에스라 7장
1
이 일 후에 바사 왕 아닥사스다가 왕위에 있을 때에 에스라라 하는 자가 있으니라 그는 스라야의 아들이요 아사랴의 손자요 힐기야의 증손이요
개역개정
이런 일들이 지나가고 난 다음이다. 페르시아의아닥사스다왕이 다스리던 때에,에스라라는 사람이 있었다. 그의 아버지는스라야이고, 할아버지는아사랴이며, 그 윗대는힐기야요,
새번역
이제 이 일들 후에 페르시아 왕 아닥사스다가 통치할 때에 에스라가 있었는데 그는 스라야의 아들이요, 아사랴의 손자요, 힐기야의 증손이요,
흠정역
Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, there went up Ezra son of Seraiah, son of Azariah, son of Hilkiah,
NASB
2
살룸의 현손이요 사독의 오대 손이요 아히둡의 육대 손이요
개역개정
그 윗대는살룸이요, 그 윗대는사독이요, 그 윗대는아히둡이요,
새번역
살룸의 사대 손이요, 사독의 오대 손이요, 아히둡의 육대 손이요,
흠정역
son of Shallum, son of Zadok, son of Ahitub,
NASB
3
아마랴의 칠대 손이요 아사랴의 팔대 손이요 므라욧의 구대 손이요
개역개정
그 윗대는아마랴요, 그 윗대는아사랴요, 그 윗대는므라욧이요,
새번역
아마랴의 칠대 손이요, 아사랴의 팔대 손이요, 므라욧의 구대 손이요,
흠정역
son of Amariah, son of Azariah, son of Meraioth,
NASB
4
스라히야의 십대 손이요 웃시엘의 십일대 손이요 북기의 십이대 손이요
개역개정
그 윗대는스라히야요, 그 윗대는웃시엘이요, 그 윗대는북기요,
새번역
스라히야의 십대 손이요, 웃시의 십일대 손이요, 북기의 십이대 손이요,
흠정역
son of Zerahiah, son of Uzzi, son of Bukki,
NASB
5
아비수아의 십삼대 손이요 비느하스의 십사대 손이요 엘르아살의 십오대 손이요 대제사장 아론의 십육대 손이라
개역개정
그 윗대는아비수아요, 그 윗대는비느하스요, 그 윗대는엘르아살이요, 그 윗대는 대제사장아론이다.
새번역
아비수아의 십삼대 손이요, 비느하스의 십사대 손이요, 엘르아살의 십오대 손이요, 수제사장 아론의 십육대 손이더라.
흠정역
son of Abishua, son of Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron the chief priest.
NASB
6
이 에스라가 바벨론에서 올라왔으니 그는 이스라엘의 하나님 여호와께서 주신 모세의 율법에 익숙한 학자로서 그의 하나님 여호와의 도우심을 입음으로 왕에게 구하는 것은 다 받는 자이더니
개역개정
바로 그에스라가 바빌로니아에서 돌아왔다. 그는 주 이스라엘의 하나님이 주신모세의 율법에 능통한 학자이다. 주 하나님이 그를 잘 보살피셨으므로, 왕은에스라가 요청하는 것은 무엇이나 다 주었다.
새번역
이 에스라가 바빌론에서 올라왔는데 그는 {주} 이스라엘의 [하나님]께서 전에 주신 모세의 율법에 익숙한 서기관이더라. {주} 그의 [하나님]의 손이 그 위에 있었으므로 왕이 그가 요구한 모든 것을 그에게 주니라.
흠정역
This Ezra went up from Babylon, and he was a scribe skilled in the law of Moses, which the LORD God of Israel had given; and the king granted him all he requested because the hand of the LORD his God was upon him.
NASB
7
아닥사스다 왕 제칠년에 이스라엘 자손과 제사장들과 레위 사람들과 노래하는 자들과 문지기들과 느디님 사람들 중에 몇 사람이 예루살렘으로 올라올 때에
개역개정
아닥사스다왕 칠년에, 일부 이스라엘 자손들과 몇몇 제사장들과 레위 사람들과노래하는 사람들과 성전 문지기들과 성전 막일꾼들이예루살렘으로 올라올 때에,
새번역
아닥사스다 왕의 제칠년에 이스라엘 자손과 제사장들과 레위 사람들과 노래하는 자들과 문지기들과 느디님 사람들 중에서 몇 사람이 예루살렘으로 올라올 때에
흠정역
Some of the sons of Israel and some of the priests, the Levites, the singers, the gatekeepers and the temple servants went up to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.
