민수기 18장
1
여호와께서 아론에게 이르시되 너와 네 아들들과 네 조상의 가문은 성소에 대한 죄를 함께 담당할 것이요 너와 네 아들들은 너희의 제사장 직분에 대한 죄를 함께 담당할 것이니라
개역개정
주님께서아론에게 말씀하셨다. "성소를 범한죄에 대해서는, 너와 너의 아들들과 너와 함께 있는 네아버지집 식구들이 책임을 진다. 그리고 제사장 직분을 범한죄에 대해서는, 너와 너에게 딸린 아들들만이 책임을 진다.
새번역
{주}께서 아론에게 이르시되, 너와 네 아들들과 너와 함께하는 네 아버지 집은 성소의 불법을 담당할 것이요, 너와 또 너와 함께하는 네 아들들은 너희의 제사장 직분의 불법을 담당할지니라.
흠정역
So the LORD said to Aaron, "You and your sons and your father's household with you shall bear the guilt in connection with the sanctuary, and you and your sons with you shall bear the guilt in connection with your priesthood.
NASB
2
너는 네 형제 레위 지파 곧 네 조상의 지파를 데려다가 너와 함께 있게 하여 너와 네 아들들이 증거의 장막 앞에 있을 때 그들이 너를 돕게 하라
개역개정
너는레위지파, 곧 네아버지의 지파에 속한 친족들을 데려다가, 네 가까이에 있게 하여, 너와 너에게 딸린 아들들이 증거의 장막 앞에서 봉사할 때에, 그들이 너를 돕게 하여라.
새번역
또 너는 레위 지파 곧 네 아버지의 지파에 속한 네 형제들을 데려다가 너와 연합하게 하고 너를 섬기게 하려니와 오직 너와 또 너와 함께하는 네 아들들은 증거의 성막 앞에서 섬길지니라.
흠정역
"But bring with you also your brothers, the tribe of Levi, the tribe of your father, that they may be joined with you and serve you, while you and your sons with you are before the tent of the testimony.
NASB
3
레위인은 네 직무와 장막의 모든 직무를 지키려니와 성소의 기구와 제단에는 가까이 하지 못하리니 두렵건대 그들과 너희가 죽을까 하노라
개역개정
그들은 네가 시키는 일만 해야 하며, 장막 일과 관련된 모든 일을 맡아서 해야 한다. 그러나 그들은 성소의 여러 기구나제단에 가까이하여서는 안 된다. 그렇게 하였다가는, 그들뿐만 아니라 너희마저 죽게 될 것이다.
새번역
그들은 네 책무와 온 성막의 책무를 맡으려니와 성소의 기구와 제단에는 가까이 가지 말지니 이것은 그들뿐만 아니라 너희 또한 죽지 아니하게 하려 함이라.
흠정역
"And they shall thus attend to your obligation and the obligation of all the tent, but they shall not come near to the furnishings of the sanctuary and the altar, or both they and you will die.
NASB
4
레위인은 너와 합동하여 장막의 모든 일과 회막의 직무를 다할 것이요 다른 사람은 너희에게 가까이 하지 못할 것이니라
개역개정
그들만이 너와 함께 할 것이고, 회막에서 시키는 일을 할 것이며, 장막에서 하는 모든 의식을 도울 것이다. 다른 사람은 너희에게 접근할 수 없다.
새번역
그들은 너와 연합하여 성막에서 섬기는 모든 일을 위해 회중의 성막의 책무를 맡을 것이요, 낯선 자는 너희에게 가까이 오지 못할지니라.
흠정역
"They shall be joined with you and attend to the obligations of the tent of meeting, for all the service of the tent; but an outsider may not come near you.
NASB
5
이와 같이 너희는 성소의 직무와 제단의 직무를 다하라 그리하면 여호와의 진노가 다시는 이스라엘 자손에게 미치지 아니하리라
개역개정
성소 안에서 하는 일,제단에서 하는 일은 너희만이 할 수 있다. 그래야만이스라엘자손에게, 다시는 진노가 내리지 아니할 것이다.
