릭과 은 만 달란트와 놋 만 팔천 달란트와 쇠 십만 달란트를 드리고
흠정역
and for the service for the house of God they gave 5,000 talents and 10,000 darics of gold, and 10,000 talents of silver, and 18,000 talents of brass, and 100,000 talents of iron.
NASB
8
보석을 가진 모든 사람은 게르손 사람 여히엘의 손에 맡겨 여호와의 성전 곳간에 드렸더라
개역개정
보석을 가진 자들은 게르손 족속 여히엘의 손을 통하여 {주}의 집의 보고에 그것들을 드렸더라.
흠정역
Whoever possessed precious stones gave them to the treasury of the house of the LORD, in care of Jehiel the Gershonite.
NASB
9
백성들은 자원하여 드렸으므로 기뻐하였으니 곧 그들이 성심으로 여호와께 자원하여 드렸으므로 다윗 왕도 심히 기뻐하니라
개역개정
그때에 백성이 자원하여 드리되 완전한 마음으로 {주}께 자원하여 드렸으므로 기뻐하였으며 다윗 왕도 크게 기뻐하며 즐거워하니라.
흠정역
Then the people rejoiced because they had offered so willingly, for they made their offering to the LORD with a whole heart, and King David also rejoiced greatly.
NASB
10
다윗이 온 회중 앞에서 여호와를 송축하여 이르되 우리 조상 이스라엘의 하나님 여호와여 주는 영원부터 영원까지 송축을 받으시옵소서
개역개정
그러므로 다윗이 온 회중 앞에서 {주}를 찬송하여 이르되, {주} 우리 조상 이스라엘의 [하나님]이여, 주는 영원무궁토록 찬송을 받으시옵소서.
흠정역
So David blessed the LORD in the sight of all the assembly; and David said, "Blessed are You, O LORD God of Israel our father, forever and ever.
NASB
11
여호와여 위대하심과 권능과 영광과 승리와 위엄이 다 주께 속하였사오니 천지에 있는 것이 다 주의 것이로소이다 여호와여 주권도 주께 속하였사오니 주는 높으사 만물의 머리이심이니이다
개역개정
오 {주}여, 광대하심과 권능과 영광과 승리와 위엄이 주의 것이오니 하늘과 땅의 모든 것이 주의 것이니이다. 오 {주}여, 왕국도 주의 것이오니 주는 모든 것 위에 머리로서 높여지셨나이다.
흠정역
"Yours, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the victory and the majesty, indeed everything that is in the heavens and the earth; Yours is the dominion, O LORD, and You exalt Yourself as head over all.
NASB
12
부와 귀가 주께로 말미암고 또 주는 만물의 주재가 되사 손에 권세와 능력이 있사오니 모든 사람을 크게 하심과 강하게 하심이 주의 손에 있나이다
개역개정
재물과 존귀가 다 주에게서 나오며 또 주는 모든 것을 통치하시나이다. 주의 손에 권능과 능력이 있사오니 사람을 크게 하심과 모든 사람에게 기력을 주심이 주의 손에 있나이다.
흠정역
"Both riches and honor come from You, and You rule over all, and in Your hand is power and might; and it lies in Your hand to make great and to strengthen everyone.
NASB
13
우리 하나님이여 이제 우리가 주께 감사하오며 주의 영화로운 이름을 찬양하나이다
개역개정
그러므로 우리 [하나님]이여, 이제 우리가 주께 감사하오며 주의 영화로운 이름을 찬양하나이다.
흠정역
"Now therefore, our God, we thank You, and praise Your glorious name.
NASB
14
나와 내 백성이 무엇이기에 이처럼 즐거운 마음으로 드릴 힘이 있었나이까 모든 것이 주께로 말미암았사오니 우리가 주의 손에서 받은 것으로 주께 드렸을 뿐이니이다
개역개정
그러나 나는 누구며 내 백성은 무엇이기에 우리가 이런 식으로 이렇게 자원하여 드릴 힘이 있겠나이까? 모든 것이 주에게서 나왔사오니 우리가 주의 것에서 주께 드렸을 뿐이니이다.
흠정역
"But who am I and who are my people that we should be able to offer as generously as this? For all things come from You, and from Your hand we have given You.
NASB
15
우리는 우리 조상들과 같이 주님 앞에서 이방 나그네와 거류민들이라 세상에 있는 날이 그림자 같아서 희망이 없나이다
개역개정
우리는 우리의 모든 조상들같이 주 앞에서 나그네요, 임시로 머무는 자이며 또 땅 위에 있는 우리의 날들은 그림자 같아서 영구히 지속되는 날이 없나이다.
