여호수아 8장
1
여호와께서 여호수아에게 이르시되 두려워하지 말라 놀라지 말라 군사를 다 거느리고 일어나 아이로 올라가라 보라 내가 아이 왕과 그의 백성과 그의 성읍과 그의 땅을 다 네 손에 넘겨 주었으니
개역개정
주님께서여호수아에게 말씀하셨다. "두려워하지 말아라! 겁내지 말아라!군인들을 다 동원하여아이성으로 쳐올라가거라. 보아라, 내가아이의 왕과 백성과 성읍과 땅을 다 네손에 넘겨 주었다.
새번역
{주}께서 여호수아에게 이르시되, 너는 두려워하지 말라. 놀라지 말라. 싸울 수 있는 온 백성을 거느리고 일어나 아이로 올라가라. 보라, 내가 아이의 왕과 그의 백성과 그의 도시와 그의 땅을 네 손에 주었나니
흠정역
Now the LORD said to Joshua, "Do not fear or be dismayed Take all the people of war with you and arise, go up to Ai; see, I have given into your hand the king of Ai, his people, his city, and his land.
NASB
2
너는 여리고와 그 왕에게 행한 것 같이 아이와 그 왕에게 행하되 오직 거기서 탈취할 물건과 가축은 스스로 가지라 너는 아이 성 뒤에 복병을 둘지니라 하시니
개역개정
너는아이성과 그 왕에게도여리고와 그 왕에게 한 것처럼 하고, 오직 전리품과가축은 너희가 가져라. 성 뒤쪽에 군인들을 매복시켜라."
새번역
너는 여리고와 그것의 왕에게 행한 것 같이 아이와 그것의 왕에게 행하되 오직 거기서 노략한 물건과 가축은 너희를 위하여 탈취물로 취하라. 너는 도시를 얻기 위해 도시 뒤에 복병을 둘지니라, 하시니라.
흠정역
"You shall do to Ai and its king just as you did to Jericho and its king; you shall take only its spoil and its cattle as plunder for yourselves. Set an ambush for the city behind it."
NASB
3
이에 여호수아가 일어나서 군사와 함께 아이로 올라가려 하여 용사 삼만 명을 뽑아 밤에 보내며
개역개정
여호수아가군인들을 다 동원하여,아이성으로 쳐올라갔다.여호수아는 용사 삼만 명을 뽑아 밤을 틈타 보내면서,
새번역
이에 여호수아가 일어나 싸울 수 있는 온 백성과 함께 아이를 치려고 올라가니라. 여호수아가 강한 용사 삼만 명을 뽑아 밤에 보내며
흠정역
So Joshua rose with all the people of war to go up to Ai; and Joshua chose 30,000 men, valiant warriors, and sent them out at night.
NASB
4
그들에게 명령하여 이르되 너희는 성읍 뒤로 가서 성읍을 향하여 매복하되 그 성읍에서 너무 멀리 하지 말고 다 스스로 준비하라
개역개정
그들에게 명령을 내렸다. "너희들은 성 뒤로 가서, 성에서 너무 멀지 않은 곳에 매복하고, 모두들 공격할 준비를 갖추어라.
새번역
그들에게 명령하여 이르되, 보라, 너희는 그 도시 뒤로 가서 도시를 마주보고 매복하되 도시에서 너무 멀리 가지 말며 모두 예비하고 있으라.
흠정역
He commanded them, saying, "See, you are going to ambush the city from behind it. Do not go very far from the city, but all of you be ready.
NASB
5
나와 나를 따르는 모든 백성은 다 성읍으로 가까이 가리니 그들이 처음과 같이 우리에게로 쳐 올라올 것이라 그리 할 때에 우리가 그들 앞에서 도망하면
개역개정
나와 함께 있는 모든 군인은 그 성으로 접근하겠다. 아이 성 사람들이 우리와 싸우려고 나오면, 우리는 지난번과 같이 뒤돌아서 도망칠 것이다.