새번역
너희는 성소의 책무와 제단의 책무를 맡으라. 그리하면 진노가 다시는 이스라엘 자손에게 임하지 아니하리라.
흠정역
"So you shall attend to the obligations of the sanctuary and the obligations of the altar, so that there will no longer be wrath on the sons of Israel.
NASB
6
보라 내가 이스라엘 자손 중에서 너희의 형제 레위인을 택하여 내게 돌리고 너희에게 선물로 주어 회막의 일을 하게 하였나니
개역개정
나는이스라엘자손 가운데서 너희의 친족인 레위 사람을 너희에게 줄 선물로 선택하였다. 그들은 회막 일을 하도록 나 주에게 바쳐진 사람들이다.
새번역
보라, 나 곧 내가 이스라엘 자손 가운데서 너희 형제들 즉 레위 사람들을 취하여 {주}를 위한 예물로 그들을 너희에게 주어 회중의 성막에서 섬기는 일을 하게 하였나니
흠정역
"Behold, I Myself have taken your fellow Levites from among the sons of Israel; they are a gift to you, dedicated to the LORD, to perform the service for the tent of meeting.
NASB
7
너와 네 아들들은 제단과 휘장 안의 모든 일에 대하여 제사장의 직분을 지켜 섬기라 내가 제사장의 직분을 너희에게 선물로 주었은즉 거기 가까이 하는 외인은 죽임을 당할지니라
개역개정
그러나제단과 관련된 일이나 휘장 안에서 일을 하는 제사장 직무는, 너와 너에게 딸린 아들들만이 할 수 있다. 너희의 제사장 직무는, 내가 너희만 봉사하라고 준 선물이다. 다른 사람이 성소에 접근하면, 죽임을 당할 것이다."
새번역
그러므로 너와 또 너와 함께하는 네 아들들은 제단과 휘장 안의 모든 것에 대하여 제사장 직무를 지키라. 내가 너희의 제사장 직무를 너희에게 섬김의 선물로 주었은즉 가까이 오는 낯선 자는 죽일지니라.
흠정역
"But you and your sons with you shall attend to your priesthood for everything concerning the altar and inside the veil, and you are to perform service I am giving you the priesthood as a bestowed service, but the outsider who comes near shall be put to death."
NASB
8
여호와께서 또 아론에게 이르시되 보라 내가 내 거제물 곧 이스라엘 자손이 거룩하게 한 모든 헌물을 네가 주관하게 하고 네가 기름 부음을 받았음으로 말미암아 그것을 너와 네 아들들에게 영구한 몫의 음식으로 주노라
개역개정
주님께서아론에게 말씀하셨다. "내가 제물로 받은 것,이스라엘자손이 거룩히 구별하여 나에게 바치는 것은, 모두 너에게 준다. 나는 그것들을, 너와 너의 아들들의 몫으로, 언제나 지켜야 할규례로 준다.
새번역
{주}께서 또 아론에게 이르시되, 보라, 내가 또한 나의 거제 헌물 곧 이스라엘 자손이 거룩하게 하는 모든 것의 책무를 네게 주었고 기름 부음으로 인하여 그것들을 너와 네 아들들에게 영원한 규례로 주었노라.
흠정역
Then the LORD spoke to Aaron, "Now behold, I Myself have given you charge of My offerings, even all the holy gifts of the sons of Israel I have given them to you as a portion and to your sons as a perpetual allotment.
NASB
9
지성물 중에 불사르지 아니한 것은 네 것이라 그들이 내게 드리는 모든 헌물의 모든 소제와 속죄제와 속건제물은 다 지극히 거룩한즉 너와 네 아들들에게 돌리리니
개역개정
다음은 아주 거룩한 것으로서, 너의 것이 될 것이다. 그들이 바친 모든제물, 곧 그들이 나의 것이라고 하여 나에게 바친 모든곡식제물과, 그들이 바친 온갖 속죄제물과, 그들이 바친 온갖 속건제물 가운데서, 불태워서 바치고 남은 것은 아주 거룩한 것으로서, 너와 너의 자손이 받을 몫이다.
