민수기 24장
1
발람이 자기가 이스라엘을 축복하는 것을 여호와께서 선히 여기심을 보고 전과 같이 점술을 쓰지 아니하고 그의 낯을 광야로 향하여
개역개정
발람은 자기가이스라엘에게 복을 빌어 주는 것이 주님의 눈에 좋게 보였다는 것을 알고는, 매번 으레 하던 것처럼 마술을 쓰려 하지 않고, 대신광야쪽으로 얼굴만 돌렸다.
새번역
이스라엘을 축복하는 것을 {주}께서 기뻐하신 것을 발람이 보고는 다른 때와 같이 가서 마술을 구하지 아니하며 광야를 향해 자기 얼굴을 들고
흠정역
When Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go as at other times to seek omens but he set his face toward the wilderness.
NASB
2
눈을 들어 이스라엘이 그 지파대로 천막 친 것을 보는데 그 때에 하나님의 영이 그 위에 임하신지라
개역개정
발람은 눈을 들어, 지파별로 진을 친이스라엘을 바라보았다. 그 때에 그에게하나님의영이 내렸다.
새번역
자기 눈을 들어 이스라엘이 그들의 지파들대로 자기 장막들에 거하는 것을 보더라. [하나님]의 영이 그에게 임하였으므로
흠정역
And Balaam lifted up his eyes and saw Israel camping tribe by tribe; and the Spirit of God came upon him.
NASB
3
그가 예언을 전하여 말하되 브올의 아들 발람이 말하며 눈을 감았던 자가 말하며
개역개정
그는 예언을 선포하였다. "브올의 아들발람의 말이다. 눈을 뜬 사람의 말이다.
새번역
그가 비유를 지어 이르되, 브올의 아들 발람이 말하며 눈이 열린 자가 말하고
흠정역
He took up his discourse and said, "The oracle of Balaam the son of Beor, And the oracle of the man whose eye is opened;
NASB
4
하나님의 말씀을 듣는 자, 전능자의 환상을 보는 자, 엎드려서 눈을 뜬 자가 말하기를
개역개정
하나님의 말씀을 듣는 사람의 말이다. 환상으로 전능자를 뵙고 넘어졌으나, 오히려 두 눈을 밝히 뜬 사람의 말이다.
새번역
[하나님]의 말씀들을 들은 자, [전능자]의 환상을 본 자, 무의식 상태에서도 자기 눈을 뜬 자가 말하기를,
흠정역
The oracle of him who hears the words of God, Who sees the vision of the Almighty, Falling down, yet having his eyes uncovered,
NASB
5
야곱이여 네 장막들이, 이스라엘이여 네 거처들이 어찌 그리 아름다운고
개역개정
야곱아, 너의 장막이 어찌 그리도 좋으냐!이스라엘아, 너의 사는 곳이 어찌 그리도 좋으냐!
새번역
오 야곱이여, 네 장막들이 얼마나 좋은가! 오 이스라엘이여, 네 장막들이 얼마나 좋은가!
흠정역
How fair are your tents, O Jacob, Your dwellings, O Israel!
NASB
6
그 벌어짐이 골짜기 같고 강 가의 동산 같으며 여호와께서 심으신 침향목들 같고 물 가의 백향목들 같도다
개역개정
계곡처럼 뻗었구나. 강가의 동산 같구나. 주님께서 심으신 침향목 같구나. 냇가의백향목같구나.
새번역
그들이 골짜기 같이 퍼지고 강가의 동산 같으며 {주}께서 심으신 알로에나무 같고 물가의 백향목 같도다.
흠정역
"Like valleys that stretch out, Like gardens beside the river, Like aloes planted by the LORD, Like cedars beside the waters.
NASB
7
그 물통에서는 물이 넘치겠고 그 씨는 많은 물 가에 있으리로다 그의 왕이 아각보다 높으니 그의 나라가 흥왕하리로다
개역개정
물통에서는물이 넘치고, 뿌린씨는물을 흠뻑 먹을 것이다. 그들의 임금은아각을 누르고, 그들의나라는 널리 위세를 떨칠 것이다.
새번역
그가 자기 물통에서 물을 부으며 그의 씨가 많은 물가에 있으리로다. 그의 왕이 아각보다 높으며 그의 왕국이 높여지리로다.
흠정역
"Water will flow from his buckets, And his seed will be by many waters, And his king shall be higher than Agag, And his kingdom shall be exalted.
