야고보서 5장
1
들으라 부한 자들아 너희에게 임할 고생으로 말미암아 울고 통곡하라
개역개정
자, 이제, 너희 부자들아, 너희에게 임할 너희의 비참한 일들로 인하여 슬피 울며 울부짖으라.
흠정역
Come now, you rich, weep and howl for your miseries which are coming upon you.
NASB
2
너희 재물은 썩었고 너희 옷은 좀먹었으며
개역개정
너희의 재물은 썩었고 너희의 옷은 좀먹었으며
흠정역
Your riches have rotted and your garments have become moth-eaten.
NASB
3
너희 금과 은은 녹이 슬었으니 이 녹이 너희에게 증거가 되며 불 같이 너희 살을 먹으리라 너희가 말세에 재물을 쌓았도다
개역개정
너희의 금과 은은 부식되었으니 그것들의 녹이 너희를 대적하는 증인이 되고 불과 같이 너희 살을 먹으리라. 너희가 마지막 날들을 위해 재물을 함께 모아 쌓았도다.
흠정역
Your gold and your silver have rusted; and their rust will be a witness against you and will consume your flesh like fire. It is in the last days that you have stored up your treasure!
NASB
4
보라 너희 밭에서 추수한 품꾼에게 주지 아니한 삯이 소리 지르며 그 추수한 자의 우는 소리가 만군의 주의 귀에 들렸느니라
개역개정
보라, 너희 밭에서 곡식을 거둔 품꾼들의 품삯 곧 너희가 사기 쳐서 숨겨 둔 품삯이 소리를 지르며 곡식을 거둔 자들의 울부짖음이 만군의 [주]의 귀에 들어갔느니라.
흠정역
Behold, the pay of the laborers who mowed your fields, and which has been withheld by you, cries out against you; and the outcry of those who did the harvesting has reached the ears of the Lord of Sabaoth.
NASB
5
너희가 땅에서 사치하고 방종하여 살륙의 날에 너희 마음을 살찌게 하였도다
개역개정
너희가 땅에서 쾌락 가운데 살며 방탕함에 빠져 살육하는 날에서와 같이 너희 마음을 살찌게 하였도다.
흠정역
You have lived luxuriously on the earth and led a life of wanton pleasure; you have fattened your hearts in a day of slaughter.
NASB
6
너희는 의인을 정죄하고 죽였으나 그는 너희에게 대항하지 아니하였느니라
개역개정
너희가 의인을 정죄하고 죽였으나 그는 너희에게 대항하지 아니하느니라.
흠정역
You have condemned and put to death the righteous man; he does not resist you.
NASB
7
그러므로 형제들아 주께서 강림하시기까지 길이 참으라 보라 농부가 땅에서 나는 귀한 열매를 바라고 길이 참아 이른 비와 늦은 비를 기다리나니
개역개정
그러므로 형제들아, [주]께서 오실 때까지 인내하라. 보라, 농부가 땅에서 나는 귀한 열매를 바라고 이른 비와 늦은 비를 받을 때까지 오랫동안 그것을 위해 인내하느니라.
흠정역
Therefore be patient, brethren, until the coming of the Lord The farmer waits for the precious produce of the soil, being patient about it, until it gets the early and late rains.
NASB
8
너희도 길이 참고 마음을 굳건하게 하라 주의 강림이 가까우니라
개역개정
너희도 인내하고 너희 마음을 굳건히 하라. [주]의 오심이 가까이 다가오고 있느니라.
흠정역
You too be patient; strengthen your hearts, for the coming of the Lord is near.
NASB
9
형제들아 서로 원망하지 말라 그리하여야 심판을 면하리라 보라 심판주가 문 밖에 서 계시니라
개역개정
형제들아, 서로 불평하지 말라. 그리하여야 너희가 정죄를 받지 아니하리라. 보라, 심판자께서 문 앞에 서 계시느니라.
흠정역
Do not complain, brethren, against one another, so that you yourselves may not be judged; behold, the Judge is standing right at the door.
NASB
10
형제들아 주의 이름으로 말한 선지자들을 고난과 오래 참음의 본으로 삼으라
개역개정
내 형제들아, [주]의 이름으로 말한 대언자들을 고난과 인내의 본으로 삼으라.
흠정역
As an example, brethren, of suffering and patience, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
NASB
11
보라 인내하는 자를 우리가 복되다 하나니 너희가 욥의 인내를 들었고 주께서 주신 결말을 보았거니와 주는 가장 자비하시고 긍휼히 여기시는 이시니라
개역개정
보라, 참는 자들을 우리가 행복하다 하나니 너희가 욥의 인내를 들었고 [주]께서 주신 결말을 보았거니와 [주]께서는 지극히 동정심이 많으시며 친절한 긍휼을 베푸는 분이시니라.
