역대상 19장
1
그 후에 암몬 자손의 왕 나하스가 죽고 그의 아들이 대신하여 왕이 되니
개역개정
이제 이 일 후에 암몬 자손의 왕 나하스가 죽고 그의 아들이 그를 대신하여 통치하니라.
흠정역
Now it came about after this, that Nahash the king of the sons of Ammon died, and his son became king in his place.
NASB
2
다윗이 이르되 하눈의 아버지 나하스가 전에 내게 호의를 베풀었으니 이제 내가 그의 아들 하눈에게 호의를 베풀리라 하고 사절들을 보내서 그의 아버지 죽음을 문상하게 하니라 다윗의 신하들이 암몬 자손의 땅에 이르러 하눈에게 나아가 문상하매
개역개정
다윗이 이르되, 하눈의 아버지가 전에 내게 친절을 베풀었으므로 내가 나하스의 아들 하눈에게 친절을 베풀리라, 하고 사자들을 보내어 그의 아버지에 관하여 그를 위로하게 하니라. 이에 다윗의 신하들이 암몬 자손의 땅에 이르러 하눈에게 나아가 그를 위로하려 하였으나
흠정역
Then David said, "I will show kindness to Hanun the son of Nahash, because his father showed kindness to me." So David sent messengers to console him concerning his father. And David's servants came into the land of the sons of Ammon to Hanun to console him.
NASB
3
암몬 자손의 방백들이 하눈에게 말하되 왕은 다윗이 조문사절을 보낸 것이 왕의 부친을 존경함인 줄로 여기시나이까 그의 신하들이 왕에게 나아온 것이 이 땅을 엿보고 정탐하여 전복시키고자 함이 아니니이까 하는지라
개역개정
암몬 자손의 통치자들이 하눈에게 이르되, 왕은 다윗이 왕의 아버지를 존경하기 때문에 왕에게 조문객들을 보낸 줄로 생각하시나이까? 그의 신하들이 땅을 엿보고 탐지하여 정복하려고 왕에게 오지 아니하였나이까? 하니
흠정역
But the princes of the sons of Ammon said to Hanun, "Do you think that David is honoring your father, in that he has sent comforters to you? Have not his servants come to you to search and to overthrow and to spy out the land?"
NASB
4
하눈이 이에 다윗의 신하들을 잡아 그들의 수염을 깎고 그 의복을 볼기 중간까지 자르고 돌려보내매
개역개정
그러므로 하눈이 다윗의 신하들을 붙잡아 그들의 수염을 깎고 그들의 의복 한가운데를 도려내되 볼기가 있는 데까지 바싹 도려내고 그들을 돌려보내니라.
흠정역
So Hanun took David's servants and shaved them and cut off their garments in the middle as far as their hips, and sent them away.
NASB
5
어떤 사람이 다윗에게 가서 그 사람들이 당한 일을 말하니라 그 사람들이 심히 부끄러워하므로 다윗이 그들을 맞으러 보내 왕이 이르기를 너희는 수염이 자라기까지 여리고에 머물다가 돌아오라 하니라
개역개정
그때에 어떤 이들이 가서 그 사람들이 당한 일을 다윗에게 고하니라. 그 사람들이 크게 부끄러워하므로 다윗이 그들을 맞으러 사람을 보내며 이르기를, 수염이 자라기까지 여리고에서 머물다가 그 뒤에 돌아오라, 하니라.
흠정역
Then certain persons went and told David about the men. And he sent to meet them, for the men were greatly humiliated. And the king said, "Stay at Jericho until your beards grow, and then return."
NASB
6
암몬 자손이 자기가 다윗에게 밉게 한 줄 안지라 하눈과 암몬 자손은 더불어 은 천 달란트를 아람 나하라임과 아람마아가와 소바에 보내 병거와 마병을 삯 내되
개역개정
암몬 자손이 자기들이 다윗에게 미움 받을 일을 행한 것을 보고 하눈과 암몬 자손이 은 천 달란트를 보내어 자기들을 위해 메소포타미아와 시리아마아가와 소바에서 병거와 기병들을 고용하니라.
흠정역
When the sons of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the sons of Ammon sent 1,000 talents of silver to hire for themselves chariots and horsemen from Mesopotamia, from Aram-maacah and from Zobah.
NASB
7
곧 병거 삼만 이천 대와 마아가 왕과 그의 군대를 고용하였더니 그들이 와서 메드바 앞에 진 치매 암몬 자손이 그 모든 성읍으로부터 모여 와서 싸우려 한지라
개역개정
이처럼 그들이 병거 삼만 이천 대와 마아가 왕과 그의 백성을 고용하였더니 그들이 와서 메드바 앞에 진을 치매 암몬 자손이 자기들의 도시들로부터 나와 함께 모여 싸우러 오므로
흠정역
So they hired for themselves 32,000 chariots, and the king of Maacah and his people, who came and camped before Medeba. And the sons of Ammon gathered together from their cities and came to battle.
NASB
8
다윗이 듣고 요압과 용사의 온 무리를 보냈더니
개역개정
다윗이 그것을 듣고 요압과 용사들의 온 군대를 보내매
흠정역
When David heard of it, he sent Joab and all the army, the mighty men.
NASB
9
암몬 자손은 나가서 성문 앞에 진을 치고 도우러 온 여러 왕은 따로 들에 있더라
개역개정
암몬 자손은 나아와 도시의 성문 앞에서 전투대형을 갖추고 도우러 온 왕들은 따로 들에 있더라.
흠정역
The sons of Ammon came out and drew up in battle array at the entrance of the city, and the kings who had come were by themselves in the field.
