시편 8장
1
여호와 우리 주여 주의 이름이 온 땅에 어찌 그리 아름다운지요 주의 영광이 하늘을 덮었나이다
개역개정
주 우리 하나님, 주님의 이름이 온땅에서 어찌 그리 위엄이 넘치는지요? 저 하늘 높이까지 주님의 위엄 가득합니다.
새번역
(깃딧에 맞추어 악장에게 준 다윗의 시) 오 {주} 우리 [주]여, 주의 이름이 온 땅에 어찌 그리 뛰어나신지요! 주께서 주의 영광을 하늘들 위에 두셨나이다.
흠정역
O LORD, our Lord, How majestic is Your name in all the earth, Who have displayed Your splendor above the heavens!
NASB
2
주의 대적으로 말미암아 어린 아이들과 젖먹이들의 입으로 권능을 세우심이여 이는 원수들과 보복자들을 잠잠하게 하려 하심이니이다
개역개정
어린이와 젖먹이들까지도 그 입술로 주님의 위엄을 찬양합니다. 주님께서는원수와 복수하는 무리를 꺾으시고, 주님께 맞서는 자들을 막아 낼 튼튼한 요새를 세우셨습니다.
새번역
주께서 주의 원수들로 인하여 아기들과 젖먹이들의 입에서 힘이 나오게 정하셨나니 이것은 주께서 원수들과 복수하는 자들을 잠잠하게 하려 하심이니이다.
흠정역
From the mouth of infants and nursing babes You have established strength Because of Your adversaries, To make the enemy and the revengeful cease.
NASB
3
주의 손가락으로 만드신 주의 하늘과 주께서 베풀어 두신 달과 별들을 내가 보오니
개역개정
주님께서 손수 만드신 저 큰 하늘과 주님께서 친히달아 놓으신 저달과 별들을 내가 봅니다.
새번역
주의 하늘들 곧 주의 손가락으로 지으신 작품과 주께서 정하신 달과 별들을 내가 깊이 생각하오니
흠정역
When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have ordained;
NASB
4
사람이 무엇이기에 주께서 그를 생각하시며 인자가 무엇이기에 주께서 그를 돌보시나이까
개역개정
사람이 무엇이기에 주님께서 이렇게까지 생각하여 주시며, 사람의 아들이 무엇이기에 주님께서 이렇게까지 돌보아 주십니까?
새번역
사람이 무엇이기에 주께서 그를 깊이 생각하시나이까? 사람의 아들이 무엇이기에 주께서 그를 찾아오시나이까?
흠정역
What is man that You take thought of him, And the son of man that You care for him?
NASB
5
그를 하나님보다 조금 못하게 하시고 영화와 존귀로 관을 씌우셨나이다
개역개정
주님께서는 그를 하나님보다 조금 못하게 하시고, 그에게 존귀하고 영화로운 왕관을 씌워 주셨습니다.
새번역
주께서 그를 천사들보다 조금 낮게 만드시고 그에게 영광과 존귀로 관을 씌우셨나이다.
흠정역
Yet You have made him a little lower than God, And You crown him with glory and majesty!
NASB
6
주의 손으로 만드신 것을 다스리게 하시고 만물을 그의 발 아래 두셨으니
개역개정
주님께서 손수 지으신만물을 다스리게 하시고, 모든 것을 그의 발 아래에 두셨습니다.
새번역
주께서 그로 하여금 주의 손으로 지으신 것들을 지배하게 하시고 모든 것을 그의 발아래 두셨사오니
흠정역
You make him to rule over the works of Your hands; You have put all things under his feet,
NASB
7
곧 모든 소와 양과 들짐승이며
개역개정
크고 작은 온갖 집짐승과 들짐승까지도,
새번역
참으로 모든 양과 소와 들짐승이며
흠정역
All sheep and oxen, And also the beasts of the field,
NASB
8
공중의 새와 바다의 물고기와 바닷길에 다니는 것이니이다
개역개정
하늘을 나는새들과 바다에서 놀고 있는물고기와 물길 따라 움직이는 모든 것을, 사람이 다스리게 하셨습니다.
새번역
공중의 날짐승과 바다의 물고기와 바다의 길들을 지나다니는 모든 것이니이다.
흠정역
The birds of the heavens and the fish of the sea, Whatever passes through the paths of the seas.
NASB
9
여호와 우리 주여 주의 이름이 온 땅에 어찌 그리 아름다운지요
개역개정
주 우리의 하나님, 주님의 이름이 온땅에서 어찌 그리 위엄이 넘치는지요?
새번역
오 {주} 우리 [주]여, 주의 이름이 온 땅에 어찌 그리 뛰어나신지요!
흠정역
O LORD, our Lord, How majestic is Your name in all the earth!
NASB