흠정역
"For we are sojourners before You, and tenants, as all our fathers were; our days on the earth are like a shadow, and there is no hope.
NASB
16
우리 하나님 여호와여 우리가 주의 거룩한 이름을 위하여 성전을 건축하려고 미리 저축한 이 모든 물건이 다 주의 손에서 왔사오니 다 주의 것이니이다
개역개정
오 {주} 우리 [하나님]이여, 우리가 주를 위하여 주의 거룩한 이름을 위해 집을 건축하려고 예비하여 저축한 이 모든 것이 주의 손에서 왔사오며 다 주의 것이니이다.
흠정역
"O LORD our God, all this abundance that we have provided to build You a house for Your holy name, it is from Your hand, and all is Yours.
NASB
17
나의 하나님이여 주께서 마음을 감찰하시고 정직을 기뻐하시는 줄을 내가 아나이다 내가 정직한 마음으로 이 모든 것을 즐거이 드렸사오며 이제 내가 또 여기 있는 주의 백성이 주께 자원하여 드리는 것을 보오니 심히 기쁘도소이다
개역개정
나의 [하나님]이여, 또한 내가 주께서 마음을 시험하시고 올바른 것을 기뻐하시는 줄 아나이다. 나로 말하건대 내가 올바른 마음으로 이 모든 것을 자원하여 드렸사오며 또 이제 내가 여기 있는 주의 백성이 주께 자원하여 드리는 것을 기쁘게 보았나이다.
흠정역
"Since I know, O my God, that You try the heart and delight in uprightness, I, in the integrity of my heart, have willingly offered all these things; so now with joy I have seen Your people, who are present here, make their offerings willingly to You.
NASB
18
우리 조상들 아브라함과 이삭과 이스라엘의 하나님 여호와여 주께서 이것을 주의 백성의 심중에 영원히 두어 생각하게 하시고 그 마음을 준비하여 주께로 돌아오게 하시오며
개역개정
오 {주}여, 우리 조상 아브라함과 이삭과 이스라엘의 [하나님]이여, 이것을 주의 백성의 마음의 상상하는 바와 생각 속에 영원히 두시며 그들의 마음을 예비하사 주께로 향하게 하시옵소서.
흠정역
"O LORD, the God of Abraham, Isaac and Israel, our fathers, preserve this forever in the intentions of the heart of Your people, and direct their heart to You;
NASB
19
또 내 아들 솔로몬에게 정성된 마음을 주사 주의 계명과 권면과 율례를 지켜 이 모든 일을 행하게 하시고 내가 위하여 준비한 것으로 성전을 건축하게 하옵소서 하였더라
개역개정
또 내 아들 솔로몬에게 완전한 마음을 주사 주의 명령과 증언과 법규를 지켜 이 모든 일을 행하게 하시고 내가 예비한 것으로 전당을 건축하게 하옵소서, 하였더라.
흠정역
and give to my son Solomon a perfect heart to keep Your commandments, Your testimonies and Your statutes, and to do them all, and to build the temple, for which I have made provision."
NASB
20
다윗이 온 회중에게 이르되 너희는 너희 하나님 여호와를 송축하라 하매 회중이 그의 조상들의 하나님 여호와를 송축하고 머리를 숙여 여호와와 왕에게 절하고
개역개정
다윗이 온 회중에게 이르되, 이제 너희는 {주} 너희 [하나님]을 찬송하라, 하매 온 회중이 {주} 자기 조상들의 [하나님]을 찬송하고 머리를 숙여 절하며 {주}와 왕에게 경배하였더라.
흠정역
Then David said to all the assembly, "Now bless the LORD your God." And all the assembly blessed the LORD, the God of their fathers, and bowed low and did homage to the LORD and to the king.
NASB
21
이튿날 여호와께 제사를 드리고 또 여호와께 번제를 드리니 수송아지가 천 마리요 숫양이 천 마리요 어린 양이 천 마리요 또 그 전제라 온 이스라엘을 위하여 풍성한 제물을 드리고
개역개정
그 다음 날 그들이 {주}께 희생물을 드리고 또 {주}께 번제 헌물을 드렸으니 곧 수소 천 마리와 숫양 천 마리와 어린양 천 마리와 또 그것들의 음료 헌물과 온 이스라엘을 위한 풍성한 희생물이더라.
흠정역
On the next day they made sacrifices to the LORD and offered burnt offerings to the LORD, 1,000 bulls, 1,000 rams and 1,000 lambs, with their drink offerings and sacrifices in abundance for all Israel.
