야고보서 1장
1
하나님과 주 예수 그리스도의 종 야고보는 흩어져 있는 열두 지파에게 문안하노라
개역개정
[하나님]과 [주] 예수 그리스도의 종 야고보는 널리 흩어져 있는 열두 지파에게 인사하노라.
흠정역
James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.
NASB
2
내 형제들아 너희가 여러 가지 시험을 당하거든 온전히 기쁘게 여기라
개역개정
내 형제들아, 너희가 여러 가지 시험에 빠질 때에 그것을 다 기쁨으로 여기라.
흠정역
Consider it all joy, my brethren, when you encounter various trials,
NASB
3
이는 너희 믿음의 시련이 인내를 만들어 내는 줄 너희가 앎이라
개역개정
너희 믿음의 단련이 인내를 이루는 줄 너희가 아느니라.
흠정역
knowing that the testing of your faith produces endurance.
NASB
4
인내를 온전히 이루라 이는 너희로 온전하고 구비하여 조금도 부족함이 없게 하려 함이라
개역개정
오직 인내를 완전히 이루라. 이것은 너희가 완전하고 완벽하여 아무것도 부족함이 없게 하려 함이라.
흠정역
And let endurance have its perfect result, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
NASB
5
너희 중에 누구든지 지혜가 부족하거든 모든 사람에게 후히 주시고 꾸짖지 아니하시는 하나님께 구하라 그리하면 주시리라
개역개정
너희 중에 어떤 사람이 지혜가 부족하거든 모든 사람에게 너그러이 주시고 꾸짖지 아니하시는 [하나님]께 구하라. 그리하면 그것을 그에게 주시리라.
흠정역
But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all generously and without reproach, and it will be given to him.
NASB
6
오직 믿음으로 구하고 조금도 의심하지 말라 의심하는 자는 마치 바람에 밀려 요동하는 바다 물결 같으니
개역개정
그러나 그는 믿음으로 구하고 조금도 흔들리지 말지니라. 흔들리는 자는 마치 바람에 밀려 요동하는 바다 물결 같나니
흠정역
But he must ask in faith without any doubting, for the one who doubts is like the surf of the sea, driven and tossed by the wind.
NASB
7
이런 사람은 무엇이든지 주께 얻기를 생각하지 말라
개역개정
그 사람은 자기가 무엇을 [주]께 받을 줄로 생각하지 말라.
흠정역
For that man ought not to expect that he will receive anything from the Lord,
NASB
8
두 마음을 품어 모든 일에 정함이 없는 자로다
개역개정
두 마음을 품은 사람은 자기의 모든 길에서 안정이 없느니라.
흠정역
being a double-minded man, unstable in all his ways.
NASB
9
낮은 형제는 자기의 높음을 자랑하고
개역개정
낮은 처지의 형제는 자기가 높아진 것을 기뻐하고
흠정역
But the brother of humble circumstances is to glory in his high position;
NASB
10
부한 자는 자기의 낮아짐을 자랑할지니 이는 그가 풀의 꽃과 같이 지나감이라
개역개정
부유한 자는 자기가 낮아진 것을 기뻐할지니 이는 풀의 꽃과 같이 그가 사라질 것이기 때문이라.
흠정역
and the rich man is to glory in his humiliation, because like flowering grass he will pass away.
NASB
11
해가 돋고 뜨거운 바람이 불어 풀을 말리면 꽃이 떨어져 그 모양의 아름다움이 없어지나니 부한 자도 그 행하는 일에 이와 같이 쇠잔하리라
개역개정
해가 돋아 뜨거운 열기로 풀을 말리면 그것의 꽃이 떨어져 그것의 외형의 아름다움이 없어지나니 부유한 사람도 자기 길에서 이와 같이 사라지리라.
흠정역
For the sun rises with a scorching wind and withers the grass; and its flower falls off and the beauty of its appearance is destroyed; so too the rich man in the midst of his pursuits will fade away.
NASB
12
시험을 참는 자는 복이 있나니 이는 시련을 견디어 낸 자가 주께서 자기를 사랑하는 자들에게 약속하신 생명의 면류관을 얻을 것이기 때문이라
개역개정
시험을 견디는 자는 복이 있나니 그가 단련을 받은 뒤에 [주]께서 자신을 사랑하는 자들에게 약속하신 생명의 관(冠)을 받으리라.
흠정역
Blessed is a man who perseveres under trial; for once he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord has promised to those who love Him.
NASB
13
사람이 시험을 받을 때에 내가 하나님께 시험을 받는다 하지 말지니 하나님은 악에게 시험을 받지도 아니하시고 친히 아무도 시험하지 아니하시느니라
개역개정
아무도 자기가 시험을 받을 때에, 내가 [하나님]께 시험을 받는다, 하지 말라. [하나님]께서는 악으로 시험을 받지도 아니하시고 친히 아무도 시험하지 아니하시느니라.
흠정역
Let no one say when he is tempted, "I am being tempted by God"; for God cannot be tempted by evil, and He Himself does not tempt anyone.
NASB
14
오직 각 사람이 시험을 받는 것은 자기 욕심에 끌려 미혹됨이니
개역개정
오직 모든 사람이 자기 자신의 욕심에 이끌려 유혹을 받을 때에 시험을 받나니
흠정역
But each one is tempted when he is carried away and enticed by his own lust.