NASB
8
이 에스라가 올라왔으니 왕의 제칠년 다섯째 달이라
개역개정
에스라도 그들과 함께 올라왔다. 그가예루살렘에 닿은 것은, 왕이 다스린 지 칠년이 된 해의 다섯째달이다.
새번역
에스라가 그 왕의 제칠년 오월에 예루살렘에 왔더라.
흠정역
He came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.
NASB
9
첫째 달 초하루에 바벨론에서 길을 떠났고 하나님의 선한 손의 도우심을 입어 다섯째 달 초하루에 예루살렘에 이르니라
개역개정
그가 바빌로니아를 떠난 것은 첫째달초하루이다. 하나님이 그를 잘 보살펴 주셔서, 다섯째달초하루에예루살렘에 닿을 수 있었다.
새번역
그가 첫째 달 초하루에 바빌론에서 떠나 올라오기 시작하여 그의 [하나님]의 선하신 손이 그 위에 있으므로 다섯째 달 초하루에 예루살렘에 이르렀더라.
흠정역
For on the first of the first month he began to go up from Babylon; and on the first of the fifth month he came to Jerusalem, because the good hand of his God was upon him.
NASB
10
에스라가 여호와의 율법을 연구하여 준행하며 율례와 규례를 이스라엘에게 가르치기로 결심하였었더라
개역개정
에스라는 주님의 율법을 깊이 연구하고 지켰으며, 또한 이스라엘 사람들에게 율례와 규례를 가르치는 일에 헌신하였다.
새번역
이는 에스라가 {주}의 율법을 구하고 그것을 행하며 이스라엘에서 법규와 법도를 가르치려고 자기 마음을 예비하였기 때문이더라.
흠정역
For Ezra had set his heart to study the law of the LORD and to practice it, and to teach His statutes and ordinances in Israel.
NASB
11
여호와의 계명의 말씀과 이스라엘에게 주신 율례 학자요 학자 겸 제사장인 에스라에게 아닥사스다 왕이 내린 조서의 초본은 아래와 같으니라
개역개정
에스라는 제사장이면서 학자이며, 이스라엘이 받은 주님의계명과 율례를 많이 배운 사람이었다. 다음은아닥사스다왕이에스라에게 보낸 칙령을 옮겨 적은 것이다.
새번역
이제 아닥사스다 왕이 제사장 겸 서기관 곧 {주}의 명령의 말씀들과 이스라엘에게 주신 그분의 법규를 맡은 서기관 에스라에게 준 편지의 사본이 이러하니라.
흠정역
Now this is the copy of the decree which King Artaxerxes gave to Ezra the priest, the scribe, learned in the words of the commandments of the LORD and His statutes to Israel:
NASB
12
모든 왕의 왕 아닥사스다는 하늘의 하나님의 율법에 완전한 학자 겸 제사장 에스라에게
개역개정
"왕 중의 왕아닥사스다는하늘의 하나님의 율법에 통달한 학자에스라제사장에게 칙령을 내린다.
새번역
왕들의 왕 아닥사스다는 하늘의 [하나님]의 율법을 맡은 제사장 겸 서기관인 에스라에게 편지를 보내노니 완전한 평강이 이때에 있을지어다.
흠정역
"Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, perfect peace. And now
NASB
13
조서를 내리노니 우리 나라에 있는 이스라엘 백성과 그들 제사장들과 레위 사람들 중에 예루살렘으로 올라갈 뜻이 있는 자는 누구든지 너와 함께 갈지어다
개역개정
나의 지시는 다음과 같다. 내가 다스리는나라에 사는 이스라엘 사람 가운데서, 그대와 함께예루살렘으로 가고자 하는 사람은, 제사장이든지 레위 사람이든지, 누구든지 가도 좋다.
새번역
내가 칙령을 내리노니 내 영토에 있는 이스라엘 백성과 그의 제사장들과 레위 사람들 중에서 자원하여 예루살렘으로 올라가려고 마음먹은 자들은 다 너와 함께 갈지어다.
흠정역
I have issued a decree that any of the people of Israel and their priests and the Levites in my kingdom who are willing to go to Jerusalem, may go with you.