NASB
8
하나님이 그를 애굽에서 인도하여 내셨으니 그 힘이 들소와 같도다 그의 적국을 삼키고 그들의 뼈를 꺾으며 화살로 쏘아 꿰뚫으리로다
개역개정
하나님이 그들을 이집트에서 이끌어 내셨다. 그에게는 들소와 같은 힘이 있다. 그는나라들, 곧 대적들을 집어삼키고, 대적들의 뼈를 짓부수며, 활을 쏘아 대적들을 꿰뚫을 것이다.
새번역
[하나님]께서 그를 이집트에서 데리고 나오셨으니 그의 힘이 유니콘의 힘과 같도다. 그가 자기 원수 민족들을 삼키고 그들의 뼈를 꺾으며 자기 화살로 그들을 꿰뚫으리로다.
흠정역
"God brings him out of Egypt, He is for him like the horns of the wild ox He will devour the nations who are his adversaries, And will crush their bones in pieces, And shatter them with his arrows.
NASB
9
꿇어 앉고 누움이 수사자와 같고 암사자와도 같으니 일으킬 자 누구이랴 너를 축복하는 자마다 복을 받을 것이요 너를 저주하는 자마다 저주를 받을지로다
개역개정
엎드리고 웅크린 모양이 수사자 같기도 하고,암사자같기도 하니, 누가 감히 일으킬 수 있으랴! 너에게 복을 비는 이마다 복을 받을 것이요, 너를저주하는 자마다저주를 받을 것이다."
새번역
그가 사자같이, 큰 사자같이 꿇어앉고 누웠으니 누가 그의 화를 돋우리요? 너를 축복하는 자는 복을 받을 것이요, 너를 저주하는 자는 저주를 받을지로다, 하니라.
흠정역
"He crouches, he lies down as a lion, And as a lion, who dares rouse him? Blessed is everyone who blesses you, And cursed is everyone who curses you."
NASB
10
발락이 발람에게 노하여 손뼉을 치며 말하되 내가 그대를 부른 것은 내 원수를 저주하라는 것이어늘 그대가 이같이 세 번 그들을 축복하였도다
개역개정
발락은발람에게 크게 분노하여, 주먹을 불끈 쥐고 떨면서 말하였다. "내가 당신을 부른 것은 내 대적을저주하여 달라고 부른 것이었소. 그러나 보시오! 당신은 오히려 이렇게 세 번씩이나 그들에게 복을 빌어 주었소.
새번역
발락의 분노가 발람을 향해 타오르매 그가 자기의 두 손을 마주 치며 발람에게 이르되, 내가 내 원수들을 저주하라고 그대를 불렀거늘, 보라, 그대가 이같이 세 번이나 그들을 전적으로 축복하였도다.
흠정역
Then Balak's anger burned against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, "I called you to curse my enemies, but behold, you have persisted in blessing them these three times!
NASB
11
그러므로 그대는 이제 그대의 곳으로 달아나라 내가 그대를 높여 심히 존귀하게 하기로 뜻하였더니 여호와께서 그대를 막아 존귀하지 못하게 하셨도다
개역개정
이제 곧 당신이 떠나왔던 그 곳으로 빨리 가 버리시오. 나는 당신에게 후하게 보답하겠다고 말하였소. 그러나 보시오! 주님께서 당신이 후하게 보답받는 것을 막으셨소."
새번역
그러므로 이제 그대는 그대의 처소로 떠나라. 내가 그대를 높여 심히 큰 존귀에 이르게 하려고 생각하였으나, 보라, {주}께서 그대를 막아 존귀에 이르지 못하게 하셨도다, 하매
흠정역
"Therefore, flee to your place now. I said I would honor you greatly, but behold, the LORD has held you back from honor."
NASB
12
발람이 발락에게 이르되 당신이 내게 보낸 사신들에게 내가 말하여 이르지 아니하였나이까
개역개정
발람이발락에게 말하였다. "나에게 보내신 사신들에게도 내가 이미 말하지 않았습니까?
