느헤미야 13장
1
그 날 모세의 책을 낭독하여 백성에게 들렸는데 그 책에 기록하기를 암몬 사람과 모압 사람은 영원히 하나님의 총회에 들어오지 못하리니
개역개정
그날, 백성에게모세의 책을 읽어 주었는데, 거기에서 그들은 다음과 같이 적혀 있는 것을 발견하였다. "암몬 사람과 모압 사람은 영원히 하나님의 총회에 참석하지 못한다.
새번역
그 날에 그들이 모세의 책에서 낭독하여 백성에게 들려주었는데 그 안에서 발견된바 기록하기를, 암몬 족속과 모압 족속은 영원토록 [하나님]의 회중 안으로 들어오지 못하리니
흠정역
On that day they read aloud from the book of Moses in the hearing of the people; and there was found written in it that no Ammonite or Moabite should ever enter the assembly of God,
NASB
2
이는 그들이 양식과 물로 이스라엘 자손을 영접하지 아니하고 도리어 발람에게 뇌물을 주어 저주하게 하였음이라 그러나 우리 하나님이 그 저주를 돌이켜 복이 되게 하셨다 하였는지라
개역개정
그들은 먹을 것과 마실 것을 가지고 와서 이스라엘 자손을 맞아들이기는커녕, 오히려발람에게 뇌물을 주어서, 우리가저주를 받도록 빌게 하였다. 그러나 우리 하나님은 그저주를 바꾸어 복이 되게 하셨다."
새번역
이는 그들이 빵과 물을 가지고 이스라엘 자손을 맞이하지 아니하고 오히려 그들을 치려고 발람을 고용하여 그가 그들을 저주하게 하였기 때문이라. 그러나 우리 [하나님]께서 그 저주를 돌이키사 복이 되게 하셨도다, 하였으므로
흠정역
because they did not meet the sons of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them However, our God turned the curse into a blessing.
NASB
3
백성이 이 율법을 듣고 곧 섞인 무리를 이스라엘 가운데에서 모두 분리하였느니라
개역개정
백성은 이 율법의 말씀을 듣고, 섞여서 사는 이방 무리를 이스라엘 가운데서 모두 분리시켰다.
새번역
이제 그들이 그 법을 듣고 섞여 사는 모든 무리를 이스라엘에서 분리시켰더라.
흠정역
So when they heard the law, they excluded all foreigners from Israel.
NASB
4
이전에 우리 하나님의 전의 방을 맡은 제사장 엘리아십이 도비야와 연락이 있었으므로
개역개정
이 일이 있기 전이다. 우리 하나님 성전의 방들을 맡고 있는엘리아십제사장은도비야와 가까이 지내는 사이이다.
새번역
이 일이 있기 전에 우리 [하나님]의 집의 방을 감독하는 제사장 엘리아십이 도비야와 연합하였으므로
흠정역
Now prior to this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, being related to Tobiah,
NASB
5
도비야를 위하여 한 큰 방을 만들었으니 그 방은 원래 소제물과 유향과 그릇과 또 레위 사람들과 노래하는 자들과 문지기들에게 십일조로 주는 곡물과 새 포도주와 기름과 또 제사장들에게 주는 거제물을 두는 곳이라
개역개정
그런데 그가 도비야에게 큰 방 하나를 내주었다. 그 방은 처음부터곡식제물과 유향과 그릇과, 레위 사람들과노래하는 사람들과 성전 문지기들에게 주려고 십일조로 거두어들인곡식과 새포도주와 기름과, 제사장들의 몫으로 바친 제물을 두는 곳이다.
새번역
그를 위해 큰 방 하나를 예비하였는데 그 방은 예전에 그들이 음식 헌물과 유향과 기구들과 또 레위 사람들과 노래하는 자들과 문지기들에게 주도록 명령한 곡식과 새 포도즙과 기름의 십일조와 또 제사장들의 헌물을 두던 곳이더라.
흠정역
had prepared a large room for him, where formerly they put the grain offerings, the frankincense, the utensils and the tithes of grain, wine and oil prescribed for the Levites, the singers and the gatekeepers, and the contributions for the priests.
