에스라

바벨론에서 돌아와 무너진 성전을 다시 지은 이야기

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

에스라 6장

1
이에 다리오 왕이 조서를 내려 문서창고 곧 바벨론의 보물을 쌓아둔 보물전각에서 조사하게 하여
개역개정
이에 다리우스 왕이 명령을 내려, 바빌론에서 옛 귀중본들을 두는 서고들을 조사하도록 하였다.
새번역
이에 다리오 왕이 칙령을 내려 두루마리를 둔 집 곧 바빌론에서 보물들을 쌓아 둔 곳을 찾아보게 하였더니
흠정역
Then King Darius issued a decree, and search was made in the archives, where the treasures were stored in Babylon.
NASB
2
메대도 악메다 궁성에서 한 두루마리를 찾았으니 거기에 기록하였으되
개역개정
메대 지방악메다궁에서두루마리가 하나 발견되었는데, 거기에는 다음과 같이 적혀 있다.
새번역
메대 사람들의 지방에 있는 궁궐에서, 악메다에서 두루마리 하나를 찾으니라. 그 안에 이같이 한 기록이 적혔더라.
흠정역
In Ecbatana in the fortress, which is in the province of Media, a scroll was found and there was written in it as follows: "Memorandum--
NASB
3
고레스 왕 원년에 조서를 내려 이르기를 예루살렘에 있는 하나님의 성전에 대하여 이르노니 이 성전 곧 제사 드리는 처소를 건축하되 지대를 견고히 쌓고 그 성전의 높이는 육십 규빗으로, 너비도 육십 규빗으로 하고
개역개정
"고레스왕 일년에, 왕께서예루살렘에 있는 성전에 관하여 칙령을 내리시다.희생제사를 드리던 바로 그 곳에 성전을 다시 세워라.기초를 튼튼히 다지고, 성전의 높이와 너비는 각각 육십 자가 되게 하고,
새번역
고레스 왕의 제일년에 그 고레스 왕이 예루살렘에 있는 [하나님]의 집에 관하여 칙령을 내려 이르기를, 그 집 곧 그들이 희생물을 드리던 곳을 건축하되 그것의 기초를 견고히 놓고 그것의 높이는 육십 큐빗으로 하며 너비도 육십 큐빗으로 하고
흠정역
"In the first year of King Cyrus, Cyrus the king issued a decree: 'Concerning the house of God at Jerusalem, let the temple, the place where sacrifices are offered, be rebuilt and let its foundations be retained, its height being 60 cubits and its width 60 cubits;
NASB
4
큰 돌 세 켜에 새 나무 한 켜를 놓으라 그 경비는 다 왕실에서 내리라
개역개정
벽은 돌 세 겹에 나무 한 겹씩 쌓아라. 비용은국고에서 대주어라.
새번역
또 큰 돌 세 줄과 함께 새 나무 한 줄을 놓으라. 또 그 경비는 왕의 집에서 낼지니라.
흠정역
with three layers of huge stones and one layer of timbers. And let the cost be paid from the royal treasury.
NASB
5
또 느부갓네살이 예루살렘 성전에서 탈취하여 바벨론으로 옮겼던 하나님의 성전 금, 은 그릇들을 돌려보내어 예루살렘 성전에 가져다가 하나님의 성전 안 각기 제자리에 둘지니라 하였더라
개역개정
느부갓네살이예루살렘에 있는 성전에서 꺼내어서 바빌론으로 가지고 온 성전의금그릇과 은그릇을 돌려보내어,예루살렘성전으로 옮기게 하고, 성전 안 본래 있던 자리에 두도록 하여라."
새번역
또 [하나님]의 집에 속한 금 기구와 은 기구들 곧 느부갓네살이 예루살렘에 있는 그 성전에서 취하여 바빌론으로 옮긴 기구들을 돌려보내어 예루살렘에 있는 성전으로 다시 가져다가 [하나님]의 집에 두되 각 기구를 그것의 처소에 둘지니라, 하였더라.
흠정역
'Also let the gold and silver utensils of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the temple in Jerusalem and brought to Babylon, be returned and brought to their places in the temple in Jerusalem; and you shall put them in the house of God.'
NASB
6
이제 유브라데 강 건너편 총독 닷드내와 스달보스내와 너희 동관 유브라데 강 건너편 아바삭 사람들은 그 곳을 멀리하여
개역개정
이제 유프라테스 강 서쪽 지방의닷드내총독과 스달보스내와 경의 동료 관리들과 유프라테스 강 서쪽 지방에 있는 관리들은, 건축 공사 지역에 접근하지 않도록 하여라.
