민수기

약속의 땅 가나안으로 가는 40년 광야 여행기

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

민수기 23장

1
발람이 발락에게 이르되 나를 위하여 여기 제단 일곱을 쌓고 거기 수송아지 일곱 마리와 숫양 일곱 마리를 준비하소서 하매
개역개정
발람이발락에게 말하였다. "저에게 필요하니, 이 곳에다가제단일곱을 만들어 주시기 바랍니다. 그리고 저에게 필요하니, 이 곳에다가 수송아지 일곱 마리와 숫양 일곱 마리를 준비하여 주시기 바랍니다."
새번역
발람이 발락에게 이르되, 나를 위해 여기에 일곱 제단을 쌓고 여기에 소 일곱 마리와 숫양 일곱 마리를 예비하소서, 하매
흠정역
Then Balaam said to Balak, "Build seven altars for me here, and prepare seven bulls and seven rams for me here."
NASB
2
발락이 발람의 말대로 준비한 후에 발락과 발람이 제단에 수송아지와 숫양을 드리니라
개역개정
그리하여발락은,발람이 말한 대로 하였다.발락과발람은제단마다 수송아지와 숫양을 한 마리씩 바쳤다.
새번역
발락이 발람의 말대로 예비한 뒤에 발락과 발람이 각 제단 위에 수소 한 마리와 숫양 한 마리를 드리니라.
흠정역
Balak did just as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered up a bull and a ram on each altar.
NASB
3
발람이 발락에게 이르되 당신의 번제물 곁에 서소서 나는 저리로 가리이다 여호와께서 혹시 오셔서 나를 만나시리니 그가 내게 지시하시는 것은 다 당신에게 알리리이다 하고 언덕길로 가니
개역개정
발람이발락에게 말하였다. "임금님께서는제물곁에 서 계시기 바랍니다. 저는가볼데가 있습니다. 어쩌면 주님께서 저를 만나러 오실지도 모르겠습니다. 주님께서 저에게 밝히 나타내 주시는 것이면, 어떤 말씀이든지 제가 임금님께 말씀드리겠습니다." 그러면서발람은 오솔길을 걸어갔다.
새번역
발람이 발락에게 이르되, 당신의 번제 헌물 옆에 서 있으소서. 그러면 내가 가리니 혹시 {주}께서 오사 나를 만나시리이다. 그분께서 내게 보여 주시는 것은 무엇이든지 내가 당신에게 고하리이다, 하고 그가 높은 곳에 오르니
흠정역
Then Balaam said to Balak, "Stand beside your burnt offering, and I will go; perhaps the LORD will come to meet me, and whatever He shows me I will tell you." So he went to a bare hill.
NASB
4
하나님이 발람에게 임하시는지라 발람이 아뢰되 내가 일곱 제단을 쌓고 각 제단에 수송아지와 숫양을 드렸나이다
개역개정
하나님이발람에게 나타나셨다.발람이하나님께 아뢰었다. "일곱제단을 제가 준비하였습니다. 그리고 각제단마다 수송아지와 숫양을 한 마리씩 바쳤습니다."
새번역
[하나님]께서 발람을 만나시니라. 발람이 그분께 아뢰되, 내가 일곱 제단을 예비하고 각 제단 위에 수소 한 마리와 숫양 한 마리를 드렸나이다, 하니
흠정역
Now God met Balaam, and he said to Him, "I have set up the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on each altar."
NASB
5
여호와께서 발람의 입에 말씀을 주시며 이르시되 발락에게 돌아가서 이렇게 말할지니라
개역개정
주님께서는발람의 입에 말씀을 넣어 주시면서,발락에게로 돌아가서그대로말하라고 하셨다.
새번역
{주}께서 발람의 입에 말씀을 주시고 이르시되, 너는 발락에게 돌아가서 이같이 말할지니라, 하시니라.
흠정역
Then the LORD put a word in Balaam's mouth and said, "Return to Balak, and you shall speak thus."
NASB
6
그가 발락에게로 돌아간즉 발락과 모압의 모든 고관이 번제물 곁에 함께 섰더라
개역개정
발람이발락에게로 돌아와서 보니,발락이 번제물 곁에그대로서 있었다.모압고관들도 모두 그와 함께 있었다.
새번역
그가 발락에게 돌아간즉, 보라, 발락과 모압의 모든 통치자가 그의 태우는 희생물 옆에 서 있더라.