NASB
14
너는 네 손에 있는 네 하나님의 율법을 따라 유다와 예루살렘의 형편을 살피기 위하여 왕과 일곱 자문관의 보냄을 받았으니
개역개정
나와 나의 일곱 보좌관이 그대를 보내는 것이니, 그대가 잘 아는 하나님의 율법에 따라서, 유다와예루살렘이 어떠한지를 살펴보아라.
새번역
네가 네 손에 있는 네 [하나님]의 율법에 따라 유다와 예루살렘에 관하여 물어보려고 왕과 그의 일곱 조언자들로부터 보내어졌으니
흠정역
"Forasmuch as you are sent by the king and his seven counselors to inquire concerning Judah and Jerusalem according to the law of your God which is in your hand,
NASB
15
왕과 자문관들이 예루살렘에 거하시는 이스라엘 하나님께 성심으로 드리는 은금을 가져가고
개역개정
그뿐 아니라, 그대는, 나와 나의 보좌관들이예루살렘에 계시는 이스라엘의 하나님께 기쁜 마음으로 드리는 은과금을 가지고 가거라.
새번역
왕과 그의 조언자들이 예루살렘에 거처를 두신 이스라엘의 [하나님]께 자원하여 드린 은과 금을 가져가고
흠정역
and to bring the silver and gold, which the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem,
NASB
16
또 네가 바벨론 온 도에서 얻을 모든 은금과 및 백성과 제사장들이 예루살렘에 있는 그들의 하나님의 성전을 위하여 기쁘게 드릴 예물을 가져다가
개역개정
또한 바빌로니아의 모든 지방에서 그대가 얻을 은과금도 가지고 가고, 백성과 제사장들이예루살렘에 있는 하나님의 성전에 바치는 자원예물도 가지고 가거라.
새번역
또 네가 온 바빌론 지방에서 얻을 수 있는 모든 은과 금과 백성과 제사장들이 예루살렘에 있는 자기들의 [하나님]의 집을 위해 자원하여 드리는 자원 헌물을 가져다가
흠정역
with all the silver and gold which you find in the whole province of Babylon, along with the freewill offering of the people and of the priests, who offered willingly for the house of their God which is in Jerusalem;
NASB
17
그들의 돈으로 수송아지와 숫양과 어린 양과 그 소제와 그 전제의 물품을 신속히 사서 예루살렘 네 하나님의 성전 제단 위에 드리고
개역개정
그 돈으로는 반드시 수송아지와 숫양과 어린 양을 사고, 거기에 곁들여곡식제물과 부어 드리는 제물도 사서, 그것들을예루살렘에 있는, 그대가 섬기는 하나님의 성전의제단위에 함께 제물로 드려라.
새번역
이 돈으로 수소와 숫양과 어린양과 그것들의 음식 헌물과 음료 헌물을 신속히 사서 예루살렘에 있는 네 [하나님]의 집의 제단 위에 그것들을 드리고
흠정역
with this money, therefore, you shall diligently buy bulls, rams and lambs, with their grain offerings and their drink offerings and offer them on the altar of the house of your God which is in Jerusalem.
NASB
18
그 나머지 은금은 너와 너의 형제가 좋게 여기는 일에 너희 하나님의 뜻을 따라 쓸지며
개역개정
그 나머지 은과금은 그대가 섬기는 하나님의 뜻에 따라서, 그대와 그대의 동료 유다 사람들이 가장 좋다고 생각하는 일에 쓰도록 하고,
새번역
은과 금 가운데 남은 것은 너와 네 형제들이 선히 여기는 일이 무엇이든지 너희 [하나님]의 뜻대로 그것을 쓸지니라.
흠정역
"Whatever seems good to you and to your brothers to do with the rest of the silver and gold, you may do according to the will of your God.
NASB
19
네 하나님의 성전에서 섬기는 일을 위하여 네게 준 그릇은 예루살렘 하나님 앞에 드리고
개역개정
그대에게 맡긴 모든 그릇은예루살렘의 하나님께 바치되, 그대가 섬기는 하나님의 성전에서 예배를 드릴 때에 쓰도록 하여라.