새번역
발람이 발락에게 이르되, 왕께서 내게 보낸 사자들에게도 내가 말하여 이르기를,
흠정역
Balaam said to Balak, "Did I not tell your messengers whom you had sent to me, saying,
NASB
13
가령 발락이 그 집에 가득한 은금을 내게 줄지라도 나는 여호와의 말씀을 어기고 선악간에 내 마음대로 행하지 못하고 여호와께서 말씀하신 대로 말하리라 하지 아니하였나이까
개역개정
발락임금님께서 비록 그의 궁궐에 가득한금과 은을 나에게 준다 해도, 좋은 일이든 나쁜 일이든 간에, 주님의 명을 어기고 나의 마음대로 할 수 있는 일은 아무것도 없습니다. 나는 다만 주님께서 말씀하신 것만 말해야 합니다."
새번역
가령 발락이 자기 집을 은금으로 가득히 채워 내게 줄지라도 나는 {주}의 명령을 넘어서서 좋든지 나쁘든지 내 생각대로 행하지 못하고 오직 {주}께서 말씀하시는 것만을 말하리라, 하지 아니하였나이까?
흠정역
'Though Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything contrary to the command of the LORD, either good or bad, of my own accord What the LORD speaks, that I will speak'?
NASB
14
이제 나는 내 백성에게로 돌아가거니와 들으소서 내가 이 백성이 후일에 당신의 백성에게 어떻게 할지를 당신에게 말하리이다 하고
개역개정
"이제 나는 나의 백성에게로 갑니다. 그러나 들어 보십시오. 앞으로 이 백성이 임금님의 백성에게 어떻게 할 것인지, 내가 감히 말씀드리고자 합니다."
새번역
보소서, 이제 나는 내 백성에게로 돌아가나이다. 그러므로 오소서. 이 백성이 마지막 날들에 왕의 백성에게 어떻게 행할지 내가 알려 드리리이다, 하더라.
흠정역
"And now, behold, I am going to my people; come, and I will advise you what this people will do to your people in the days to come."
NASB
15
예언하여 이르기를 브올의 아들 발람이 말하며 눈을 감았던 자가 말하며
개역개정
발람이 예언을 선포하였다. "브올의 아들발람의 말이다. 눈을 뜬 사람의 말이다.
새번역
그가 비유를 지어 이르되, 브올의 아들 발람이 말하며 눈이 열린 자가 말하고
흠정역
He took up his discourse and said, "The oracle of Balaam the son of Beor, And the oracle of the man whose eye is opened,
NASB
16
하나님의 말씀을 듣는 자가 말하며 지극히 높으신 자의 지식을 아는 자, 전능자의 환상을 보는 자, 엎드려서 눈을 뜬 자가 말하기를
개역개정
하나님말씀을 듣는 사람의 말이다. 가장 높으신 분께서 주신 지식을 가진 사람의 말이다. 환상으로 전능자를 뵙고 넘어졌으나, 오히려 두 눈을 밝히 뜬 사람의 말이다.
새번역
[하나님]의 말씀들을 들은 자가 말하며 [지극히 높으신 이]의 지식을 안 자, [전능자]의 환상을 본 자, 무의식 상태에서도 자기 눈을 뜬 자가 말하노라.
흠정역
The oracle of him who hears the words of God, And knows the knowledge of the Most High, Who sees the vision of the Almighty, Falling down, yet having his eyes uncovered.
NASB
17
내가 그를 보아도 이 때의 일이 아니며 내가 그를 바라보아도 가까운 일이 아니로다 한 별이 야곱에게서 나오며 한 규가 이스라엘에게서 일어나서 모압을 이쪽에서 저쪽까지 쳐서 무찌르고 또 셋의 자식들을 다 멸하리로다
개역개정
나는 한 모습을 본다. 그러나 당장 나타날 모습은 아니다. 나는 그 모습을 환히 본다. 그러나 가까이에 있는 모습은 아니다. 한 별이야곱에게서 나올 것이다. 한 통치 지팡이가이스라엘에서 일어설 것이다. 그가모압의 이마를 칠 것이다. 셋 자손의 영토를 칠 것이다.
새번역
내가 그를 볼 터이나 지금 보지 아니하며 내가 그를 바라볼 터이나 가까이서 보지 아니하리로다. 야곱에게서 한 별이 나오며 이스라엘에게서 한 홀(笏)이 일어나서 모압의 구석구석을 치고 셋의 모든 자녀들을 멸하리로다.
흠정역
"I see him, but not now; I behold him, but not near; A star shall come forth from Jacob, A scepter shall rise from Israel, And shall crush through the forehead of Moab, And tear down all the sons of Sheth.