새번역
나와 또 나와 함께하는 온 백성이 도시로 가까이 가리니 그들이 처음과 같이 우리를 치려고 나아오리라. 그때에 우리가 그들 앞에서 도망하고
흠정역
"Then I and all the people who are with me will approach the city. And when they come out to meet us as at the first, we will flee before them.
NASB
6
그들이 나와서 우리를 추격하며 이르기를 그들이 처음과 같이 우리 앞에서 도망한다 하고 우리의 유인을 받아 그 성읍에서 멀리 떠날 것이라 우리가 그들 앞에서 도망하거든
개역개정
그들은 우리를 뒤쫓고, 우리는 그들을 성 밖으로 이끌어 낼 것이다. 그들은 도망하는 우리를 보고서, 자기들끼리, 지난번과 같이 우리 앞에서 도망한다고 말할 것이다. 우리가 그들 앞에서 도망하거든,
새번역
(그들이 우리를 따라 나아올 터이므로) 마침내 그들을 도시에서 끌어내리니 그들이 말하기를, 그들이 처음과 같이 우리 앞에서 도망한다, 하리라. 그러므로 우리가 그들 앞에서 도망하리니
흠정역
"They will come out after us until we have drawn them away from the city, for they will say, 'They are fleeing before us as at the first.' So we will flee before them.
NASB
7
너희는 매복한 곳에서 일어나 그 성읍을 점령하라 너희 하나님 여호와께서 그 성읍을 너희 손에 주시리라
개역개정
너희는 매복하고 있던 곳에서 일어나서, 그 성을 점령하여라. 주 너희하나님이 그 성을 너희의손에 넘겨 주실 것이다.
새번역
그때에 너희는 매복한 곳에서 일어나 도시를 점령하라. {주} 너희 [하나님]께서 그것을 너희 손에 넘겨주시리라.
흠정역
"And you shall rise from your ambush and take possession of the city, for the LORD your God will deliver it into your hand.
NASB
8
너희가 그 성읍을 취하거든 그것을 불살라 여호와의 말씀대로 행하라 보라 내가 너희에게 명령하였느니라 하고
개역개정
성을 점령하거든, 주님께서 하신 말씀을 따라서 그 성을 불태워라. 내가 너희에게 내린 명령이니, 명심하여라."
새번역
너희가 그 도시를 점령하거든 도시를 불살라 {주}의 명령대로 행하라. 보라, 내가 너희에게 명령하였느니라, 하니라.
흠정역
"Then it will be when you have seized the city, that you shall set the city on fire. You shall do it according to the word of the LORD. See, I have commanded you."
NASB
9
그들을 보내매 그들이 매복할 곳으로 가서 아이 서쪽 벧엘과 아이 사이에 매복하였고 여호수아는 그 밤에 백성 가운데에서 잤더라
개역개정
여호수아가 그들을 보내니, 그들이 매복할 곳으로 가서,아이성 서쪽, 베델과아이성 사이에 자리를 잡았다.여호수아는 그 날 밤에 군인들과 함께 잤다.
새번역
그러므로 여호수아가 그들을 보내매 그들이 가서 매복하여 아이의 서쪽 편 곧 벧엘과 아이 사이에 거하였으나 여호수아는 그 밤에 백성 가운데서 머무니라.
흠정역
So Joshua sent them away, and they went to the place of ambush and remained between Bethel and Ai, on the west side of Ai; but Joshua spent that night among the people.
NASB
10
여호수아가 아침에 일찍이 일어나 백성을 점호하고 이스라엘 장로들과 더불어 백성에 앞서 아이로 올라가매
개역개정
여호수아는 아침 일찍 일어나서 군인들을 점호하고,이스라엘장로들과 함께, 그들 앞에서아이성을 향하여 쳐올라갔다.
새번역
여호수아가 아침에 일찍 일어나 백성의 수를 세고 이스라엘의 장로들과 함께 백성 앞에서 아이로 올라가매
흠정역
Now Joshua rose early in the morning and mustered the people, and he went up with the elders of Israel before the people to Ai.