NASB
6
그 때에는 내가 예루살렘에 있지 아니하였느니라 바벨론 왕 아닥사스다 삼십이년에 내가 왕에게 나아갔다가 며칠 후에 왕에게 말미를 청하고
개역개정
이 모든 일은, 내가예루살렘을 비웠을 때에 일어났다. 나는 바빌론 왕아닥사스다삼십이년에 왕을 뵈러 갔다가, 얼마가 지나서 왕에게 말미를 얻어,
새번역
그러나 이 모든 기간에 내가 예루살렘에 있지 아니하였나니 바빌론 왕 아닥사스다의 제삼십이년에 내가 왕에게 갔다가 며칠 뒤에 왕에게서 휴가를 얻어
흠정역
But during all this time I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I had gone to the king. After some time, however, I asked leave from the king,
NASB
7
예루살렘에 이르러서야 엘리아십이 도비야를 위하여 하나님의 전 뜰에 방을 만든 악한 일을 안지라
개역개정
예루살렘으로 다시 돌아와서야,엘리아십이 하나님의 성전 뜰 안에도비야가 살 방을 차려 준 이 악한 일을 알게 되었다.
새번역
예루살렘에 와서 엘리아십이 도비야를 위해 [하나님]의 집 뜰에 방을 예비한 그 악한 일을 알게 되었노라.
흠정역
and I came to Jerusalem and learned about the evil that Eliashib had done for Tobiah, by preparing a room for him in the courts of the house of God.
NASB
8
내가 심히 근심하여 도비야의 세간을 그 방 밖으로 다 내어 던지고
개역개정
나는 몹시 화가 나서,도비야가 쓰는 방의 세간을 다 바깥으로 내던지고,
새번역
그 일로 인해 내가 심히 근심하였으므로 도비야의 모든 집안 물건을 그 방 밖으로 내던지고
흠정역
It was very displeasing to me, so I threw all of Tobiah's household goods out of the room.
NASB
9
명령하여 그 방을 정결하게 하고 하나님의 전의 그릇과 소제물과 유향을 다시 그리로 들여놓았느니라
개역개정
말하였다. "그 방을 깨끗하게 치운 다음에, 하나님의 성전 그릇들과곡식제물과 유향을 다시 그리로 들여다 놓아라."
새번역
그때에 명령하여 그들이 그 방을 정결하게 하였으며 내가 [하나님]의 집의 기구들과 음식 헌물과 유향을 다시 거기로 가져다 놓았노라.
흠정역
Then I gave an order and they cleansed the rooms; and I returned there the utensils of the house of God with the grain offerings and the frankincense.
NASB
10
내가 또 알아본즉 레위 사람들이 받을 몫을 주지 아니하였으므로 그 직무를 행하는 레위 사람들과 노래하는 자들이 각각 자기 밭으로 도망하였기로
개역개정
내가 또 알아보니, 레위 사람들은 그 동안에 받을 몫을 받지 못하고 있었다. 그래서 레위 사람들과노래하는 사람들은 맡은 일을 버리고, 저마다 밭이 있는 곳으로 떠났다.
새번역
내가 또 그들이 레위 사람들의 몫을 그들에게 주지 아니하였음을 알게 되었으니 이는 일을 하던 레위 사람들과 노래하는 자들이 각각 자기 밭으로 도망하였기 때문이더라.
흠정역
I also discovered that the portions of the Levites had not been given them, so that the Levites and the singers who performed the service had gone away, each to his own field.
NASB
11
내가 모든 민장들을 꾸짖어 이르기를 하나님의 전이 어찌하여 버린 바 되었느냐 하고 곧 레위 사람을 불러 모아 다시 제자리에 세웠더니
개역개정
그래서 나는, 어쩌자고 하나님의 성전을 이렇게 내버려 두었느냐고 관리들을 꾸짖고, 곧 레위 사람들을 불러모아서 다시 일을 맡아 보게 하였다.
새번역
그때에 내가 치리자들을 꾸짖고 이르기를, 어찌하여 [하나님]의 집을 내버려 두었느냐? 하고 곧 그들을 함께 모아 다시 그들의 처소에 세웠더니
흠정역
So I reprimanded the officials and said, "Why is the house of God forsaken?" Then I gathered them together and restored them to their posts.
NASB
12
이에 온 유다가 곡식과 새 포도주와 기름의 십일조를 가져다가 곳간에 들이므로
개역개정
그랬더니, 온 유다 사람들이곡식과 새포도주와 기름의십일조를 가지고 와서, 창고에 들여다 놓았다.