흠정역
So he returned to him, and behold, he was standing beside his burnt offering, he and all the leaders of Moab.
NASB
7
발람이 예언을 전하여 말하되 발락이 나를 아람에서, 모압 왕이 동쪽 산에서 데려다가 이르기를 와서 나를 위하여 야곱을 저주하라, 와서 이스라엘을 꾸짖으라 하도다
개역개정
발람이 예언을 선포하였다. "발락이 나를 시리아에서 데려왔다.모압의 왕이 나를 동쪽 산골에서 데려왔다. 와서, 자기에게 유리하게야곱을저주하라 하고 와서이스라엘을 규탄하라 하였지만,
새번역
발람이 비유를 지어 이르되, 모압 왕 발락이 나를 아람으로부터 동쪽 산지에서 데려와 말하기를, 와서 나를 위해 야곱을 저주하라. 와서 이스라엘을 꾸짖으라, 하는도다.
흠정역
He took up his discourse and said, "From Aram Balak has brought me, Moab's king from the mountains of the East, 'Come curse Jacob for me, And come, denounce Israel!'
NASB
8
하나님이 저주하지 않으신 자를 내가 어찌 저주하며 여호와께서 꾸짖지 않으신 자를 내가 어찌 꾸짖으랴
개역개정
하나님이저주하지 않으시는데, 내가 어떻게저주하며, 주님께서 꾸짖지 않으시는데, 내가 어떻게 꾸짖으랴!
새번역
[하나님]께서 저주하지 아니하신 자를 내가 어찌 저주하며 {주}께서 꾸짖지 아니하신 자를 내가 어찌 꾸짖으리요?
흠정역
"How shall I curse whom God has not cursed? And how can I denounce whom the LORD has not denounced?
NASB
9
내가 바위 위에서 그들을 보며 작은 산에서 그들을 바라보니 이 백성은 홀로 살 것이라 그를 여러 민족 중의 하나로 여기지 않으리로다
개역개정
바위 산꼭대기에서 나는 그들을 내려다본다. 언덕 위에서 나는 그들을 굽어본다. 홀로 사는 저 백성을 보아라. 그들 스스로도 자신들을 여느 민족들 가운데 하나라고 생각하지는 않는다.
새번역
내가 바위들 꼭대기에서 그를 보며 작은 산들에서 그를 바라보나니, 보라, 이 백성은 홀로 거할 것이요, 민족들 가운데 하나로 여겨지지 아니하리로다.
흠정역
"As I see him from the top of the rocks, And I look at him from the hills; Behold, a people who dwells apart, And will not be reckoned among the nations.
NASB
10
야곱의 티끌을 누가 능히 세며 이스라엘 사분의 일을 누가 능히 셀고 나는 의인의 죽음을 죽기 원하며 나의 종말이 그와 같기를 바라노라 하매
개역개정
티끌처럼 많은야곱의 자손을 누가 셀 수 있겠느냐? 먼지처럼 많은이스라엘의 자손을 누가 셀 수 있겠느냐? 나는 정직한 사람이 죽듯이 죽기를 바란다. 나의 마지막이 정직한 사람의 마지막과 같기를 바란다."
새번역
누가 능히 야곱의 티끌을 셀 수 있으며 이스라엘의 사분의 일을 셀 수 있으리요? 나는 의로운 자의 죽음으로 죽기를 원하며 나의 마지막이 그의 마지막과 같기를 바라는도다! 하매
흠정역
"Who can count the dust of Jacob, Or number the fourth part of Israel? Let me die the death of the upright, And let my end be like his!"
NASB
11
발락이 발람에게 이르되 그대가 어찌 내게 이같이 행하느냐 나의 원수를 저주하라고 그대를 데려왔거늘 그대가 오히려 축복하였도다
개역개정
발락이발람에게 말하였다. "지금 무엇을 하고 있는 거요? 대적들을저주해 달라고 당신을 데려왔습니다. 그런데 당신은 그들에게 복을 빌어 주었습니다!"
새번역
발락이 발람에게 이르되, 그대가 어찌하여 내게 이같이 행하였느냐? 내 원수들을 저주하라고 내가 그대를 데려왔거늘, 보라, 그대가 그들에게 온전히 축복하였도다, 하니
흠정역
Then Balak said to Balaam, "What have you done to me? I took you to curse my enemies, but behold, you have actually blessed them!"