NASB
11
그와 함께 한 군사가 다 올라가서 그 성읍 앞에 가까이 이르러 아이 북쪽에 진 치니 그와 아이 사이에는 한 골짜기가 있더라
개역개정
그와 함께 있던 군인들이 모두 쳐올라가서 성 앞에 다다랐다. 그들은아이성의 북쪽에 진을 쳤다. 그와아이성 사이에는 한골짜기가 있었다.
새번역
온 백성 곧 그와 함께하며 싸울 수 있는 백성이 올라가서 그 도시 앞에 가까이 이르러 아이의 북쪽 편에 진을 치니 이제 그들과 아이 사이에는 골짜기가 있더라.
흠정역
Then all the people of war who were with him went up and drew near and arrived in front of the city, and camped on the north side of Ai. Now there was a valley between him and Ai.
NASB
12
그가 약 오천 명을 택하여 성읍 서쪽 벧엘과 아이 사이에 매복시키니
개역개정
그는 오천 명을 뽑아서아이성의 서쪽, 베델과아이성 사이에 매복시켰다.
새번역
그가 또 오천 명가량을 취하여 도시의 서쪽 편 곧 벧엘과 아이 사이에 두고 매복시켰더라.
흠정역
And he took about 5,000 men and set them in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
NASB
13
이와 같이 성읍 북쪽에는 온 군대가 있고 성읍 서쪽에는 복병이 있었더라 여호수아가 그 밤에 골짜기 가운데로 들어가니
개역개정
이렇게군인들은 모두 성 북쪽에 본진을 치고, 복병은 성의 서쪽에 배치하였다.여호수아는 그 날 밤을골짜기에서 보냈다.
새번역
그들이 백성을 배치하되 도시의 북쪽에는 온 군대를 두고 도시의 서쪽에는 복병들을 두니 그때에 여호수아가 그 밤에 골짜기 가운데로 들어가니라.
흠정역
So they stationed the people, all the army that was on the north side of the city, and its rear guard on the west side of the city, and Joshua spent that night in the midst of the valley.
NASB
14
아이 왕이 이를 보고 그 성읍 백성과 함께 일찍이 일어나 급히 나가 아라바 앞에 이르러 정한 때에 이스라엘과 싸우려 하나 성읍 뒤에 복병이 있는 줄은 알지 못하였더라
개역개정
아이성의 왕이 여호수아의 군대를 보고, 그 성의 장정들과 함께 서둘러 일찍 일어나서,이스라엘과 맞서 싸우려고 모두아라바앞의 싸움터로 나아갔다. 그러나 그는 성 뒤에 그를 칠 복병이 있는 줄은 미처 알지 못하였다.
새번역
아이 왕이 그것을 보매 그들이 신속히 일찍 일어나고 도시 사람들 곧 그와 그의 온 백성이 나가서 평야 앞에서 정한 때에 이스라엘과 싸우려 하였으나 그는 도시 뒤에 자기를 치는 복병들이 있는 줄 알지 못하였더라.
흠정역
It came about when the king of Ai saw it, that the men of the city hurried and rose up early and went out to meet Israel in battle, he and all his people at the appointed place before the desert plain. But he did not know that there was an ambush against him behind the city.
NASB
15
여호수아와 온 이스라엘이 그들 앞에서 거짓으로 패한 척하여 광야 길로 도망하매
개역개정
여호수아와이스라엘온 군대가 그들 앞에서 패하는 척하며광야길로 도망쳤다.
새번역
여호수아와 온 이스라엘이 그들 앞에서 패한 것처럼 하고 광야 길로 도망하매
흠정역
Joshua and all Israel pretended to be beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
NASB
16
그 성읍에 있는 모든 백성이 그들을 추격하려고 모여 여호수아를 추격하며 유인함을 받아 아이 성읍을 멀리 떠나니
개역개정
그러자 성 안에 있는 모든 백성이 동원되어, 그들을 따라잡으려고여호수아의 뒤를 쫓았다. 그들은 성으로부터 멀리 떨어졌다.
