시편 102장

1
여호와여 내 기도를 들으시고 나의 부르짖음을 주께 상달하게 하소서
개역개정
주님, 내 기도를 들어 주시고, 내 부르짖음이 주님께 이르게 해주십시오.
새번역
(고난 받는 자가 짓눌림을 당하여 자기의 원통함을 주 앞에 쏟아 놓을 때 드린 기도) 오 {주}여, 내 기도를 들으시고 나의 부르짖음이 주께 이르게 하소서.
흠정역
Hear my prayer, O LORD! And let my cry for help come to You.
NASB
2
나의 괴로운 날에 주의 얼굴을 내게서 숨기지 마소서 주의 귀를 내게 기울이사 내가 부르짖는 날에 속히 내게 응답하소서
개역개정
내가 고난을 받을 때에, 주님의 얼굴을 숨기지 마십시오. 내게 주님의 귀를 기울여 주십시오. 내가 부르짖을 때에, 속히 응답하여 주십시오.
새번역
내가 고난 당하는 날에 주의 얼굴을 내게 숨기지 마소서. 주의 귀를 내게 기울이사 내가 부르는 날에 속히 내게 응답하소서.
흠정역
Do not hide Your face from me in the day of my distress; Incline Your ear to me; In the day when I call answer me quickly.
NASB
3
내 날이 연기 같이 소멸하며 내 뼈가 숯 같이 탔음이니이다
개역개정
아, 내날은 연기처럼 사라지고, 내 뼈는화로처럼 달아올랐습니다.
새번역
내 날들이 연기같이 소멸되며 내 뼈들이 화로같이 탔나이다.
흠정역
For my days have been consumed in smoke, And my bones have been scorched like a hearth.
NASB
4
내가 음식 먹기도 잊었으므로 내 마음이 풀 같이 시들고 말라 버렸사오며
개역개정
음식을 먹는 것조차 잊을 정도로, 내 마음은풀처럼 시들어서, 말라 버렸습니다.
새번역
내 마음이 얻어맞아 풀같이 시들었으므로 내가 빵 먹는 것도 잊고 있나이다.
흠정역
My heart has been smitten like grass and has withered away, Indeed, I forget to eat my bread.
NASB
5
나의 탄식 소리로 말미암아 나의 살이 뼈에 붙었나이다
개역개정
신음하다 지쳐서, 나는 뼈와 살이 달라붙었습니다.
새번역
내 신음 소리로 인하여 내 뼈들이 살갗에 붙었나이다.
흠정역
Because of the loudness of my groaning My bones cling to my flesh.
NASB
6
나는 광야의 올빼미 같고 황폐한 곳의 부엉이 같이 되었사오며
개역개정
나는광야의올빼미와도 같고, 폐허 더미에 사는부엉이와도 같이 되었습니다.
새번역
나는 광야의 펠리컨 같고 사막의 올빼미 같사오며
흠정역
I resemble a pelican of the wilderness; I have become like an owl of the waste places.
NASB
7
내가 밤을 새우니 지붕 위의 외로운 참새 같으니이다
개역개정
내가 누워서, 잠을 이루지 못하는 것이, 마치, 지붕 위의 외로운 새 한 마리와도 같습니다.
새번역
내가 깨어 있으니 지붕 위의 한 마리 외로운 참새 같으니이다.
흠정역
I lie awake, I have become like a lonely bird on a housetop.
NASB
8
내 원수들이 종일 나를 비방하며 내게 대항하여 미칠 듯이 날뛰는 자들이 나를 가리켜 맹세하나이다
개역개정
원수들이 종일 나를 모욕하고, 나를 비웃는 자들이 내 이름을 불러저주합니다.
새번역
내 원수들이 종일토록 나를 모욕하고 나를 대적하기 위해 미친 자들이 맹세하며 나를 대적하나이다.
흠정역
My enemies have reproached me all day long; Those who deride me have used my name as a curse.
NASB
9
나는 재를 양식 같이 먹으며 나는 눈물 섞인 물을 마셨나이다
개역개정
나는 재를 밥처럼 먹고, 눈물 섞인 물을 마셨습니다.
새번역
내가 재를 빵같이 먹으며 마실 것에 눈물을 섞었사오니
흠정역
For I have eaten ashes like bread And mingled my drink with weeping
NASB
10
주의 분노와 진노로 말미암음이라 주께서 나를 들어서 던지셨나이다
개역개정
주님께서 저주와 진노로 나를 들어서 던지시니,
새번역
이는 주의 격노와 주의 진노 때문이니이다. 주께서 나를 들어 던지셨나이다.