NASB
12
발람이 대답하여 이르되 여호와께서 내 입에 주신 말씀을 내가 어찌 말하지 아니할 수 있으리이까
개역개정
발람이 대답하였다. "주님께서 나의 입에 넣어 주시는 말씀을 말하지 말란 말입니까?"
새번역
그가 응답하여 이르되, 내가 조심하여 {주}께서 내 입에 주신 것을 반드시 말하여야 하지 아니하겠나이까? 하매
흠정역
He replied, "Must I not be careful to speak what the LORD puts in my mouth?"
NASB
13
발락이 말하되 나와 함께 그들을 달리 볼 곳으로 가자 거기서는 그들을 다 보지 못하고 그들의 끝만 보리니 거기서 나를 위하여 그들을 저주하라 하고
개역개정
발락이 그에게 말하였다. "나와 함께 다른 곳으로 가서 보시기 바랍니다. 거기에서는 그들의 일부만 보일 것입니다. 그들이 전부 다 보이지는 않을 것이니, 거기에서 나에게 유리하도록 그들을저주하여 주시기 바랍니다."
새번역
발락이 그에게 이르되, 원하건대 나와 함께 그들을 볼 수 있는 다른 곳으로 가자. 그대가 그들을 다 보지 못하고 그들의 맨 끝 부분만 보리니 거기서 나를 위해 그들을 저주하라, 하더라.
흠정역
Then Balak said to him, "Please come with me to another place from where you may see them, although you will only see the extreme end of them and will not see all of them; and curse them for me from there."
NASB
14
소빔 들로 인도하여 비스가 꼭대기에 이르러 일곱 제단을 쌓고 각 제단에 수송아지와 숫양을 드리니
개역개정
그리하여발락은 발람을소빔들판비스가산꼭대기로 데리고 갔다. 거기에다가 그는 일곱제단을 만들고 각제단마다 수송아지와 숫양을 한 마리씩 바쳤다.
새번역
발락이 그를 소빔의 들로, 비스가의 꼭대기로 데려가서 일곱 제단을 쌓고 각 제단 위에 수소 한 마리와 숫양 한 마리를 드리니
흠정역
So he took him to the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars and offered a bull and a ram on each altar.
NASB
15
발람이 발락에게 이르되 내가 저기서 여호와를 만나뵐 동안에 여기 당신의 번제물 곁에 서소서 하니라
개역개정
발람이발락에게 말하였다. "임금님은 번제물 곁에그대로서 계시기 바랍니다. 나는 지난번처럼 주님을 만나 뵈어야 합니다."
새번역
발람이 발락에게 이르되, 내가 저기에서 {주}를 만날 동안에 여기에서 당신의 번제 헌물 옆에 서 있으소서, 하니라.
흠정역
And he said to Balak, "Stand here beside your burnt offering while I myself meet the LORD over there."
NASB
16
여호와께서 발람에게 임하사 그의 입에 말씀을 주시며 이르시되 발락에게로 돌아가서 이렇게 말할지니라
개역개정
주님께서는발람을 만나셔서, 그의 입에 말씀을 넣어 주시면서발락에게로 돌아가서그대로말하라고 하셨다.
새번역
{주}께서 발람을 만나 그의 입에 말씀을 주시며 이르시되, 발락에게 돌아가서 이같이 말할지니라.
흠정역
Then the LORD met Balaam and put a word in his mouth and said, "Return to Balak, and thus you shall speak."
NASB
17
발람이 가서 본즉 발락이 번제물 곁에 섰고 모압 고관들이 함께 있더라 발락이 발람에게 이르되 여호와께서 무슨 말씀을 하시더냐
개역개정
발람이발락에게로 와서 보니,발락이 번제물 곁에그대로서 있었다.모압의 고관들도 그와 함께 있었다.발락이 그에게 물었다. "주님께서 무슨 말씀을 하셨습니까?"
새번역
발람이 그에게로 오니, 보라, 그가 자기의 번제 헌물 옆에 섰고 모압의 통치자들이 그와 함께 있더라. 발락이 그에게 이르되, {주}께서 무슨 말씀을 하시더냐? 하니
흠정역
He came to him, and behold, he was standing beside his burnt offering, and the leaders of Moab with him. And Balak said to him, "What has the LORD spoken?"
NASB
18
발람이 예언하여 이르기를 발락이여 일어나 들을지어다 십볼의 아들이여 내게 자세히 들으라
개역개정
발람이 예언을 선포하였다. "발락은 와서 들어라.십볼의 아들은 나에게 귀를 기울여라.