새번역
아이에 있던 온 백성이 부름을 받아 그들을 추격하려고 함께 모여 여호수아를 추격하며 도시에서 떠나니
흠정역
And all the people who were in the city were called together to pursue them, and they pursued Joshua and were drawn away from the city.
NASB
17
아이와 벧엘에 이스라엘을 따라가지 아니한 자가 하나도 없으며 성문을 열어 놓고 이스라엘을 추격하였더라
개역개정
아이성과 베델에는,이스라엘군대를 추격하지 않고 남아 있는 사람이 하나도 없었다. 그들은 성문을 열어 둔 채이스라엘군대를 추격하였다.
새번역
아이와 벧엘에서 이스라엘을 따라가지 아니한 자가 하나도 없었으며 그들이 도시를 열어 놓고 이스라엘을 추격하였더라.
흠정역
So not a man was left in Ai or Bethel who had not gone out after Israel, and they left the city unguarded and pursued Israel.
NASB
18
여호와께서 여호수아에게 이르시되 네 손에 잡은 단창을 들어 아이를 가리키라 내가 이 성읍을 네 손에 넘겨 주리라 여호수아가 그의 손에 잡은 단창을 들어 그 성읍을 가리키니
개역개정
주님께서여호수아에게 말씀하셨다. "네가 쥐고 있는단창을 들어아이성 쪽을 가리켜라. 내가 그 성을 네손에 넘겨 준다."여호수아는 들고 있던단창을 들어,아이성 쪽을 가리켰다.
새번역
{주}께서 여호수아에게 이르시되, 네 손에 잡은 창을 내밀어 아이를 가리키라. 내가 그것을 네 손에 넘겨주리라, 하시니 여호수아가 자기 손에 잡은 창을 내밀어 그 도시를 가리키니라.
흠정역
Then the LORD said to Joshua, "Stretch out the javelin that is in your hand toward Ai, for I will give it into your hand." So Joshua stretched out the javelin that was in his hand toward the city.
NASB
19
그의 손을 드는 순간에 복병이 그들의 자리에서 급히 일어나 성읍으로 달려 들어가서 점령하고 곧 성읍에 불을 놓았더라
개역개정
그가손을 쳐든 순간, 복병들이 잠복하고 있던 그 곳에서 재빨리 일어나서 돌진하여 들어가 성을 점령하고, 순식간에 그 성에 불을 놓았다.
새번역
그가 손을 내밀매 즉시 복병들이 자기 처소에서 급히 일어나 그 도시로 달려 들어가 그것을 점령하고 서둘러 도시에 불을 놓았더라.
흠정역
The men in ambush rose quickly from their place, and when he had stretched out his hand, they ran and entered the city and captured it, and they quickly set the city on fire.
NASB
20
아이 사람이 뒤를 돌아본즉 그 성읍에 연기가 하늘에 닿은 것이 보이니 이 길로도 저 길로도 도망할 수 없이 되었고 광야로 도망하던 이스라엘 백성은 그 추격하던 자에게로 돌아섰더라
개역개정
아이성 사람들이 뒤를 돌아보니, 연기가 그 성에서하늘로 치솟고 있었다. 그들은 어느 곳으로도 도망할 수 없게 되었다.광야로 도망하는 척하던 이스라엘 군대는 뒤쫓던 사람들에게로 돌아섰다.
새번역
아이 사람들이 자기들의 뒤를 바라보며 보니, 보라, 도시의 연기가 하늘로 올라가더라. 그들이 힘을 잃어 이 길로도 저 길로도 도망할 수 없게 되었고 광야로 도망하던 백성은 추격하던 자들에게로 돌이켰더라.
흠정역
When the men of Ai turned back and looked, behold, the smoke of the city ascended to the sky, and they had no place to flee this way or that, for the people who had been fleeing to the wilderness turned against the pursuers.