새번역
또 너는 네 [하나님]의 집에서 섬기는 일을 위하여 네게 준 기구들 곧 그것들을 예루살렘의 [하나님] 앞에 넘겨드리고
흠정역
"Also the utensils which are given to you for the service of the house of your God, deliver in full before the God of Jerusalem.
NASB
20
그 외에도 네 하나님의 성전에 쓰일 것이 있어서 네가 드리고자 하거든 무엇이든지 궁중창고에서 내다가 드릴지니라
개역개정
그 밖에 그대가 섬기는 하나님의 성전에서 써야 할 것이 더 있으면,국고에서 공급받도록 하여라.
새번역
네 [하나님]의 집을 위해 더 필요한 것이 무엇이든지 네가 그것을 드릴 기회가 있거든 왕의 보고 집에서 그것을 취해 드릴지니라.
흠정역
"The rest of the needs for the house of your God, for which you may have occasion to provide, provide for it from the royal treasury.
NASB
21
나 곧 아닥사스다 왕이 유브라데 강 건너편 모든 창고지기에게 조서를 내려 이르기를 하늘의 하나님의 율법 학자 겸 제사장 에스라가 무릇 너희에게 구하는 것을 신속히 시행하되
개역개정
이제 나아닥사스다왕은 유프라테스 강 서쪽 지방의 모든 국고 출납관들에게 명령한다.하늘의 하나님의 율법에 통달한 학자에스라제사장이 너희에게 요청하는 것은 무엇이든지 어김없이 그에게 주도록 하여라.
새번역
나 곧 나 아닥사스다 왕은 강 건너에 있는 모든 재무관에게 칙령을 내리노니 하늘의 [하나님]의 율법에 관한 서기관 겸 제사장인 에스라가 너희에게 요구하는 것은 무엇이든지 신속히 시행하되
흠정역
"I, even I, King Artaxerxes, issue a decree to all the treasurers who are in the provinces beyond the River, that whatever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, may require of you, it shall be done diligently,
NASB
22
은은 백 달란트까지, 밀은 백 고르까지, 포도주는 백 밧까지, 기름도 백 밧까지 하고 소금은 정량 없이 하라
개역개정
은은 백 달란트까지,밀은 백 고르까지,포도주는 백 밧까지, 기름은 백 밧까지 주고, 소금은 제한없이 주도록 하여라.
새번역
은은 백 달란트까지, 밀은 백 고르까지, 포도즙은 백 바스까지, 기름은 백 바스까지 하고 소금은 양을 정하지 말고 하라.
흠정역
even up to 100 talents of silver, 100 kors of wheat, 100 baths of wine, 100 baths of oil, and salt as needed.
NASB
23
무릇 하늘의 하나님의 전을 위하여 하늘의 하나님이 명령하신 것은 삼가 행하라 어찌하여 진노가 왕과 왕자의 나라에 임하게 하랴
개역개정
하늘의 하나님의 성전에 관하여하늘의 하나님이 규정하신 것은, 하나도 어기지 말고그대로지켜라. 나와 내 자손이 다스릴나라에 하나님의 분노가 내리도록그대로둘 수는 없기 때문이다.
새번역
하늘의 [하나님]께서 명령하신 것이 무엇이든지 하늘의 [하나님]의 집을 위해 부지런히 그것을 행하라. 어찌하여 진노가 왕과 그의 아들들의 영토에 있게 하리요?
흠정역
"Whatever is commanded by the God of heaven, let it be done with zeal for the house of the God of heaven, so that there will not be wrath against the kingdom of the king and his sons.
NASB
24
내가 너희에게 이르노니 제사장들이나 레위 사람들이나 노래하는 자들이나 문지기들이나 느디님 사람들이나 혹 하나님의 성전에서 일하는 자들에게 조공과 관세와 통행세를 받는 것이 옳지 않으니라 하였노라
개역개정
그대들은 또한 제사장들이나 레위 사람들이나노래하는 사람들이나 성전 문지기들이나 성전 막일꾼들이나 성전에서 일하는 다른 일꾼들에게, 조공이나 세금이나관세를 물려서는 안 된다.
새번역
또 우리가 너희에게 알리노니 제사장들과 레위 사람들과 노래하는 자들과 문지기들과 느디님 사람들과 혹은 [하나님]의 집에서 섬기는 자들에 대하여는 세금과 조공과 관세를 그들에게 부과하는 것이 불법이니라.