새번역
그때에 온 유다가 곡식과 새 포도즙과 기름의 십일조를 가져다가 보고에 들이므로
흠정역
All Judah then brought the tithe of the grain, wine and oil into the storehouses.
NASB
13
내가 제사장 셀레먀와 서기관 사독과 레위 사람 브다야를 창고지기로 삼고 맛다냐의 손자 삭굴의 아들 하난을 버금으로 삼았나니 이는 그들이 충직한 자로 인정됨이라 그 직분은 형제들에게 분배하는 일이었느니라
개역개정
나는셀레먀제사장과사독서기관과 레위 사람브다야를 창고 책임자로 삼고, 맛다니야의 손자이며삭굴의 아들인하난을 버금 책임자로 삼았다. 그들은 모두 정직하다고 인정을 받는 사람들이다. 그들이 맡은 일은, 동료들에게 돌아갈 몫을 골고루 나누어 주는 일이었다.
새번역
내가 제사장 셀레미야와 서기관 사독과 레위 사람들 중에서 브다야를 보고의 재무관으로 삼고 또 맛다니야의 손자요, 삭굴의 아들인 하난을 그들 다음가는 자로 삼았으니 그들은 신실한 자로 인정받았더라. 그들의 직무는 자기 형제들에게 나누어 주는 일이었더라.
흠정역
In charge of the storehouses I appointed Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and Pedaiah of the Levites, and in addition to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah; for they were considered reliable, and it was their task to distribute to their kinsmen.
NASB
14
내 하나님이여 이 일로 말미암아 나를 기억하옵소서 내 하나님의 전과 그 모든 직무를 위하여 내가 행한 선한 일을 도말하지 마옵소서
개역개정
"하나님, 내가 한 일을 기억하여 주십시오. 하나님의 성전을 보살핀 일과, 예배를 드릴 수 있도록 정성껏 한 이 일을 잊지 마십시오."
새번역
오 내 [하나님]이여, 이 일에 관해 나를 기억하옵소서. 내 [하나님]의 집과 그 집의 직무들을 위해 내가 행한 나의 선한 행실을 지워 버리지 마옵소서.
흠정역
Remember me for this, O my God, and do not blot out my loyal deeds which I have performed for the house of my God and its services.
NASB
15
그 때에 내가 본즉 유다에서 어떤 사람이 안식일에 술틀을 밟고 곡식단을 나귀에 실어 운반하며 포도주와 포도와 무화과와 여러 가지 짐을 지고 안식일에 예루살렘에 들어와서 음식물을 팔기로 그 날에 내가 경계하였고
개역개정
그 무렵에 유다에서는,안식일에도 사람들이 술틀을 밟고,곡식을 가져다가 나귀에 지워서 실어 나르며,포도주와 포도송이와 무화과 같은 것을날라들였다.안식일인데도 사람들이 이런 여러 가지 짐을 지고예루살렘으로 들어오는 것이 나의 눈에 띄었다. 나는안식일에는 사고 파는 일을 하지 말라고 경고하였다.
새번역
그때에 내가 보니 유다에서 어떤 사람들이 안식일에 포도즙 틀을 밟고 곡식 단을 가져와 나귀에 실으며 또 그들이 안식일에 예루살렘에 들여온 포도즙과 포도와 무화과와 온갖 짐을 실으므로 이에 내가 그들이 양식을 팔던 그 날에 그들에게 증언하였고
흠정역
In those days I saw in Judah some who were treading wine presses on the sabbath, and bringing in sacks of grain and loading them on donkeys, as well as wine, grapes, figs and all kinds of loads, and they brought them into Jerusalem on the sabbath day So I admonished them on the day they sold food.
NASB
16
또 두로 사람이 예루살렘에 살며 물고기와 각양 물건을 가져다가 안식일에 예루살렘에서도 유다 자손에게 팔기로
개역개정
예루살렘에는두로사람도 살고 있었는데, 그들은안식일에물고기와 갖가지 물건을예루살렘으로 들여다가, 유다 백성에게 팔았다.
새번역
또 두로 사람들이 예루살렘에 거하며 물고기와 온갖 제품을 가져다가 안식일에 예루살렘에서 유다 자손에게 팔기에
흠정역
Also men of Tyre were living there who imported fish and all kinds of merchandise, and sold them to the sons of Judah on the sabbath, even in Jerusalem.