NASB
21
여호수아와 온 이스라엘이 그 복병이 성읍을 점령함과 성읍에 연기가 오름을 보고 다시 돌이켜 아이 사람들을 쳐죽이고
개역개정
여호수아와 온이스라엘사람은, 복병이 그 성을 점령하고, 연기가 그 성에서 치솟는 것을 보고는, 돌이켜서아이성의 사람들을 무찔렀다.
새번역
복병들이 도시를 점령한 것과 도시의 연기가 올라가는 것을 여호수아와 온 이스라엘이 보고는 다시 돌이켜서 아이 사람들을 죽이고
흠정역
When Joshua and all Israel saw that the men in ambush had captured the city and that the smoke of the city ascended, they turned back and slew the men of Ai.
NASB
22
복병도 성읍에서 나와 그들을 치매 그들이 이스라엘 중간에 든지라 어떤 사람들은 이쪽에서 어떤 사람들은 저쪽에서 쳐죽여서 한 사람도 남거나 도망하지 못하게 하였고
개역개정
복병들도 아이 성의 사람들과 맞서려고 성 안에서 나왔다. 이제 아이 성 사람들은 앞 뒤에 있는이스라엘사람들의 가운데 놓이게 되었다.이스라엘사람들은 그들을 쳐죽였으며, 그들 가운데서 살아 남거나 도망한 사람이 없었다.
새번역
다른 이들도 도시에서 나와 그들을 치매 이에 그들이 이스라엘의 한가운데 들게 되어 얼마는 이편에 얼마는 저편에 있었으므로 그들이 저들을 쳐서 저들 가운데 한 사람도 남거나 도망하지 못하게 하고
흠정역
The others came out from the city to encounter them, so that they were trapped in the midst of Israel, some on this side and some on that side; and they slew them until no one was left of those who survived or escaped.
NASB
23
아이 왕을 사로잡아 여호수아 앞으로 끌어 왔더라
개역개정
그러나 이스라엘 사람들은아이성의 왕만은 사로잡아여호수아에게로 끌고 왔다.
새번역
아이 왕을 산 채로 사로잡아 여호수아에게로 끌어 왔더라.
흠정역
But they took alive the king of Ai and brought him to Joshua.
NASB
24
이스라엘이 자기들을 광야로 추격하던 모든 아이 주민을 들에서 죽이되 그들을 다 칼날에 엎드러지게 하여 진멸하기를 마치고 온 이스라엘이 아이로 돌아와서 칼날로 죽이매
개역개정
이스라엘사람은광야벌판에서 자기들을 뒤쫓던 모든아이성 주민을 다 죽였다. 그들이 모두 칼날에 쓰러지자, 온이스라엘군대는아이성으로 돌아와서, 성에 남은 사람을 칼로 죽였다.
새번역
이스라엘이 광야에서 자기들을 추격하던 아이의 모든 거주민을 들에서 죽이기를 마치고 그들이 소멸될 때까지 다 칼날에 쓰러지게 한 뒤에 온 이스라엘 사람이 아이로 돌아와 칼날로 그것을 치매
흠정역
Now when Israel had finished killing all the inhabitants of Ai in the field in the wilderness where they pursued them, and all of them were fallen by the edge of the sword until they were destroyed, then all Israel returned to Ai and struck it with the edge of the sword.
NASB
25
그 날에 엎드러진 아이 사람들은 남녀가 모두 만 이천 명이라
개역개정
그날아이성 사람 남녀 만 이천 명을 모두 쓰러뜨렸다.
새번역
그 날에 아이에 속한 모든 사람이 쓰러졌는데 남녀가 만 이천 명이더라.
흠정역
All who fell that day, both men and women, were 12,000--all the people of Ai.
NASB
26
아이 주민들을 진멸하여 바치기까지 여호수아가 단창을 잡아 든 손을 거두지 아니하였고
개역개정
여호수아는,아이성의 모든 주민을 전멸시켜서 희생제물로 바칠 때까지,단창을 치켜든 그의손을 내리지 않았다.