NASB
10
요압이 앞 뒤에 친 적진을 보고 이스라엘에서 뽑은 자 중에서 또 뽑아 아람 사람을 대하여 진을 치고
개역개정
이제 요압이 자기를 치려고 앞뒤에서 싸움이 벌어지는 것을 보고는 이스라엘의 모든 택한 자들 중에서 택하여 시리아 사람들을 향해 전열을 갖추니라.
흠정역
Now when Joab saw that the battle was set against him in front and in the rear, he selected from all the choice men of Israel and they arrayed themselves against the Arameans.
NASB
11
그 남은 무리는 그의 아우 아비새의 수하에 맡겨 암몬 자손을 대하여 진을 치게 하고
개역개정
또 그가 백성의 남은 자들을 자기 동생 아비새의 손에 넘겨주니 그들이 암몬 자손을 향해 전열을 갖추니라.
흠정역
But the remainder of the people he placed in the hand of Abshai his brother; and they arrayed themselves against the sons of Ammon.
NASB
12
이르되 만일 아람 사람이 나보다 강하면 네가 나를 돕고 만일 암몬 자손이 너보다 강하면 내가 너를 도우리라
개역개정
그가 이르되, 만일 시리아 사람들이 나보다 강하면 네가 나를 도우려니와 만일 암몬 자손이 너보다 강하면 내가 너를 도우리라.
흠정역
He said, "If the Arameans are too strong for me, then you shall help me; but if the sons of Ammon are too strong for you, then I will help you.
NASB
13
너는 힘을 내라 우리가 우리 백성과 우리 하나님의 성읍들을 위하여 힘을 내자 여호와께서 선히 여기시는 대로 행하시기를 원하노라 하고
개역개정
크게 용기를 내라. 우리가 우리 백성과 우리 [하나님]의 도시들을 위하여 용맹스럽게 행동하자. {주}께서 자신의 눈앞에서 선한 일을 행하시기 원하노라, 하고
흠정역
"Be strong, and let us show ourselves courageous for the sake of our people and for the cities of our God; and may the LORD do what is good in His sight."
NASB
14
요압과 그 추종자가 싸우려고 아람 사람 앞에 나아가니 그들이 그 앞에서 도망하고
개역개정
요압과 그와 함께한 백성이 시리아 사람들 앞으로 싸우려고 가까이 나아가니 그들이 그 앞에서 도망하니라.
흠정역
So Joab and the people who were with him drew near to the battle against the Arameans, and they fled before him.
NASB
15
암몬 자손은 아람 사람이 도망함을 보고 그들도 요압의 아우 아비새 앞에서 도망하여 성읍으로 들어간지라 이에 요압이 예루살렘으로 돌아오니라
개역개정
암몬 자손이 시리아 사람들이 도망하는 것을 보고 자기들도 요압의 동생 아비새 앞에서 도망하여 도시로 들어가매 이에 요압이 예루살렘으로 오니라.
흠정역
When the sons of Ammon saw that the Arameans fled, they also fled before Abshai his brother and entered the city. Then Joab came to Jerusalem.
NASB
16
아람 사람이 자기가 이스라엘 앞에서 패하였음을 보고 사신을 보내 강 건너편에 있는 아람 사람을 불러내니 하닷에셀의 군대사령관 소박이 그들을 거느린지라
개역개정
시리아 사람들이 자기들이 이스라엘 앞에서 진 것을 보고 사자들을 보내어 강 건너에 있던 시리아 사람들을 데려오매 하달에셀의 군대 대장 소박이 그들보다 앞서 가니라.
흠정역
When the Arameans saw that they had been defeated by Israel, they sent messengers and brought out the Arameans who were beyond the River, with Shophach the commander of the army of Hadadezer leading them.
NASB
17
어떤 사람이 다윗에게 전하매 다윗이 온 이스라엘을 모으고 요단을 건너 아람 사람에게 이르러 그들을 향하여 진을 치니라 다윗이 아람 사람을 향하여 진을 치매 그들이 다윗과 맞서 싸우더니
개역개정
어떤 이가 다윗에게 고하매 다윗이 온 이스라엘을 모으고 요르단을 건너 그들에게로 가서 그들을 마주보고 전투대형을 갖추니라. 이와 같이 다윗이 시리아 사람들을 마주보고 전투대형을 갖추매 그들이 다윗과 싸우더라.
흠정역
When it was told David, he gathered all Israel together and crossed the Jordan, and came upon them and drew up in formation against them. And when David drew up in battle array against the Arameans, they fought against him.
NASB
18
아람 사람이 이스라엘 앞에서 도망한지라 다윗이 아람 병거 칠천 대의 군사와 보병 사만 명을 죽이고 또 군대 지휘관 소박을 죽이매
개역개정
그러나 시리아 사람들이 이스라엘 앞에서 도망하므로 다윗이 병거를 타고 싸우던 칠천 명과 보병 사만 명을 죽이고 또 그 군대 대장 소박을 죽이니라.
흠정역
The Arameans fled before Israel, and David killed of the Arameans 7,000 charioteers and 40,000 foot soldiers, and put to death Shophach the commander of the army.
NASB
19
하닷에셀의 부하들이 자기가 이스라엘 앞에서 패하였음을 보고 다윗과 더불어 화친하여 섬기고 그 후로는 아람 사람이 암몬 자손 돕기를 원하지 아니하였더라
개역개정
하달에셀의 종들이 자기들이 이스라엘 앞에서 진 것을 보고는 다윗과 화친하고 그의 종이 되었으며 시리아 사람들이 다시는 암몬 자손을 도우려 하지 아니하였더라.
흠정역
So when the servants of Hadadezer saw that they were defeated by Israel, they made peace with David and served him. Thus the Arameans were not willing to help the sons of Ammon anymore.
NASB