NASB
17
내가 유다의 모든 귀인들을 꾸짖어 그들에게 이르기를 너희가 어찌 이 악을 행하여 안식일을 범하느냐
개역개정
그래서 나는 유다의 귀족들을 꾸짖었다. "안식일을 이렇게 더럽히다니, 어쩌자고 이런 나쁜 일을 저지르는 거요?
새번역
그때에 내가 유다의 귀족들을 꾸짖고 그들에게 이르기를, 너희가 어찌 이 악한 일을 행하여 안식일을 더럽히느냐?
흠정역
Then I reprimanded the nobles of Judah and said to them, "What is this evil thing you are doing, by profaning the sabbath day?
NASB
18
너희 조상들이 이같이 행하지 아니하였느냐 그래서 우리 하나님이 이 모든 재앙을 우리와 이 성읍에 내리신 것이 아니냐 그럼에도 불구하고 너희가 안식일을 범하여 진노가 이스라엘에게 더욱 심하게 임하도록 하는도다 하고
개역개정
당신들의 조상도 똑같은 일을 하다가, 우리와 우리 도성이 모두 하나님의 재앙을 받지 않았소? 당신들이야말로안식일을 더럽혀서, 하나님이 이스라엘 위에 진노를 내리시도록 하는 장본인들이오."
새번역
너희 조상들이 이같이 행하였으므로 우리 [하나님]께서 이 모든 재앙을 우리와 이 도시에 내리지 아니하셨느냐? 그런데도 너희가 안식일을 더럽혀서 더 많은 진노가 이스라엘 위에 임하게 하는도다, 하고
흠정역
"Did not your fathers do the same, so that our God brought on us and on this city all this trouble? Yet you are adding to the wrath on Israel by profaning the sabbath."
NASB
19
안식일 전 예루살렘 성문이 어두워갈 때에 내가 성문을 닫고 안식일이 지나기 전에는 열지 말라 하고 나를 따르는 종자 몇을 성문마다 세워 안식일에는 아무 짐도 들어오지 못하게 하였으므로
개역개정
나는,안식일이 되기 전날은, 해거름에예루살렘성문에 그림자가 드리우면 성문들을 닫도록 하고,안식일이 지나기까지 문을 열지 못하게 하였다. 나는 또, 나를 돕는 젊은이들을 성문마다 세워서,안식일에는 아무것도 들이지 못하게 하였다.
새번역
안식일 전에 예루살렘 성문들이 어둡게 되기 시작할 때에 내가 명령하여 성문들을 닫고 안식일이 지나기 전에는 그것들을 열지 못하게 하며 또 내 종들 중에서 몇 사람을 성문들에 세워 안식일에 아무 짐도 들어오지 못하게 하니라.
흠정역
It came about that just as it grew dark at the gates of Jerusalem before the sabbath, I commanded that the doors should be shut and that they should not open them until after the sabbath. Then I stationed some of my servants at the gates so that no load would enter on the sabbath day.
NASB
20
장사꾼들과 각양 물건 파는 자들이 한두 번 예루살렘 성 밖에서 자므로
개역개정
그 뒤로도, 장사하는 이들과 갖가지 물건을 파는 상인들이예루살렘성 밖에서 자는 일이 한두 번 있었다.
새번역
이에 장사꾼들과 온갖 종류의 제품을 파는 자들이 한두 번 예루살렘 밖에서 머물므로
흠정역
Once or twice the traders and merchants of every kind of merchandise spent the night outside Jerusalem.
NASB
21
내가 그들에게 경계하여 이르기를 너희가 어찌하여 성 밑에서 자느냐 다시 이같이 하면 내가 잡으리라 하였더니 그후부터는 안식일에 그들이 다시 오지 아니하였느니라
개역개정
나는 그들도 꾸짖었다. "어찌하여당신들은 성 밑에서 잠을 자고 있소? 다시 한 번만 더 그렇게 하면, 잡아들이겠소." 그랬더니, 그 다음부터안식일에는, 그들이 한 번도 나타나지 않았다.
새번역
그때에 내가 그들에게 증언하여 이르기를, 너희가 어찌 성벽 주위에서 머무느냐? 너희가 다시 이같이 하면 내가 너희를 붙잡으리라, 하였더니 그때부터는 안식일에 그들이 다시 오지 아니하였더라.
흠정역
Then I warned them and said to them, "Why do you spend the night in front of the wall? If you do so again, I will use force against you." From that time on they did not come on the sabbath.