NASB
22
이 날에 무리가 크게 기뻐하여 여호와 앞에서 먹으며 마셨더라 무리가 다윗의 아들 솔로몬을 다시 왕으로 삼아 기름을 부어 여호와께 돌려 주권자가 되게 하고 사독에게도 기름을 부어 제사장이 되게 하니라
개역개정
그 날에 그들이 크게 기뻐하며 {주} 앞에서 먹고 마셨더라. 그들이 다윗의 아들 솔로몬을 한 번 더 왕으로 삼고 그에게 기름을 부어 {주}께 드리며 우두머리 치리자가 되게 하고 사독에게도 기름을 부어 제사장이 되게 하니라.
흠정역
So they ate and drank that day before the LORD with great gladness. And they made Solomon the son of David king a second time, and they anointed him as ruler for the LORD and Zadok as priest.
NASB
23
솔로몬이 여호와께서 주신 왕위에 앉아 아버지 다윗을 이어 왕이 되어 형통하니 온 이스라엘이 그의 명령에 순종하며
개역개정
그때에 솔로몬이 {주}의 왕좌에 앉아 자기 아버지 다윗을 대신하여 왕이 되고 형통하였더라. 온 이스라엘이 그에게 순종하며
흠정역
Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father; and he prospered, and all Israel obeyed him.
NASB
24
모든 방백과 용사와 다윗 왕의 여러 아들들이 솔로몬 왕에게 복종하니
개역개정
모든 통치자들과 용사들과 다윗 왕의 모든 아들도 마찬가지로 솔로몬 왕에게 복종하매
흠정역
All the officials, the mighty men, and also all the sons of King David pledged allegiance to King Solomon.
NASB
25
여호와께서 솔로몬을 모든 이스라엘의 목전에서 심히 크게 하시고 또 왕의 위엄을 그에게 주사 그전 이스라엘 모든 왕보다 뛰어나게 하셨더라
개역개정
{주}께서 솔로몬을 온 이스라엘의 눈앞에서 심히 크게 하시고 그 이전의 이스라엘의 어떤 왕에게도 없던 왕의 위엄을 그에게 주셨더라.
흠정역
The LORD highly exalted Solomon in the sight of all Israel, and bestowed on him royal majesty which had not been on any king before him in Israel.
NASB
26
이새의 아들 다윗이 온 이스라엘의 왕이 되어
개역개정
이와 같이 이새의 아들 다윗이 온 이스라엘을 통치하였으니
흠정역
Now David the son of Jesse reigned over all Israel.
NASB
27
이스라엘을 다스린 기간은 사십 년이라 헤브론에서 칠 년간 다스렸고 예루살렘에서 삼십삼 년을 다스렸더라
개역개정
그가 이스라엘을 통치한 기간은 사십 년이더라. 그가 헤브론에서 칠 년 동안 통치하고 예루살렘에서 삼십삼 년 동안 통치하였더라.
흠정역
The period which he reigned over Israel was forty years; he reigned in Hebron seven years and in Jerusalem thirty-three years.
NASB
28
그가 나이 많아 늙도록 부하고 존귀를 누리다가 죽으매 그의 아들 솔로몬이 대신하여 왕이 되니라
개역개정
그가 나이 많아 늙도록 부유하게 지내고 존귀를 누리다가 죽으매 그의 아들 솔로몬이 그를 대신하여 통치하니라.
흠정역
Then he died in a ripe old age, full of days, riches and honor; and his son Solomon reigned in his place.
NASB
29
다윗 왕의 행적은 처음부터 끝까지 선견자 사무엘의 글과 선지자 나단의 글과 선견자 갓의 글에 다 기록되고
개역개정
보라, 이제 다윗 왕의 행적은 처음부터 끝까지 선견자 사무엘의 책과 대언자 나단의 책과 선견자 갓의 책에 기록되어 있되
흠정역
Now the acts of King David, from first to last, are written in the chronicles of Samuel the seer, in the chronicles of Nathan the prophet and in the chronicles of Gad the seer,
NASB
30
또 그의 왕 된 일과 그의 권세와 그와 이스라엘과 온 세상 모든 나라의 지난 날의 역사가 다 기록되어 있느니라
개역개정
그의 모든 통치와 그의 권력과 그와 이스라엘과 여러 나라 모든 왕국에 임한 시대들과 함께 기록되어 있느니라.
흠정역
with all his reign, his power, and the circumstances which came on him, on Israel, and on all the kingdoms of the lands.
NASB
31
또 그의 왕 된 일과 그의 권세와 그와 이스라엘과 온 세상 모든 나라의 지난 날의 역사가 다 기록되어 있느니라
개역개정