새번역
이것 즉 지극히 거룩한 것들 중에서 불사르지 않고 남겨 둔 것은 네 것이라. 그들이 내게 드리는 모든 봉헌물과 모든 음식 헌물과 모든 죄 헌물과 모든 범법 헌물은 너와 네 아들들에게 지극히 거룩한 것이 되리니
흠정역
"This shall be yours from the most holy gifts reserved from the fire; every offering of theirs, even every grain offering and every sin offering and every guilt offering, which they shall render to Me, shall be most holy for you and for your sons.
NASB
10
지극히 거룩하게 여김으로 먹으라 이는 네게 성물인즉 남자들이 다 먹을지니라
개역개정
너는 그것을 아주 거룩한 곳에서만 먹도록 하여라. 그것은남자들만 먹는다. 그것은 너에게 아주 거룩한 것이다.
새번역
너는 지극히 거룩한 처소에서 그것을 먹을지니라. 모든 남자가 그것을 먹을지니 그것은 네게 거룩하리라.
흠정역
"As the most holy gifts you shall eat it; every male shall eat it. It shall be holy to you.
NASB
11
네게 돌릴 것은 이것이니 곧 이스라엘 자손이 드리는 거제물과 모든 요제물이라 내가 그것을 너와 네 자녀에게 영구한 몫의 음식으로 주었은즉 네 집의 정결한 자마다 먹을 것이니라
개역개정
다음은 너의 것이다. 즉이스라엘자손의제물가운데서, 들어 올려 바친 것과 그들이 흔들어 바친 것은 모두 너의 것이다. 그것들을 내가 너에게 딸린 아들딸들에게영원한 분깃으로 주었으니, 너의 집에 있는 정결한 사람은 모두 그것을 먹을 수 있다.
새번역
또 네 것은 이러하니 곧 이스라엘 자손의 모든 요제 헌물과 더불어 그들의 예물의 거제 헌물이라. 내가 그것들을 너와 또 너와 함께하는 네 아들딸들에게 주되 영원한 법규에 따라 주었은즉 네 집에서 정결한 자마다 그것을 먹을지니라.
흠정역
"This also is yours, the offering of their gift, even all the wave offerings of the sons of Israel; I have given them to you and to your sons and daughters with you as a perpetual allotment. Everyone of your household who is clean may eat it.
NASB
12
그들이 여호와께 드리는 첫 소산 곧 제일 좋은 기름과 제일 좋은 포도주와 곡식을 네게 주었은즉
개역개정
가장 좋은 기름과 가장 좋은포도주와곡식과 그들이 나 주에게 바치는 첫 과일 모두를, 내가 너에게 준다.
새번역
그들이 {주}께 드릴 것들의 첫 열매 곧 기름의 가장 좋은 것 전부와 포도즙과 밀의 가장 좋은 것 전부를 내가 네게 주었은즉
흠정역
"All the best of the fresh oil and all the best of the fresh wine and of the grain, the first fruits of those which they give to the LORD, I give them to you.
NASB
13
그들이 여호와께 드리는 그 땅의 처음 익은 모든 열매는 네 것이니 네 집에서 정결한 자마다 먹을 것이라
개역개정
그들의 땅에서 난 처음 익은 열매 가운데서, 그들이 나 주에게 가져 오는 것은 모두 너의 것이다. 너희 집에 있는 정결한 사람은 모두 그것을 먹을 수 있다.
새번역
그들이 {주}께 가져올 그 땅의 처음 익은 열매는 무엇이든지 다 네 것이 되리니 네 집에서 정결한 자마다 그것을 먹을지니라.