새번역
아이의 모든 거주민을 진멸하기까지 여호수아가 손으로 창을 치켜들고 그것을 거두지 아니하였더라.
흠정역
For Joshua did not withdraw his hand with which he stretched out the javelin until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
NASB
27
오직 그 성읍의 가축과 노략한 것은 여호와께서 여호수아에게 명령하신 대로 이스라엘이 탈취하였더라
개역개정
오직가축과 그 성의 전리품은, 주님께서여호수아에게 명하신 말씀대로이스라엘이 차지하였다.
새번역
이스라엘이 {주}께서 여호수아에게 명령하신 그분의 말씀대로 자기를 위하여 오직 가축과 그 도시에서 노략한 물건만 탈취물로 취하였더라.
흠정역
Israel took only the cattle and the spoil of that city as plunder for themselves, according to the word of the LORD which He had commanded Joshua.
NASB
28
이에 여호수아가 아이를 불살라 그것으로 영원한 무더기를 만들었더니 오늘까지 황폐하였으며
개역개정
여호수아는아이성을 불질러서 황폐한 흙더미로 만들었는데, 오늘날까지그대로남아 있다.
새번역
또한 여호수아가 아이를 불태우고 그것을 영원토록 무더기로 황폐한 곳으로 만들어 이 날까지 이르게 하였으며
흠정역
So Joshua burned Ai and made it a heap forever, a desolation until this day.
NASB
29
그가 또 아이 왕을 저녁 때까지 나무에 달았다가 해 질 때에 명령하여 그의 시체를 나무에서 내려 그 성문 어귀에 던지고 그 위에 돌로 큰 무더기를 쌓았더니 그것이 오늘까지 있더라
개역개정
여호수아는아이성의 왕을저녁때까지 나무에 매달아 두었다가,해가 질 때에 사람들에게 명령을 내려, 나무에서 그의 주검을 끌어내려 성문 어귀에 내버리게 하였다. 사람들이 주검 위에 큰 돌무더기를 쌓았는데, 그것이 오늘날까지 남아 있다.
새번역
그가 또 아이 왕을 저녁때까지 나무에 매달았다가 해 질 때에 곧 명령하여 그들이 그의 사체를 나무에서 내려 도시의 성문 어귀에 던지게 하고 그 위에 돌로 큰 무더기를 쌓았더니 그것이 이 날까지 남아 있느니라.
흠정역
He hanged the king of Ai on a tree until evening; and at sunset Joshua gave command and they took his body down from the tree and threw it at the entrance of the city gate, and raised over it a great heap of stones that stands to this day.
NASB
30
그 때에 여호수아가 이스라엘의 하나님 여호와를 위하여 에발 산에 한 제단을 쌓았으니
개역개정
그 뒤에여호수아는에발 산위에 주이스라엘의하나님을 섬기려고제단을 쌓았다.
새번역
그때에 여호수아가 {주} 이스라엘의 [하나님]을 위해 에발 산에 제단 하나를 쌓았으니
흠정역
Then Joshua built an altar to the LORD, the God of Israel, in Mount Ebal,
NASB
31
이는 여호와의 종 모세가 이스라엘 자손에게 명령한 것과 모세의 율법책에 기록된 대로 쇠 연장으로 다듬지 아니한 새 돌로 만든 제단이라 무리가 여호와께 번제물과 화목제물을 그 위에 드렸으며
개역개정
그것은 주님의 종모세가이스라엘자손에게 명령한 대로, 또모세의 율법책에 기록된 대로, 쇠 연장으로 다듬지 아니한 자연석으로 쌓은제단이다. 그들은 그 위에서 번제와 화목제를 주님께 드렸다.
새번역
이것은 {주}의 종 모세가 이스라엘 자손에게 명령한 것과 모세의 율법 책에 기록된 대로 사람이 쇠를 대지 아니한 온전한 돌들로 만든 제단이더라. 그들이 {주}를 위해 그 위에 번제 헌물을 드리고 화평 헌물을 희생물로 드렸더라.