흠정역
We count those blessed who endured You have heard of the endurance of Job and have seen the outcome of the Lord's dealings, that the Lord is full of compassion and is merciful.
NASB
12
내 형제들아 무엇보다도 맹세하지 말지니 하늘로나 땅으로나 아무 다른 것으로도 맹세하지 말고 오직 너희가 그렇다고 생각하는 것은 그렇다 하고 아니라고 생각하는 것은 아니라 하여 정죄 받음을 면하라
개역개정
그러나 내 형제들아, 무엇보다 먼저 맹세하지 말지니 하늘로나 땅으로나 다른 어떤 맹세로도 맹세하지 말고 오직 너희의 예는 예라 하고 너희의 아니오는 아니오라 하라. 이것은 너희가 정죄에 빠지지 아니하게 하려 함이니라.
흠정역
But above all, my brethren, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath; but your yes is to be yes, and your no, no, so that you may not fall under judgment.
NASB
13
너희 중에 고난 당하는 자가 있느냐 그는 기도할 것이요 즐거워하는 자가 있느냐 그는 찬송할지니라
개역개정
너희 가운데 고난을 당하는 자가 있느냐? 그는 기도할 것이요, 즐거워하는 자가 있느냐? 그는 시편을 노래할지어다.
흠정역
Is anyone among you suffering? Then he must pray Is anyone cheerful? He is to sing praises.
NASB
14
너희 중에 병든 자가 있느냐 그는 교회의 장로들을 청할 것이요 그들은 주의 이름으로 기름을 바르며 그를 위하여 기도할지니라
개역개정
너희 가운데 병든 자가 있느냐? 그는 교회의 장로들을 청할 것이요, 그들은 [주]의 이름으로 그에게 기름을 바르며 그를 위해 기도할지니라.
흠정역
Is anyone among you sick? Then he must call for the elders of the church and they are to pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord;
NASB
15
믿음의 기도는 병든 자를 구원하리니 주께서 그를 일으키시리라 혹시 죄를 범하였을지라도 사하심을 받으리라
개역개정
믿음의 기도는 병든 자를 구원하리니 [주]께서 그를 일으키시리라. 그가 죄들을 범하였을지라도 그것들을 용서받으리라.
흠정역
and the prayer offered in faith will restore the one who is sick, and the Lord will raise him up, and if he has committed sins, they will be forgiven him.
NASB
16
그러므로 너희 죄를 서로 고백하며 병이 낫기를 위하여 서로 기도하라 의인의 간구는 역사하는 힘이 큼이니라
개역개정
너희 잘못들을 서로 고백하고 너희가 병 고침을 받도록 서로를 위해 기도하라. 의로운 자의 효력 있고 뜨거운 기도는 많은 유익이 있느니라.
흠정역
Therefore, confess your sins to one another, and pray for one another so that you may be healed The effective prayer of a righteous man can accomplish much.
NASB
17
엘리야는 우리와 성정이 같은 사람이로되 그가 비가 오지 않기를 간절히 기도한즉 삼 년 육 개월 동안 땅에 비가 오지 아니하고
개역개정
엘리야는 우리와 같이 동일한 성정의 지배를 받은 사람이로되 비가 오지 않기를 그가 간절히 기도하니 삼 년 육 개월 동안이나 땅에 비가 오지 아니하였고
흠정역
Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the earth for three years and six months.
NASB
18
다시 기도하니 하늘이 비를 주고 땅이 열매를 맺었느니라
개역개정
그가 다시 기도하니 하늘이 비를 주고 땅이 자기 열매를 내었느니라.
흠정역
Then he prayed again, and the sky poured rain and the earth produced its fruit.
NASB
19
내 형제들아 너희 중에 미혹되어 진리를 떠난 자를 누가 돌아서게 하면
개역개정
형제들아, 너희 중에 어떤 사람이 진리를 떠나 잘못하는데 누가 그를 돌아서게 하면
흠정역
My brethren, if any among you strays from the truth and one turns him back,
NASB
20
너희가 알 것은 죄인을 미혹된 길에서 돌아서게 하는 자가 그의 영혼을 사망에서 구원할 것이며 허다한 죄를 덮을 것임이라
개역개정
그 죄인을 그의 길의 잘못에서 돌아서게 하는 자가 한 혼을 사망에서 구원하며 허다한 죄를 덮을 것임을 그가 알게 할지니라.
흠정역
let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save his soul from death and will cover a multitude of sins.
NASB