흠정역
"We also inform you that it is not allowed to impose tax, tribute or toll on any of the priests, Levites, singers, doorkeepers, Nethinim or servants of this house of God.
NASB
25
에스라여 너는 네 손에 있는 네 하나님의 지혜를 따라 네 하나님의 율법을 아는 자를 법관과 재판관을 삼아 강 건너편 모든 백성을 재판하게 하고 그 중 알지 못하는 자는 너희가 가르치라
개역개정
또 그대에스라는, 그대가 섬기는 하나님이 그대에게 주신 지혜를 따라, 그대가 섬기는 하나님의 율법을 잘 아는 사람들 가운데서 법관들과 판사들을 뽑아 세워, 유프라테스 강 서쪽에 있는 모든 백성의 재판을 맡아 보게 하여라. 율법을 잘 알지 못하는 사람들은 그대들이 가르쳐라.
새번역
에스라여, 너는 네 손에 있는 네 [하나님]의 지혜를 따라 네 [하나님]의 법들을 아는 자들을 행정관과 재판관으로 세워 강 건너에 있는 온 백성을 재판하게 하고 너희는 그것들을 알지 못하는 자들을 가르치라.
흠정역
"You, Ezra, according to the wisdom of your God which is in your hand, appoint magistrates and judges that they may judge all the people who are in the province beyond the River, even all those who know the laws of your God; and you may teach anyone who is ignorant of them.
NASB
26
무릇 네 하나님의 명령과 왕의 명령을 준행하지 아니하는 자는 속히 그 죄를 정하여 혹 죽이거나 귀양 보내거나 가산을 몰수하거나 옥에 가둘지니라 하였더라
개역개정
하나님의 율법과 왕의 명령대로 따르지 아니하는 자는, 반드시 죽이거나 귀양을 보내거나 재산을 빼앗거나 옥에 가두거나 하여, 엄하게 다스려라."
새번역
누구든지 네 [하나님]의 법과 왕의 법을 행하지 아니하거든 신속히 그에게 재판을 집행하여 죽이거나 추방하거나 재산을 몰수하거나 감옥에 가둘지니라.
흠정역
"Whoever will not observe the law of your God and the law of the king, let judgment be executed upon him strictly, whether for death or for banishment or for confiscation of goods or for imprisonment."
NASB
27
우리 조상들의 하나님 여호와를 송축할지로다 그가 왕의 마음에 예루살렘 여호와의 성전을 아름답게 할 뜻을 두시고
개역개정
주 우리 조상의 하나님을 찬양하여라. 하나님은 왕에게예루살렘에 있는 주님의 성전을 영화롭게 하려는 마음을 주셨다.
새번역
{주} 우리 조상들의 [하나님]을 찬송할지로다. 그분께서 예루살렘에 있는 {주}의 집을 아름답게 하려고 왕의 마음에 이 같은 것을 두시고
흠정역
Blessed be the LORD, the God of our fathers, who has put such a thing as this in the king's heart, to adorn the house of the LORD which is in Jerusalem,
NASB
28
또 나로 왕과 그의 보좌관들 앞과 왕의 권세 있는 모든 방백의 앞에서 은혜를 얻게 하셨도다 내 하나님 여호와의 손이 내 위에 있으므로 내가 힘을 얻어 이스라엘 중에 우두머리들을 모아 나와 함께 올라오게 하였노라
개역개정
나에게 자비를 베푸셔서, 내가, 왕과 보좌관들과 권세 있는 고관들에게 총애를 받게 하여 주셨다. 주 나의 하나님이 이처럼 나를 돌보아 주시므로, 나는 힘을 얻어서, 이스라엘 백성 가운데서 지도자들을 불러 모아, 함께 예루살렘으로 올라올 수 있었다.
새번역
또 왕과 그의 조언자들 앞과 왕의 권세 있는 모든 통치자 앞에서 내게 긍휼을 베푸셨도다. {주} 내 [하나님]의 손이 내 위에 있었으므로 내가 힘을 얻어 이스라엘 중에서 우두머리 되는 자들을 모아 나와 함께 올라오게 하였노라.
흠정역
and has extended lovingkindness to me before the king and his counselors and before all the king's mighty princes Thus I was strengthened according to the hand of the LORD my God upon me, and I gathered leading men from Israel to go up with me.
NASB