흠정역
"The first ripe fruits of all that is in their land, which they bring to the LORD, shall be yours; everyone of your household who is clean may eat it.
NASB
14
이스라엘 중에서 특별히 드린 모든 것은 네 것이 되리라
개역개정
이스라엘안에서 나의 몫으로 바쳐진 것은 다 너의 것이다.
새번역
이스라엘 안에서 전적으로 봉헌된 것은 다 네 것이 되리라.
흠정역
"Every devoted thing in Israel shall be yours.
NASB
15
여호와께 드리는 모든 생물의 처음 나는 것은 사람이나 짐승이나 다 네 것이로되 처음 태어난 사람은 반드시 대속할 것이요 처음 태어난 부정한 짐승도 대속할 것이며
개역개정
그들이 나 주에게 바치면, 사람이거나 짐승이거나, 어떤 것이든지 살아 있는 것들의 태를 처음 열고 나온 것은, 모두 너의 것이다. 그러나 사람의 맏이는 네가 속전을 받고 반드시 되돌려 주어야 한다. 부정한 짐승의 맏배도 속전을 받고 되돌려 주어야 한다.
새번역
그들이 {주}께 가져오는바 모든 육체의 태를 여는 것은 사람이나 짐승이나 다 네 것이 될 터이나 그럼에도 불구하고 너는 사람에게서 처음난 자는 반드시 대속할 것이요, 부정한 짐승의 첫 새끼도 대속할지니라.
흠정역
"Every first issue of the womb of all flesh, whether man or animal, which they offer to the LORD, shall be yours; nevertheless the firstborn of man you shall surely redeem, and the firstborn of unclean animals you shall redeem.
NASB
16
그 사람을 대속할 때에는 난 지 한 달 이후에 네가 정한 대로 성소의 세겔을 따라 은 다섯 세겔로 대속하라 한 세겔은 이십 게라이니라
개역개정
나에게 바친 것이 속전을 받고 되돌려 줄 것이면, 난 지 한달만에 되돌려 주어야 한다. 속전은 한세겔당 스무 게라 나가는 성소의세겔에 따라서 네가 은 다섯세겔로 정해 주어라.
새번역
너는 난 지 한 달이 넘어 대속받을 사람들을 네가 정한 값대로 성소의 세겔에 따라 오 세겔의 돈으로 대속할지니 일 세겔은 이십 게라니라.
흠정역
"As to their redemption price, from a month old you shall redeem them, by your valuation, five shekels in silver, according to the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs.
NASB
17
오직 처음 태어난 소나 처음 태어난 양이나 처음 태어난 염소는 대속하지 말지니 그것들은 거룩한즉 그 피는 제단에 뿌리고 그 기름은 불살라 여호와께 향기로운 화제로 드릴 것이며
개역개정
그러나암소의 맏배나,양의 맏배나,염소의 맏배는 속전을 받고 되돌려 주지 못한다. 그것들은 거룩한 것이다. 너는, 그것들의피는제단위에 뿌리고, 그것들의기름기는 불태워 바치는제물로 불살라서, 나 주를 기쁘게 하는 향기로 나 주에게 바쳐라.
새번역
그러나 너는 암소의 첫 새끼나 양의 첫 새끼나 염소의 첫 새끼는 대속하지 말지니라. 그것들은 거룩하니 너는 그것들의 피를 제단 위에 뿌리고 그것들의 기름은 태워서 불로 예비하는 헌물로 {주}께 향기로운 냄새로 드릴지니라.
흠정역
"But the firstborn of an ox or the firstborn of a sheep or the firstborn of a goat, you shall not redeem; they are holy You shall sprinkle their blood on the altar and shall offer up their fat in smoke as an offering by fire, for a soothing aroma to the LORD.
NASB
18
그 고기는 네게 돌릴지니 흔든 가슴과 오른쪽 넓적다리 같이 네게 돌릴 것이니라
개역개정
그러나 흔들어 바친가슴고기와 오른쪽넓적다리가 너의 것인 것처럼, 그것들의고기도 너의 것이다.