새번역
발람이 비유를 지어 이르되, 발락이여, 일어나 들을지어다. 너 십볼의 아들이여, 내 말에 귀를 기울일지어다.
흠정역
Then he took up his discourse and said, "Arise, O Balak, and hear; Give ear to me, O son of Zippor!
NASB
19
하나님은 사람이 아니시니 거짓말을 하지 않으시고 인생이 아니시니 후회가 없으시도다 어찌 그 말씀하신 바를 행하지 않으시며 하신 말씀을 실행하지 않으시랴
개역개정
하나님은 사람이 아니시다. 거짓말을 하지 아니하신다. 사람의 아들이 아니시니, 변덕을 부리지도 아니하신다. 어찌 말씀하신 대로 하지 아니하시랴? 어찌 약속하신 것을 이루지 아니하시랴?
새번역
[하나님]은 사람이 아니시니 거짓말하지 아니하시고 사람의 아들이 아니시니 뜻을 돌이키지 아니하시는도다. 그분께서 말씀하셨은즉 그것을 행하지 아니하시리요? 그분께서 이르셨은즉 그것을 실행하지 아니하시리요?
흠정역
"God is not a man, that He should lie, Nor a son of man, that He should repent; Has He said, and will He not do it? Or has He spoken, and will He not make it good?
NASB
20
내가 축복할 것을 받았으니 그가 주신 복을 내가 돌이키지 않으리라
개역개정
나는 축복하라 하시는 명을 받았다. 주님께서 복을 베푸셨으니, 내가 그것을 바꿀 수 없다.
새번역
보라, 축복하라는 명령을 내가 받았고 그분께서 복을 주셨은즉 내가 그것을 돌이킬 수 없도다.
흠정역
"Behold, I have received a command to bless; When He has blessed, then I cannot revoke it.
NASB
21
야곱의 허물을 보지 아니하시며 이스라엘의 반역을 보지 아니하시는도다 여호와 그들의 하나님이 그들과 함께 계시니 왕을 부르는 소리가 그 중에 있도다
개역개정
주님께서는야곱에게서 아무런 죄도 찾지 못하셨다. 주님께서는이스라엘에게서 어떤 잘못도 발견하지 못하셨다. 그들의 주하나님이 그들과 함께 계신다. 주님을 임금으로 떠받드는 소리가 그들에게서 들린다.
새번역
그분께서는 야곱의 불법을 보지 아니하시며 이스라엘 안에서 잘못을 보지 아니하셨도다. {주} 그의 [하나님]께서 그와 함께 계시니 왕의 외치는 소리가 그들 가운데 있도다.
흠정역
"He has not observed misfortune in Jacob; Nor has He seen trouble in Israel; The LORD his God is with him, And the shout of a king is among them.
NASB
22
하나님이 그들을 애굽에서 인도하여 내셨으니 그의 힘이 들소와 같도다
개역개정
하나님이 그들을 이집트에서 이끌어 내셨다. 그에게는 들소와 같은 힘이 있다.
새번역
[하나님]께서 그들을 이집트에서 데리고 나왔으니 그의 힘이 유니콘의 힘과 같도다.
흠정역
"God brings them out of Egypt, He is for them like the horns of the wild ox.
NASB
23
야곱을 해할 점술이 없고 이스라엘을 해할 복술이 없도다 이 때에 야곱과 이스라엘에 대하여 논할진대 하나님께서 행하신 일이 어찌 그리 크냐 하리로다
개역개정
야곱에 맞설 마술은 없다.이스라엘에 맞설 술법도 없다. 이제는 사람들이야곱과이스라엘에게 물을 것이다. '하나님이 하신 일이 어찌 그리 크냐?'고.
새번역
참으로 야곱을 대적할 요술이 없고 이스라엘을 대적할 점술이 없도다. 이때에 야곱과 이스라엘에 관하여 말할진대, [하나님]께서 무슨 일을 이루셨느냐! 하리로다.
흠정역
"For there is no omen against Jacob, Nor is there any divination against Israel; At the proper time it shall be said to Jacob And to Israel, what God has done!
