욥기 28장
1
은이 나는 곳이 있고 금을 제련하는 곳이 있으며
개역개정
참으로 은이 나는 광맥이 있고 금이 나는 곳이 있어 그들이 거기서 금을 정제하며
흠정역
"Surely there is a mine for silver And a place where they refine gold.
NASB
2
철은 흙에서 캐내고 동은 돌에서 녹여 얻느니라
개역개정
쇠는 땅에서 취하고 놋은 돌에서 취해 녹이느니라.
흠정역
"Iron is taken from the dust, And copper is smelted from rock.
NASB
3
사람은 어둠을 뚫고 모든 것을 끝까지 탐지하여 어둠과 죽음의 그늘에 있는 광석도 탐지하되
개역개정
그가 어둠에게 끝을 정해 주며 모든 완전한 것을 찾아내나니 곧 어둠의 돌들과 사망의 그늘이라.
흠정역
"Man puts an end to darkness, And to the farthest limit he searches out The rock in gloom and deep shadow.
NASB
4
그는 사람이 사는 곳에서 멀리 떠나 갱도를 깊이 뚫고 발길이 닿지 않는 곳 사람이 없는 곳에 매달려 흔들리느니라
개역개정
큰물이 그 거주자로부터 터져 나오나니 곧 사람의 발이 잊어버린 물들이라. 그 물들이 말라서 사람들로부터 떠나갔느니라.
흠정역
"He sinks a shaft far from habitation, Forgotten by the foot; They hang and swing to and fro far from men.
NASB
5
음식은 땅으로부터 나오나 그 밑은 불처럼 변하였도다
개역개정
땅으로 말하건대 거기서 빵이 나오며 그것은 밑에서 불같이 솟구치는도다.
흠정역
"The earth, from it comes food, And underneath it is turned up as fire.
NASB
6
그 돌에는 청옥이 있고 사금도 있으며
개역개정
땅의 돌들은 사파이어가 나는 곳이며 땅에는 사금도 있고
흠정역
"Its rocks are the source of sapphires, And its dust contains gold.
NASB
7
그 길은 솔개도 알지 못하고 매의 눈도 보지 못하며
개역개정
또 어떤 날짐승도 알지 못하는 길이 있으니 곧 대머리수리의 눈도 보지 못한 길이라.
흠정역
"The path no bird of prey knows, Nor has the falcon's eye caught sight of it.
NASB
8
용맹스러운 짐승도 밟지 못하였고 사나운 사자도 그리로 지나가지 못하였느니라
개역개정
사자 새끼들이 그 길을 밟은 적이 없고 사나운 사자도 그 곁으로 지나가지 아니하였느니라.
흠정역
"The proud beasts have not trodden it, Nor has the fierce lion passed over it.
NASB
9
사람이 굳은 바위에 손을 대고 산을 뿌리까지 뒤엎으며
개역개정
그가 바위 위에 자기 손을 대고 산들을 그 뿌리들로 뒤엎으며
흠정역
"He puts his hand on the flint; He overturns the mountains at the base.
NASB
10
반석에 수로를 터서 각종 보물을 눈으로 발견하고
개역개정
바위 가운데서 강들을 깎아 내고 자기 눈으로 각종 귀한 것을 보며
흠정역
"He hews out channels through the rocks, And his eye sees anything precious.
NASB
11
누수를 막아 스며 나가지 않게 하고 감추어져 있던 것을 밝은 데로 끌어내느니라
개역개정
큰물을 싸매어 넘치지 못하게 하고 숨겨진 것을 빛으로 가져오는도다.
흠정역
"He dams up the streams from flowing, And what is hidden he brings out to the light.
NASB
12
그러나 지혜는 어디서 얻으며 명철이 있는 곳은 어디인고
개역개정
그러나 지혜는 어디서 찾을 것인가? 명철이 있는 곳은 어디인가?
흠정역
"But where can wisdom be found? And where is the place of understanding?
NASB
13
그 길을 사람이 알지 못하나니 사람 사는 땅에서는 찾을 수 없구나
개역개정
사람이 그것의 값을 알지 못하며 산 자들의 땅에서 그것을 찾을 수 없도다.
흠정역
"Man does not know its value, Nor is it found in the land of the living.
NASB
14
깊은 물이 이르기를 내 속에 있지 아니하다 하며 바다가 이르기를 나와 함께 있지 아니하다 하느니라
개역개정
깊음이 이르되, 그것이 내 속에 있지 아니하다, 하며 바다도 이르되, 그것이 내게 있지 아니하다, 하느니라.