새번역
흔드는 가슴과 오른쪽 어깨가 네 것인 것처럼 그것들의 고기가 네 것이 되리라.
흠정역
"Their meat shall be yours; it shall be yours like the breast of a wave offering and like the right thigh.
NASB
19
이스라엘 자손이 여호와께 거제로 드리는 모든 성물은 내가 영구한 몫의 음식으로 너와 네 자녀에게 주노니 이는 여호와 앞에 너와 네 후손에게 영원한 소금 언약이니라
개역개정
이스라엘자손이 들어 올려 나 주에게 바친 거룩한 제물은, 내가 너와 너에게 딸린 아들딸들에게영원한 분깃으로 모두 준다. 이것은 너와 너의 자손을 위하여 주 앞에서 대대로 지켜야 하는 소금언약이다."
새번역
이스라엘 자손이 {주}께 드리는 거룩한 것들의 거제 헌물은 다 내가 너와 또 너와 함께하는 네 아들딸들에게 주되 영원한 법규에 따라 주었나니 그것은 {주} 앞에서 너와 또 너와 함께하는 네 씨에게 영원한 소금 언약이니라.
흠정역
"All the offerings of the holy gifts, which the sons of Israel offer to the LORD, I have given to you and your sons and your daughters with you, as a perpetual allotment It is an everlasting covenant of salt before the LORD to you and your descendants with you."
NASB
20
여호와께서 또 아론에게 이르시되 너는 이스라엘 자손의 땅에 기업도 없겠고 그들 중에 아무 분깃도 없을 것이나 내가 이스라엘 자손 중에 네 분깃이요 네 기업이니라
개역개정
주님께서아론에게 말씀하셨다. "너는 그들의 땅에서는 아무런유산도 없다. 그들과 더불어 함께 나눌 몫이 너에게는 없다.이스라엘자손 가운데서 네가 받은 몫, 네가 차지할유산은 바로 나다."
새번역
{주}께서 또 아론에게 이르시되, 너는 그들의 땅에서 상속 재산도 갖지 못하고 그들 가운데서 아무 몫도 갖지 못하리니 내가 이스라엘 자손 가운데서 네 몫이요, 네 상속 재산이니라.
흠정역
Then the LORD said to Aaron, "You shall have no inheritance in their land nor own any portion among them; I am your portion and your inheritance among the sons of Israel.
NASB
21
내가 이스라엘의 십일조를 레위 자손에게 기업으로 다 주어서 그들이 하는 일 곧 회막에서 하는 일을 갚나니
개역개정
"나는레위자손에게는이스라엘안에서 바치는 열의 하나를 모두 그들이 받을유산으로 준다. 이것은 그들이 회막 일을 거드는 것에 대한 보수이다.
새번역
보라, 내가 레위 자손이 섬기는 일 곧 회중의 성막에서 섬기는 일로 인하여 이스라엘 안에서 십분의 일을 다 그들에게 상속 재산으로 주었느니라.
흠정역
"To the sons of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they perform, the service of the tent of meeting.
NASB
22
이 후로는 이스라엘 자손이 회막에 가까이 하지 말 것이라 죄값으로 죽을까 하노라
개역개정
이제부터이스라엘자손은 회막에 접근하여서는 안 된다. 그렇게 하다가는 그죄값을 지고 죽을 것이다.
새번역
이후로는 이스라엘 자손이 결코 회중의 성막에 가까이 오지 말지니 그들이 죄를 담당하여 죽을까 염려하노라.
흠정역
"The sons of Israel shall not come near the tent of meeting again, or they will bear sin and die.