NASB
15
욕심이 잉태한즉 죄를 낳고 죄가 장성한즉 사망을 낳느니라
개역개정
그런즉 욕심이 잉태하면 죄를 낳고 죄가 완료되면 사망을 낳느니라.
흠정역
Then when lust has conceived, it gives birth to sin; and when sin is accomplished, it brings forth death.
NASB
16
내 사랑하는 형제들아 속지 말라
개역개정
나의 사랑하는 형제들아, 잘못을 범하지 말라.
흠정역
Do not be deceived, my beloved brethren.
NASB
17
온갖 좋은 은사와 온전한 선물이 다 위로부터 빛들의 아버지께로부터 내려오나니 그는 변함도 없으시고 회전하는 그림자도 없으시니라
개역개정
모든 좋은 선물과 모든 완전한 선물은 위에서 빛들의 [아버지]로부터 내려오거니와 그분께는 변함도 없고 회전하는 그림자도 없느니라.
흠정역
Every good thing given and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shifting shadow.
NASB
18
그가 그 피조물 중에 우리로 한 첫 열매가 되게 하시려고 자기의 뜻을 따라 진리의 말씀으로 우리를 낳으셨느니라
개역개정
그분께서 자신의 뜻에 따라 진리의 말씀으로 우리를 낳으셨으니 이것은 우리가 자신의 창조물 가운데 첫 열매 종류가 되게 하려 하심이라.
흠정역
In the exercise of His will He brought us forth by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits among His creatures.
NASB
19
내 사랑하는 형제들아 너희가 알지니 사람마다 듣기는 속히 하고 말하기는 더디 하며 성내기도 더디 하라
개역개정
그러므로 내 사랑하는 형제들아, 사람마다 듣기는 빨리 하고 말하기는 더디 하며 진노하는 것도 더디 하라.
흠정역
This you know, my beloved brethren But everyone must be quick to hear, slow to speak and slow to anger;
NASB
20
사람이 성내는 것이 하나님의 의를 이루지 못함이라
개역개정
사람의 진노가 [하나님]의 의를 이루지 못하느니라.
흠정역
for the anger of man does not achieve the righteousness of God.
NASB
21
그러므로 모든 더러운 것과 넘치는 악을 내버리고 너희 영혼을 능히 구원할 바 마음에 심어진 말씀을 온유함으로 받으라
개역개정
그러므로 모든 더러움과 넘치는 악을 내버리고 접붙여진 말씀 곧 능히 너희 혼을 구원할 수 있는 말씀을 온유함으로 받으라.
흠정역
Therefore, putting aside all filthiness and all that remains of wickedness, in humility receive the word implanted, which is able to save your souls.
NASB
22
너희는 말씀을 행하는 자가 되고 듣기만 하여 자신을 속이는 자가 되지 말라
개역개정
오직 너희는 말씀을 행하는 자가 되고 듣기만 하여 너희 자신을 속이는 자가 되지 말라.
흠정역
But prove yourselves doers of the word, and not merely hearers who delude themselves.
NASB
23
누구든지 말씀을 듣고 행하지 아니하면 그는 거울로 자기의 생긴 얼굴을 보는 사람과 같아서
개역개정
말씀을 듣고 행하지 아니하는 자는 거울로 자기의 본래 얼굴을 들여다보는 사람과 같으니라.
흠정역
For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his natural face in a mirror;
NASB
24
제 자신을 보고 가서 그 모습이 어떠했는지를 곧 잊어버리거니와
개역개정
그는 자기를 바라보고 자기 길로 가서 자기가 어떤 사람인지 곧 잊어버리거니와
흠정역
for once he has looked at himself and gone away, he has immediately forgotten what kind of person he was.
NASB
25
자유롭게 하는 온전한 율법을 들여다보고 있는 자는 듣고 잊어버리는 자가 아니요 실천하는 자니 이 사람은 그 행하는 일에 복을 받으리라
개역개정
누구든지 자유롭게 하는 완전한 법을 들여다보며 그 안에 거하는 자는 듣고 잊어버리는 자가 아니요, 그 일을 행하는 자니 이 사람은 자기가 행하는 일에서 복을 받으리라.
흠정역
But one who looks intently at the perfect law, the law of liberty, and abides by it, not having become a forgetful hearer but an effectual doer, this man will be blessed in what he does.
NASB
26
누구든지 스스로 경건하다 생각하며 자기 혀를 재갈 물리지 아니하고 자기 마음을 속이면 이 사람의 경건은 헛것이라
개역개정
너희 가운데 어떤 사람이 신앙심이 있어 보이되 자기 혀를 제어하지 아니하고 자기 마음을 속이면 이 사람의 신앙심은 헛것이니라.
흠정역
If anyone thinks himself to be religious, and yet does not bridle his tongue but deceives his own heart, this man's religion is worthless.
NASB
27
하나님 아버지 앞에서 정결하고 더러움이 없는 경건은 곧 고아와 과부를 그 환난중에 돌보고 또 자기를 지켜 세속에 물들지 아니하는 그것이니라
개역개정
[하나님] 곧 [아버지] 앞에서 순수하고 더럽지 않은 신앙심은 이것이니 즉 고난 중에 있는 아버지 없는 자들과 과부들을 돌아보고 세상으로부터 자기를 지켜 더럽혀지지 아니하는 것이니라.
흠정역
Pure and undefiled religion in the sight of our God and Father is this: to visit orphans and widows in their distress, and to keep oneself unstained by the world.
NASB