NASB
22
내가 또 레위 사람들에게 몸을 정결하게 하고 와서 성문을 지켜서 안식일을 거룩하게 하라 하였느니라 내 하나님이여 나를 위하여 이 일도 기억하시옵고 주의 크신 은혜대로 나를 아끼시옵소서
개역개정
나는 또 레위 사람들에게, 몸을 깨끗하게 하고 와서 성문마다 지켜서,안식일을 거룩하게 지내라고 하였다."나의 하나님, 내가 한 이 일도 기억하여 주십시오. 그지없이 크신 주님의사랑으로 나를 너그러이 보아주십시오."
새번역
내가 또 레위 사람들에게 명령하여 그들이 자신을 정결하게 하고 와서 성문들을 지켜 안식일을 거룩히 구별하게 하였노라. 오 내 [하나님]이여, 이 일에 관해서도 나를 기억하옵시고 주의 크신 긍휼대로 나를 아껴 주시옵소서.
흠정역
And I commanded the Levites that they should purify themselves and come as gatekeepers to sanctify the sabbath day For this also remember me, O my God, and have compassion on me according to the greatness of Your lovingkindness.
NASB
23
그 때에 내가 또 본즉 유다 사람이 아스돗과 암몬과 모압 여인을 맞아 아내로 삼았는데
개역개정
그 때에 내가 또 보니, 유다 남자들이아스돗과 암몬과모압의 여자들을 데려와서 아내로 삼았는데,
새번역
그때에 또 내가 아스돗과 암몬과 모압의 아내들과 결혼한 유대인들을 보니
흠정역
In those days I also saw that the Jews had married women from Ashdod, Ammon and Moab.
NASB
24
그들의 자녀가 아스돗 방언을 절반쯤은 하여도 유다 방언은 못하니 그 하는 말이 각 족속의 방언이므로
개역개정
그들 사이에서 태어난 아이들의 절반이아스돗말이나 다른나라말은 하면서도, 유다 말은 못하였다.
새번역
그들의 자녀들이 아스돗 말은 절반쯤 하나 유대인들의 말은 하지 못하며 다만 각 백성의 말을 하므로
흠정역
As for their children, half spoke in the language of Ashdod, and none of them was able to speak the language of Judah, but the language of his own people.
NASB
25
내가 그들을 책망하고 저주하며 그들 중 몇 사람을 때리고 그들의 머리털을 뽑고 이르되 너희는 너희 딸들을 그들의 아들들에게 주지 말고 너희 아들들이나 너희를 위하여 그들의 딸을 데려오지 아니하겠다고 하나님을 가리켜 맹세하라 하고
개역개정
나는 그 아버지들을 나무라고, 저주받을 것이라고 하면서 야단을 치고, 그들 가운데 몇몇을 때리기도 하였으며,머리털을 뽑기까지 하였다. 그런 다음에 하나님을 두고서 맹세하게 하였다. "당신들은 당신들의 딸들을 이방 사람의 아들에게 주지 마시오. 당신들과 당신들의 아들들도 이방 사람의 딸을 아내로 데려와서는 안 되오.
새번역
내가 그들을 꾸짖고 그들을 저주하며 그들 중 몇 사람을 때리고 그들의 머리털을 뽑으며 그들이 [하나님]을 두고 맹세하게 하며 이르되, 너희는 너희 딸들을 그들의 아들들에게 주지 말고 또 너희 아들들이나 너희를 위하여 그들의 딸들을 데려오지 말라.
흠정역
So I contended with them and cursed them and struck some of them and pulled out their hair, and made them swear by God, "You shall not give your daughters to their sons, nor take of their daughters for your sons or for yourselves.
NASB
26
또 이르기를 옛적에 이스라엘 왕 솔로몬이 이 일로 범죄하지 아니하였느냐 그는 많은 나라 중에 비길 왕이 없이 하나님의 사랑을 입은 자라 하나님이 그를 왕으로 삼아 온 이스라엘을 다스리게 하셨으나 이방 여인이 그를 범죄하게 하였나니
개역개정
이스라엘 왕솔로몬이죄를 지은 것도, 바로 이방 여자와 결혼한 일이 아니오? 어느 민족에도 그만한 왕이 없었소. 그는 하나님의 사랑을 한 몸에 받았으며, 하나님은 그를 온 이스라엘의 왕으로 삼으셨소. 그러나 그마저죄를 짓게 된 것은 이방 아내들 때문이오.