NASB
23
그러나 레위인은 회막에서 봉사하며 자기들의 죄를 담당할 것이요 이스라엘 자손 중에는 기업이 없을 것이니 이는 너희 대대에 영원한 율례라
개역개정
회막 일은 레위 사람들이 한다. 이것을 어긴죄값은 레위 사람이 진다. 이것은 오고오는 세대에 언제나 지켜야 할 율례이다. 그들은이스라엘자손 사이에서 아무런유산이 없다.
새번역
오직 레위 사람들은 회중의 성막에서 섬기는 일을 하며 자기들의 불법을 담당할 것이요, 그들이 이스라엘 자손 가운데서 상속 재산을 갖지 못하는 것은 너희 대대로 영원한 법규가 될지니라.
흠정역
"Only the Levites shall perform the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity; it shall be a perpetual statute throughout your generations, and among the sons of Israel they shall have no inheritance.
NASB
24
이스라엘 자손이 여호와께 거제로 드리는 십일조를 레위인에게 기업으로 주었으므로 내가 그들에 대하여 말하기를 이스라엘 자손 중에 기업이 없을 것이라 하였노라
개역개정
그 대신에 나는 그들에게,이스라엘자손이 나에게 들어 올려 바치는제물, 곧 열의 하나를 그들의유산으로 준다. 그러므로 나는, 그들은이스라엘자손 사이에서 아무런유산도 없다고 그들에게 말하였다."
새번역
그러나 이스라엘 자손의 십일조 곧 그들이 {주}께 거제 헌물로 드리는 것을 내가 레위 사람들에게 주어 상속하게 하였나니 그러므로 내가 그들에게 말하기를, 그들은 이스라엘 자손 가운데서 상속 재산을 갖지 못하리라, 하였노라.
흠정역
"For the tithe of the sons of Israel, which they offer as an offering to the LORD, I have given to the Levites for an inheritance; therefore I have said concerning them, 'They shall have no inheritance among the sons of Israel.'"
NASB
25
여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되
개역개정
주님께서모세에게 다음과 같이 말씀하셨다.
새번역
{주}께서 모세에게 말씀하여 이르시되,
흠정역
Then the LORD spoke to Moses, saying,
NASB
26
너는 레위인에게 말하여 그에게 이르라 내가 이스라엘 자손에게 받아 너희에게 기업으로 준 십일조를 너희가 그들에게서 받을 때에 그 십일조의 십일조를 거제로 여호와께 드릴 것이라
개역개정
"레위 사람에게 말하여라. 너는 그들에게 일러라. 너희가이스라엘자손에게서, 내가 너희에게유산으로 주는 열의 하나를 받을 때에, 너희는 열의 하나 받은 것에서 열째 몫을, 나 주에게 들어 올려 바치는제물로 드려라.
새번역
레위 사람들에게 이같이 말하고 그들에게 이르라. 내가 이스라엘 자손에게서 취해 너희에게 상속 재산으로 준 십일조를 너희가 그들로부터 취할 때에 그 십일조의 십분의 일을 그것의 거제 헌물로 {주}를 위하여 드릴지니라.
흠정역
"Moreover, you shall speak to the Levites and say to them, 'When you take from the sons of Israel the tithe which I have given you from them for your inheritance, then you shall present an offering from it to the LORD, a tithe of the tithe.
NASB
27
내가 너희의 거제물을 타작 마당에서 드리는 곡물과 포도즙 틀에서 드리는 즙 같이 여기리니
개역개정
나는 너희가 바치는 그제물을, 너희가 타작 마당에서 떼어 낸곡식처럼, 포도 짜는 틀에서 떠낸포도주처럼 여길 것이다.
새번역
내가 너희의 이 거제 헌물을 너희를 위해 타작마당의 곡식과 포도즙 틀의 충만한 것같이 여기리니
흠정역
'Your offering shall be reckoned to you as the grain from the threshing floor or the full produce from the wine vat.