흠정역
"The deep says, 'It is not in me'; And the sea says, 'It is not with me.'
NASB
15
순금으로도 바꿀 수 없고 은을 달아도 그 값을 당하지 못하리니
개역개정
그것은 금으로도 얻지 못하며 은을 달아서도 그것의 값을 치르지 못하리로다.
흠정역
"Pure gold cannot be given in exchange for it, Nor can silver be weighed as its price.
NASB
16
오빌의 금이나 귀한 청옥수나 남보석으로도 그 값을 당하지 못하겠고
개역개정
오빌의 금이나 귀한 줄마노나 사파이어로도 그것의 값을 매기지 못하겠고
흠정역
"It cannot be valued in the gold of Ophir, In precious onyx, or sapphire.
NASB
17
황금이나 수정이라도 비교할 수 없고 정금 장식품으로도 바꿀 수 없으며
개역개정
황금과 수정이라도 그것과 견주지 못하며 정금 보물로도 그것을 바꾸지 못하고
흠정역
"Gold or glass cannot equal it, Nor can it be exchanged for articles of fine gold.
NASB
18
진주와 벽옥으로도 비길 수 없나니 지혜의 값은 산호보다 귀하구나
개역개정
산호나 진주는 말할 필요도 없나니 지혜는 루비보다 더 값지도다.
흠정역
"Coral and crystal are not to be mentioned; And the acquisition of wisdom is above that of pearls.
NASB
19
구스의 황옥으로도 비교할 수 없고 순금으로도 그 값을 헤아리지 못하리라
개역개정
이디오피아의 황옥이라도 그것과 견주지 못하며 순금으로도 그것의 값을 매기지 못하리로다.
흠정역
"The topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be valued in pure gold.
NASB
20
그런즉 지혜는 어디서 오며 명철이 머무는 곳은 어디인고
개역개정
이러하거늘 지혜는 어디서 오는가? 명철이 있는 곳은 어디인가?
흠정역
"Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding?
NASB
21
모든 생물의 눈에 숨겨졌고 공중의 새에게 가려졌으며
개역개정
그것이 모든 생물의 눈에 숨겨졌고 공중의 날짐승들에게 가려졌나니
흠정역
"Thus it is hidden from the eyes of all living And concealed from the birds of the sky.
NASB
22
멸망과 사망도 이르기를 우리가 귀로 그 소문은 들었다 하느니라
개역개정
멸망과 죽음도 말하기를, 우리가 우리의 귀로 그것의 명성을 들었노라, 하느니라.
흠정역
"Abaddon and Death say, 'With our ears we have heard a report of it.'
NASB
23
하나님이 그 길을 아시며 있는 곳을 아시나니
개역개정
[하나님]께서는 그것의 길을 이해하시며 그것의 처소도 아시나니
흠정역
"God understands its way, And He knows its place.
NASB
24
이는 그가 땅 끝까지 감찰하시며 온 천하를 살피시며
개역개정
그분께서는 땅 끝까지 살피시고 온 하늘 아래를 보시며
흠정역
"For He looks to the ends of the earth And sees everything under the heavens.
NASB
25
바람의 무게를 정하시며 물의 분량을 정하시며
개역개정
바람들의 무게를 정하시고 물들을 되어 무게를 정하시느니라.
흠정역
"When He imparted weight to the wind And meted out the waters by measure,
NASB
26
비 내리는 법칙을 정하시고 비구름의 길과 우레의 법칙을 만드셨음이라
개역개정
그분께서 비를 위하여 법령을 정하시고 천둥이 칠 때 번개를 위하여 길을 정하셨으니
흠정역
When He set a limit for the rain And a course for the thunderbolt,
NASB
27
그 때에 그가 보시고 선포하시며 굳게 세우시며 탐구하셨고
개역개정
그때에 그분께서 그것을 보시고 밝히 드러내시며 예비하시고 참으로 샅샅이 살피셨으며
흠정역
Then He saw it and declared it; He established it and also searched it out.
NASB
28
또 사람에게 말씀하셨도다 보라 주를 경외함이 지혜요 악을 떠남이 명철이니라
개역개정
또 사람에게 이르시기를, 보라, [주]를 두려워하는 것이 곧 지혜요, 악에서 떠나는 것이 명철이니라, 하셨느니라, 하니라.
흠정역
"And to man He said, 'Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; And to depart from evil is understanding.'"
NASB