NASB
24
이 백성이 암사자 같이 일어나고 수사자 같이 일어나서 움킨 것을 먹으며 죽인 피를 마시기 전에는 눕지 아니하리로다 하매
개역개정
보아라, 그 백성이암사자처럼 일어난다. 그들이 수사자처럼 우뚝 선다. 짐승을 잡아 먹지 아니하고는 짐승을 찔러 그피를 마시지 아니하고는 눕지 아니할 것이다."
새번역
보라, 이 백성이 큰 사자같이 일어나고 젊은 사자같이 스스로 일어서서 탈취한 것을 먹으며 죽인 것의 피를 마시기 전에는 눕지 아니하리로다, 하니라.
흠정역
"Behold, a people rises like a lioness, And as a lion it lifts itself; It will not lie down until it devours the prey, And drinks the blood of the slain."
NASB
25
발락이 발람에게 이르되 그들을 저주하지도 말고 축복하지도 말라
개역개정
발락이발람에게 말하였다. "그들에게저주도 빌지 말고, 그들에게 복도 빌지 마시오!"
새번역
발락이 발람에게 이르되, 그들을 저주하지도 말고 축복하지도 말라, 하였으나
흠정역
Then Balak said to Balaam, "Do not curse them at all nor bless them at all!"
NASB
26
발람이 발락에게 대답하여 이르되 내가 당신에게 말하여 이르기를 여호와께서 말씀하신 것은 내가 그대로 하지 않을 수 없다고 하지 아니하더이까
개역개정
발람이발락에게 이렇게 대답하였다. "무엇이든 주님께서 내게 말씀하신 것만을 말하겠다고, 내가 말씀드리지 않았습니까?"
새번역
발람이 발락에게 응답하여 이르되, 내가 왕에게 고하여 말하기를, {주}께서 말씀하시는 모든 것을 내가 반드시 행하여야 하리라 하지 아니하더이까? 하니라.
흠정역
But Balaam replied to Balak, "Did I not tell you, 'Whatever the LORD speaks, that I must do'?"
NASB
27
발락이 발람에게 또 이르되 오라 내가 너를 다른 곳으로 인도하리니 네가 거기서 나를 위하여 그들을 저주하기를 하나님이 혹시 기뻐하시리라 하고
개역개정
발락이발람에게 말하였다. "함께 가시기 바랍니다. 내가 당신을 다른 곳으로 데리고 가겠습니다.하나님보시기에 올바른 일이면, 거기에서, 나에게 유리하도록 그들을저주하여 주시기 바랍니다."
새번역
발락이 발람에게 또 이르되, 오라, 원하건대 내가 너를 다른 곳으로 데려가리니 네가 거기서 나를 위해 그들을 저주하는 것을 혹시 [하나님]께서 기뻐하시리라, 하고
흠정역
Then Balak said to Balaam, "Please come, I will take you to another place; perhaps it will be agreeable with God that you curse them for me from there."
NASB
28
발락이 발람을 인도하여 광야가 내려다 보이는 브올 산 꼭대기에 이르니
개역개정
발락은발람을 광야가 내려다보이는 브올 산꼭대기로 데리고 갔다.
새번역
발락이 여시몬을 내려다보는 브올의 꼭대기로 발람을 데려가매
흠정역
So Balak took Balaam to the top of Peor which overlooks the wasteland.
NASB
29
발람이 발락에게 이르되 나를 위하여 여기 일곱 제단을 쌓고 거기 수송아지 일곱 마리와 숫양 일곱 마리를 준비하소서
개역개정
발람이발락에게 말하였다. "저에게 필요하니, 이 곳에다가제단일곱을 만들어 주시기 바랍니다. 그리고 저에게 필요하니, 이 곳에다가 수송아지 일곱 마리와 숫양 일곱 마리를 준비하여 주시기 바랍니다."
새번역
발람이 발락에게 이르되, 나를 위해 여기에 일곱 제단을 쌓고 여기에 수소 일곱 마리와 숫양 일곱 마리를 예비하소서, 하거늘
흠정역
Balaam said to Balak, "Build seven altars for me here and prepare seven bulls and seven rams for me here."
NASB
30
발락이 발람의 말대로 행하여 각 제단에 수송아지와 숫양을 드리니라
개역개정
그리하여발락은,발람이 말한 대로 하였다.제단마다 수송아지와 숫양을 한 마리씩 바쳤다.
새번역
발락이 발람의 말대로 행하여 각 제단 위에 수소 한 마리와 숫양 한 마리를 드리니라.
흠정역
Balak did just as Balaam had said, and offered up a bull and a ram on each altar.
NASB