NASB
28
너희는 이스라엘 자손에게서 받는 모든 것의 십일조 중에서 여호와께 거제로 드리고 여호와께 드린 그 거제물은 제사장 아론에게로 돌리되
개역개정
이렇게 너희는이스라엘자손에게서 받는 모든 것에서 열의 하나를 떼어, 나 주에게 들어 올려 바치는제물로 드리고, 나 주에게 드린 그제물은 제사장아론의 몫으로 돌려라.
새번역
이와 같이 너희는 또한 이스라엘 자손에게서 받는 너희의 모든 십일조에서 {주}께 거제 헌물을 드리고 그 중에서 {주}의 거제 헌물을 제사장 아론에게 주되
흠정역
'So you shall also present an offering to the LORD from your tithes, which you receive from the sons of Israel; and from it you shall give the LORD'S offering to Aaron the priest.
NASB
29
너희가 받은 모든 헌물 중에서 너희는 그 아름다운 것 곧 거룩하게 한 부분을 가져다가 여호와께 거제로 드릴지니라
개역개정
너희는 주의 몫으로는 너희가 받는 모든 것 가운데서 가장 좋고 가장 거룩한 부분을, 들어 올려 바치는제물로 모두 바쳐야 한다.
새번역
너희의 모든 예물 중에서 가장 좋은 것 즉 그 중에서 거룩한 부분을 취하여 {주}의 모든 거제 헌물로 드릴지니라.
흠정역
'Out of all your gifts you shall present every offering due to the LORD, from all the best of them, the sacred part from them.'
NASB
30
이러므로 너는 그들에게 이르라 너희가 그 중에서 아름다운 것을 가져다가 드리고 남은 것은 너희 레위인에게는 타작 마당의 소출과 포도즙 틀의 소출 같이 되리니
개역개정
너는 또 그들에게 말하여라. 너희가 가장 좋은 부분을 들어 올려 바칠 때에, 나는 그것을 레위 사람이 타작 마당이나 포도 짜는 틀에서 나온 것을 바치는 것처럼 여길 것이다.
새번역
이러므로 너는 그들에게 이르라. 너희가 그 중에서 가장 좋은 것을 취해 들어 올리면 그것이 레위 사람들에게 타작마당의 소출과 포도즙 틀의 소출같이 될 터인즉
흠정역
"You shall say to them, 'When you have offered from it the best of it, then the rest shall be reckoned to the Levites as the product of the threshing floor, and as the product of the wine vat.
NASB
31
너희와 너희의 권속이 어디서든지 이것을 먹을 수 있음은 이는 회막에서 일한 너희의 보수임이니라
개역개정
그 나머지는 너희와 너희 집안 사람이 어디에서나 먹어라. 그것은 너희가 회막에서 하는 일에 대한 보수이기 때문이다.
새번역
너희와 너희 집안사람들이 어디서든지 그것을 먹을 수 있나니 그것은 회중의 성막에서 너희가 섬긴 것에 대한 보상이니라.
흠정역
'You may eat it anywhere, you and your households, for it is your compensation in return for your service in the tent of meeting.
NASB
32
너희가 그 중 아름다운 것을 받들어 드린즉 이로 말미암아 죄를 담당하지 아니할 것이라 너희는 이스라엘 자손의 성물을 더럽히지 말라 그리하여야 죽지 아니하리라
개역개정
가장 좋은 부분을 들어 올려 바침으로써, 너희는 이 일에죄를 짓지 아니할 것이다. 너희는이스라엘이 바친 거룩한 제물을 더럽히지 않도록 하여라. 그래야만 너희가 죽지 않는다."
새번역
너희가 그 중에서 가장 좋은 것을 취해 들어 올릴 때에 그것으로 인해 죄를 떠맡지 말라. 또한 너희는 이스라엘 자손의 거룩한 것들을 더럽히지 말라. 그리하여야 너희가 죽지 아니하리라, 하시니라.
흠정역
'You will bear no sin by reason of it when you have offered the best of it. But you shall not profane the sacred gifts of the sons of Israel, or you will die.'"
NASB