NASB
18
그의 원수 에돔은 그들의 유산이 되며 그의 원수 세일도 그들의 유산이 되고 그와 동시에 이스라엘은 용감히 행동하리로다
개역개정
그는에돔을 차지할 것이다. 대적세일도 그의 차지가 될 것이다. 이렇게이스라엘이 힘을 떨칠 것이다.
새번역
또 에돔은 소유물이 되며 세일도 그의 원수들의 소유물이 되고 이스라엘은 용감히 행하리로다.
흠정역
"Edom shall be a possession, Seir, its enemies, also will be a possession, While Israel performs valiantly.
NASB
19
주권자가 야곱에게서 나서 남은 자들을 그 성읍에서 멸절하리로다 하고
개역개정
야곱에게서 통치자가 나와서, 그 성읍에 살아남은 자들을 죽일 것이다."
새번역
통치권을 가진 자가 야곱에게서 나와 도시에 남아 있는 자를 멸하리로다, 하더라.
흠정역
"One from Jacob shall have dominion, And will destroy the remnant from the city."
NASB
20
또 아말렉을 바라보며 예언하여 이르기를 아말렉은 민족들의 으뜸이나 그의 종말은 멸망에 이르리로다 하고
개역개정
또 그는아말렉을 바라보면서 예언을 선포하였다. "아말렉은 민족들 가운데서 으뜸이었으나, 마침내 그는 망할 것이다."
새번역
또 그가 아말렉을 바라보며 비유를 지어 이르되, 아말렉은 민족들 중에서 첫째였으나 그의 마지막 끝은 이러하리니 곧 그가 영원토록 멸망하리로다.
흠정역
And he looked at Amalek and took up his discourse and said, "Amalek was the first of the nations, But his end shall be destruction."
NASB
21
또 겐 족속을 바라보며 예언하여 이르기를 네 거처가 견고하고 네 보금자리는 바위에 있도다
개역개정
또 그는 겐 족속을 바라보면서, 예언을 선포하였다. "네가 사는 곳은 든든하다. 너희 보금자리는 바위 위에 있다.
새번역
또 그가 겐 족속을 바라보며 비유를 지어 이르되, 네 거처가 견고하며 네 보금자리는 바위에 있도다.
흠정역
And he looked at the Kenite, and took up his discourse and said, "Your dwelling place is enduring, And your nest is set in the cliff.
NASB
22
그러나 가인이 쇠약하리니 나중에는 앗수르의 포로가 되리로다 하고
개역개정
그러나 가인은 쇠약하여질 것이다. 앗시리아의 포로가 될 것이다."
새번역
그럼에도 불구하고 겐 족속이 소멸되리니 마침내 앗수르가 너를 포로로 잡아가리로다, 하고
흠정역
"Nevertheless Kain will be consumed; How long will Asshur keep you captive?"
NASB
23
또 예언하여 이르기를 슬프다 하나님이 이 일을 행하시리니 그 때에 살 자가 누구이랴
개역개정
또 그는 예언을 선포하였다. "큰일이다.하나님이 이 일을 하실 때에, 누가 살아 남을 수 있으랴?
새번역
또 그가 비유를 지어 이르되, 슬프다, [하나님]께서 이 일을 행하시는 때에 누가 살리요!
흠정역
Then he took up his discourse and said, "Alas, who can live except God has ordained it?
NASB
24
깃딤 해변에서 배들이 와서 앗수르를 학대하며 에벨을 괴롭힐 것이나 그도 멸망하리로다 하고
개역개정
함대들이 키프로스 쪽에서 온다. 그것들이 앗시리아를 괴롭히고,에벨도 괴롭힐 것이다. 그러나 그것들마저도 망하고야 말 것이다."
새번역
깃딤의 해변에서 배들이 와서 앗수르를 괴롭게 하며 에벨을 괴롭게 하리니 그도 영원히 멸망하리로다, 하니라.
흠정역
"But ships shall come from the coast of Kittim, And they shall afflict Asshur and will afflict Eber; So they also will come to destruction."
NASB
25
발람이 일어나 자기 곳으로 돌아가고 발락도 자기 길로 갔더라
개역개정
발람은 급히길을 떠나서, 그가 살던 곳으로 돌아갔다.발락도 제가 갈 곳으로 갔다.
새번역
발람이 일어나 가서 자기 처소로 돌아가고 발락도 자기 길로 가니라.
흠정역
Then Balaam arose and departed and returned to his place, and Balak also went his way.
NASB