흠정역
Because of Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up and cast me away.
NASB
11
내 날이 기울어지는 그림자 같고 내가 풀의 시들어짐 같으니이다
개역개정
내 사는날이 기울어지는 그림자 같으며, 말라 가는풀과 같습니다.
새번역
내 날들은 기울어지는 그림자 같고 나는 풀같이 시들었나이다.
흠정역
My days are like a lengthened shadow, And I wither away like grass.
NASB
12
여호와여 주는 영원히 계시고 주에 대한 기억은 대대에 이르리이다
개역개정
그러나 주님, 주님은 영원히 보좌에서 다스리시며, 주님의 이름은 대대로 찬양을 받을 것입니다.
새번역
그러나, 오 {주}여, 주는 영원히 계시며 주를 기억하는 것은 모든 세대에 이르리이다.
흠정역
But You, O LORD, abide forever, And Your name to all generations.
NASB
13
주께서 일어나사 시온을 긍휼히 여기시리니 지금은 그에게 은혜를 베푸실 때라 정한 기한이 다가옴이니이다
개역개정
주님, 일어나셔서시온을 긍휼히 여겨 주십시오. 때가 왔습니다.시온에 은혜를 베푸실 때가 왔습니다.
새번역
주께서 일어나사 시온에게 긍휼을 베푸시리니 그녀에게 호의를 베푸실 때 곧 참으로 정하신 때가 이르렀나이다.
흠정역
You will arise and have compassion on Zion; For it is time to be gracious to her, For the appointed time has come.
NASB
14
주의 종들이 시온의 돌들을 즐거워하며 그의 티끌도 은혜를 받나이다
개역개정
주님의 종들은 시온의 돌들만 보아도 즐겁습니다. 그티끌에도 정을 느낍니다.
새번역
주의 종들이 그녀의 돌들을 즐거워하며 그녀의 흙에게 호의를 베푸나이다.
흠정역
Surely Your servants find pleasure in her stones And feel pity for her dust.
NASB
15
이에 뭇 나라가 여호와의 이름을 경외하며 이 땅의 모든 왕들이 주의 영광을 경외하리니
개역개정
뭇나라가 주님의 이름을 두려워하고, 이땅의 왕들이 주님의 영광을 두려워할 것입니다.
새번역
이처럼 이교도들이 {주}의 이름을 두려워하고 땅의 모든 왕들이 주의 영광을 두려워하리이다.
흠정역
So the nations will fear the name of the LORD And all the kings of the earth Your glory.
NASB
16
여호와께서 시온을 건설하시고 그의 영광 중에 나타나셨음이라
개역개정
주님께서시온을 다시 세우시고, 그 영광 가운데나타나실 것이기 때문입니다.
새번역
{주}께서 시온을 건설하실 때에 친히 자신의 영광 중에 나타나시리로다.
흠정역
For the LORD has built up Zion; He has appeared in His glory.
NASB
17
여호와께서 빈궁한 자의 기도를 돌아보시며 그들의 기도를 멸시하지 아니하셨도다
개역개정
헐벗은 사람의 기도를 들으시며, 그들의 기도를 업신여기지 않을 것입니다.
새번역
그분께서 빈궁한 자들의 기도에 관심을 기울이시고 그들의 기도를 멸시하지 아니하시리로다.
흠정역
He has regarded the prayer of the destitute And has not despised their prayer.
NASB
18
이 일이 장래 세대를 위하여 기록되리니 창조함을 받을 백성이 여호와를 찬양하리로다
개역개정
다음 세대가 읽도록 주님께서 하신 일을 기록하여라. 아직 창조되지 않은 백성이, 그것을 읽고 주님을 찬양하도록 하여라.
새번역
이것이 다가올 세대를 위하여 기록되리니 창조될 백성이 {주}를 찬양하리로다.
흠정역
This will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the LORD.
NASB
19
여호와께서 그의 높은 성소에서 굽어보시며 하늘에서 땅을 살펴 보셨으니
개역개정
주님께서 성소 높은 곳에서 굽어보시고,하늘에서땅을 살펴보셨다.