새번역
전에 이스라엘 왕 솔로몬이 이 일들로 죄를 짓지 아니하였느냐? 그러나 많은 민족들 중에서 그와 비길 왕이 없었고 그는 자기 [하나님]께 사랑을 받았느니라. [하나님]이 그를 왕으로 삼아 온 이스라엘을 다스리게 하셨으나 그럼에도 불구하고 심지어 그도 이국 풍습의 여인들이 죄를 짓게 하였느니라.
흠정역
"Did not Solomon king of Israel sin regarding these things? Yet among the many nations there was no king like him, and he was loved by his God, and God made him king over all Israel; nevertheless the foreign women caused even him to sin.
NASB
27
너희가 이방 여인을 아내로 맞아 이 모든 큰 악을 행하여 우리 하나님께 범죄하는 것을 우리가 어찌 용납하겠느냐
개역개정
이제 당신들이 이방 여자들을 아내로 데려와서, 이렇게 큰 잘못을 저지르며 하나님을 거역하고 있는데, 우리가 어찌 보고만 있을 수 있소?"
새번역
그런즉 이방 아내와 결혼함으로 우리 [하나님]께 죄를 짓고 이 모든 큰 악을 행하려는 너희의 말에 우리가 귀를 기울여야 하겠느냐? 하니라.
흠정역
"Do we then hear about you that you have committed all this great evil by acting unfaithfully against our God by marrying foreign women?"
NASB
28
대제사장 엘리아십의 손자 요야다의 아들 하나가 호론 사람 산발랏의 사위가 되었으므로 내가 쫓아내어 나를 떠나게 하였느니라
개역개정
대제사장엘리아십의 손자인요야다의 아들 가운데 하나가 호론 사람산발랏의 사위가 되었기에, 나는 그자를, 내 앞에서 얼씬도 못하도록 쫓아냈다.
새번역
대제사장 엘리아십의 손자인 요야다의 아들들 가운데 하나가 호론 사람 산발랏의 사위가 되었으므로 내가 그를 쫓아내어 내게서 떠나게 하였노라.
흠정역
Even one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was a son-in-law of Sanballat the Horonite, so I drove him away from me.
NASB
29
내 하나님이여 그들이 제사장의 직분을 더럽히고 제사장의 직분과 레위 사람에 대한 언약을 어겼사오니 그들을 기억하옵소서
개역개정
"나의 하나님, 그들을 잊지 마십시오. 그들은 제사장 직을 더럽히고, 제사장과 레위 사람의언약을 저버린 자들입니다."
새번역
오 내 [하나님]이여, 그들이 제사장 직분을 더럽히고 제사장 직분과 레위 사람들에 관한 언약을 더럽혔사오니 그들을 기억하옵소서.
흠정역
Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood and the covenant of the priesthood and the Levites.
NASB
30
내가 이와 같이 그들에게 이방 사람을 떠나게 하여 그들을 깨끗하게 하고 또 제사장과 레위 사람의 반열을 세워 각각 자기의 일을 맡게 하고
개역개정
나는 제사장들과 레위 사람들에게 묻은 이방 사람의 부정을 모두 씻게 한 뒤에, 임무를 맡겨 저마다 맡은 일을 하게 하였다.
새번역
내가 이와 같이 그들을 정결하게 하여 모든 타국인에게서 떠나게 하고 또 제사장들과 레위 사람들에게 직무를 정해 주어 각각 자기 일을 맡게 하며
흠정역
Thus I purified them from everything foreign and appointed duties for the priests and the Levites, each in his task,
NASB
31
또 정한 기한에 나무와 처음 익은 것을 드리게 하였사오니 내 하나님이여 나를 기억하사 복을 주옵소서
개역개정
또 사람들에게 때를 정하여 주어서, 제단에서 쓸 장작과 처음 거둔소산을 바치게 하였다."나의 하나님, 나를 기억하여 주시고, 복을 내려 주십시오."
새번역
또 정한 때에 나무 헌물과 첫 열매를 드리게 하였사오니, 오 내 [하나님]이여, 나를 기억하사 복을 주시옵소서.
흠정역
and I arranged for the supply of wood at appointed times and for the first fruits Remember me, O my God, for good.
NASB