흠정역
just as Moses the servant of the LORD had commanded the sons of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of uncut stones on which no man had wielded an iron tool; and they offered burnt offerings on it to the LORD, and sacrificed peace offerings.
NASB
32
여호수아가 거기서 모세가 기록한 율법을 이스라엘 자손의 목전에서 그 돌에 기록하매
개역개정
거기에서여호수아는,이스라엘자손이 보는 앞에서모세가 쓴모세의 율법을 그 돌에 새겼다.
새번역
여호수아가 거기서 돌들 위에 모세의 율법 사본을 기록하였는데 그것은 그가 이스라엘 자손들 앞에서 기록한 것이더라.
흠정역
He wrote there on the stones a copy of the law of Moses, which he had written, in the presence of the sons of Israel.
NASB
33
온 이스라엘과 그 장로들과 관리들과 재판장들과 본토인뿐 아니라 이방인까지 여호와의 언약궤를 멘 레위 사람 제사장들 앞에서 궤의 좌우에 서되 절반은 그리심 산 앞에, 절반은 에발 산 앞에 섰으니 이는 전에 여호와의 종 모세가 이스라엘 백성에게 축복하라고 명령한 대로 함이라
개역개정
온이스라엘백성은 장로들과 지도자들과 재판장들과 이방 사람과 본토 사람과 함께 궤의 양쪽에 서서, 주님의언약궤를 멘 레위 사람 제사장을 바라보고 서 있었다. 백성의 절반은그리심 산을 등지고 서고, 절반은에발 산을 등지고 섰는데, 이것은 전에 주님의 종모세가이스라엘백성을 축복하려고 할 때에 명령한 것과 같았다.
새번역
온 이스라엘과 그들의 장로들과 관리들과 재판관들이 {주}의 언약 궤를 멘 레위 사람 제사장들 앞에서 궤의 이쪽과 저쪽에 서되 그들 가운데서 태어난 자들뿐 아니라 타국인까지 서니라. 그들의 절반은 그리심 산 맞은편에 서고 그들의 절반은 에발 산 맞은편에 섰으니 이것은 전에 {주}의 종 모세가 명령하여 그들이 이스라엘 백성을 축복하라고 한 것과 같았더라.
흠정역
All Israel with their elders and officers and their judges were standing on both sides of the ark before the Levitical priests who carried the ark of the covenant of the LORD, the stranger as well as the native Half of them stood in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, just as Moses the servant of the LORD had given command at first to bless the people of Israel.
NASB
34
그 후에 여호수아가 율법책에 기록된 모든 것 대로 축복과 저주하는 율법의 모든 말씀을 낭독하였으니
개역개정
그 뒤에여호수아는 율법책에 기록된 축복과저주의 말을 일일이그대로낭독하였다.
새번역
그 뒤에 여호수아가 율법 책에 기록된 모든 것에 따라 율법의 모든 말씀 곧 복과 저주의 말씀을 낭독하였는데
흠정역
Then afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law.
NASB
35
모세가 명령한 것은 여호수아가 이스라엘 온 회중과 여자들과 아이와 그들 중에 동행하는 거류민들 앞에서 낭독하지 아니한 말이 하나도 없었더라
개역개정
모세가 명령한 것 가운데서,이스라엘온 회중과 여자들과 아이들, 그리고 그들 가운데 같이 사는 이방 사람들 앞에서,여호수아가 낭독하지 않은 말씀은 하나도 없었다.
새번역
모세가 명령한 모든 것 중에서 여호수아가 이스라엘의 온 회중과 여인들과 어린것들과 그들 가운데 거하는 타국인들 앞에 낭독하지 아니한 말이 하나도 없었더라.
흠정역
There was not a word of all that Moses had commanded which Joshua did not read before all the assembly of Israel with the women and the little ones and the strangers who were living among them.
NASB