새번역
그분께서 자신의 높은 성소에서부터 내려다보시되 {주}께서 하늘에서부터 땅을 살펴보셨나니
흠정역
For He looked down from His holy height; From heaven the LORD gazed upon the earth,
NASB
20
이는 갇힌 자의 탄식을 들으시며 죽이기로 정한 자를 해방하사
개역개정
갇힌 사람들의 신음 소리를 들으시고, 죽게 된 사람들을 풀어 놓아 주셨다.
새번역
이것은 갇힌 자의 신음 소리를 들으시며 죽이기로 작정한 자들을 풀어 주시고
흠정역
To hear the groaning of the prisoner, To set free those who were doomed to death,
NASB
21
여호와의 이름을 시온에서, 그 영예를 예루살렘에서 선포하게 하려 하심이라
개역개정
시온에서 주님의 이름이 널리 퍼지고,예루살렘에서 주님께 드리는 찬양이 울려 퍼질 때에,
새번역
시온에서 {주}의 이름을, 예루살렘에서 자신에 대한 찬양을 밝히 드러내려 하심이라.
흠정역
That men may tell of the name of the LORD in Zion And His praise in Jerusalem,
NASB
22
그 때에 민족들과 나라들이 함께 모여 여호와를 섬기리로다
개역개정
뭇 백성이 다 모이고, 뭇나라가 함께 주님을 섬길 것이다.
새번역
그때에 만백성과 왕국들이 함께 모여 {주}를 섬기리로다.
흠정역
When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve the LORD.
NASB
23
그가 내 힘을 중도에 쇠약하게 하시며 내 날을 짧게 하셨도다
개역개정
나는 아직 한창 때인데 기력이 쇠하여지다니, 주님께서 나의 목숨 거두시려나?
새번역
그분께서 내 힘을 중도에 쇠약하게 하시며 내 날들을 짧게 하셨도다.
흠정역
He has weakened my strength in the way; He has shortened my days.
NASB
24
나의 말이 나의 하나님이여 나의 중년에 나를 데려가지 마옵소서 주의 연대는 대대에 무궁하니이다
개역개정
나는 아뢰었다. "나의 하나님, 중년에 나를 데려가지 마십시오. 주님의 햇수는 대대로 무궁합니다."
새번역
내가 아뢰기를, 오 나의 [하나님]이여, 내 날들의 중간에 나를 데려가지 마옵소서. 주의 햇수는 모든 세대에 두루 미치나이다.
흠정역
I say, "O my God, do not take me away in the midst of my days, Your years are throughout all generations.
NASB
25
주께서 옛적에 땅의 기초를 놓으셨사오며 하늘도 주의 손으로 지으신 바니이다
개역개정
그 옛날 주님께서는땅의기초를 놓으시며, 하늘을 손수 지으셨습니다.
새번역
주께서 옛적에 땅의 기초를 놓으셨사오며 하늘들은 주의 손이 이루신 작품이니이다.
흠정역
"Of old You founded the earth, And the heavens are the work of Your hands.
NASB
26
천지는 없어지려니와 주는 영존하시겠고 그것들은 다 옷 같이 낡으리니 의복 같이 바꾸시면 바뀌려니와
개역개정
하늘과 땅은 모두 사라지더라도, 주님만은그대로계십니다. 그것들은 모두 옷처럼 낡겠지만, 주님은 옷을 갈아입듯이 그것들을 바꾸실 것이니, 그것들은 다만, 지나가 버리는 것일 뿐입니다.
새번역
그것들은 사라지려니와 오직 주는 지속하시겠고 참으로 그것들은 다 옷같이 낡아지리니 주께서 의복같이 그것들을 바꾸시면 그것들이 바뀌려니와
흠정역
"Even they will perish, but You endure; And all of them will wear out like a garment; Like clothing You will change them and they will be changed.
NASB
27
주는 한결같으시고 주의 연대는 무궁하리이다
개역개정
주님은 언제나 한결같습니다. 주님의 햇수에는 끝이 없습니다.
새번역
주는 동일하시고 주의 햇수는 끝이 없으리이다.
흠정역
"But You are the same, And Your years will not come to an end.
NASB
28
주의 종들의 자손은 항상 안전히 거주하고 그의 후손은 주 앞에 굳게 서리이다 하였도다
개역개정
주님의 종들의 자녀는 평안하게 살 것이며, 그 자손도 주님 앞에 굳건하게 서 있을 것입니다.
새번역
주의 종들의 자손들은 지속되고 그들의 씨는 주 앞에 굳게 서리이다, 하였도다.
흠정역
"The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You."
NASB