새번역
그러므로 이제 강 건너의 총독 닷드내와 스달보스내와 너희 동료들 곧 강 건너에 있는 아바삭 사람들은 거기서 멀리 떠나
흠정역
"Now therefore, Tattenai, governor of the province beyond the River, Shethar-bozenai and your colleagues, the officials of the provinces beyond the River, keep away from there.
NASB
7
하나님의 성전 공사를 막지 말고 유다 총독과 장로들이 하나님의 이 성전을 제자리에 건축하게 하라
개역개정
성전 짓는 일을 막지 말고, 유다의 총독과 원로들이 자기들의 성전을 옛 터에 짓도록그대로두어라.
새번역
[하나님]의 이 집에 관한 일을 그대로 두고 유대인들의 총독과 유대인들의 장로들이 [하나님]의 이 집을 그것의 처소에 건축하게 하라.
흠정역
"Leave this work on the house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews rebuild this house of God on its site.
NASB
8
내가 또 조서를 내려서 하나님의 이 성전을 건축함에 대하여 너희가 유다 사람의 장로들에게 행할 것을 알리노니 왕의 재산 곧 유브라데 강 건너편에서 거둔 세금 중에서 그 경비를 이 사람들에게 끊임없이 주어 그들로 멈추지 않게 하라
개역개정
내가 이제 지시한다.경들은 성전을 짓는 유다의 원로들을 도와라. 성전 공사에 드는 비용은국고에서 댈 터이니, 유프라테스 강 서쪽 지방에서 거둔 세금에서 그 비용을 어김없이 주어서, 일이 중단되지 않게 하여라.
새번역
내가 또 칙령을 내려서 [하나님]의 이 집을 건축하는 일을 위해 너희가 이 유대인들의 장로들에게 무엇을 행할 것인지 알게 하노니 왕의 재산 곧 강 건너에서 들어오는 조공 중에서 그 경비를 이 사람들에게 빨리 주어 그들이 방해를 받지 않게 하라.
흠정역
"Moreover, I issue a decree concerning what you are to do for these elders of Judah in the rebuilding of this house of God: the full cost is to be paid to these people from the royal treasury out of the taxes of the provinces beyond the River, and that without delay.
NASB
9
또 그들이 필요로 하는 것 곧 하늘의 하나님께 드릴 번제의 수송아지와 숫양과 어린 양과 또 밀과 소금과 포도주와 기름을 예루살렘 제사장의 요구대로 어김없이 날마다 주어
개역개정
예루살렘의 제사장들이하늘의 하나님께 번제를 드리는 데 필요하다고 하는 것들은 무엇이든지 내주어라. 수송아지든지 숫양이든지 어린 양이든지, 또는밀이든지 소금이든지포도주든지 기름이든지, 그들이 요구하는 대로 어김없이날마다 주도록 하여라.
새번역
또 그들이 필요로 하는 것 즉 하늘의 [하나님]께 드릴 번제 헌물에 쓸 어린 수소와 숫양과 어린양과 또 밀과 소금과 포도즙과 기름을 예루살렘에 있는 제사장들이 지정하는 대로 날마다 어김없이 그들에게 주어
흠정역
"Whatever is needed, both young bulls, rams, and lambs for a burnt offering to the God of heaven, and wheat, salt, wine and anointing oil, as the priests in Jerusalem request, it is to be given to them daily without fail,
NASB
10
그들이 하늘의 하나님께 향기로운 제물을 드려 왕과 왕자들의 생명을 위하여 기도하게 하라
개역개정
그래서 그들이,하늘의 하나님이 기뻐하시는 희생제사를 드리게 하고, 왕과 왕자들이 잘 살 수 있도록 기도하게 하여라.
새번역
그들이 하늘의 [하나님]께 향기로운 냄새가 나는 희생물을 드리게 하고 또 왕과 그의 아들들의 생명을 위해 기도하게 하라.
흠정역
that they may offer acceptable sacrifices to the God of heaven and pray for the life of the king and his sons.
NASB
11
내가 또 명령을 내리노니 누구를 막론하고 이 명령을 변조하면 그의 집에서 들보를 빼내고 그를 그 위에 매어달게 하고 그의 집은 이로 말미암아 거름더미가 되게 하라
개역개정
나는 또 다음과 같이 지시한다. 내가 내린 이 칙령을 고치는 자는, 그의 집에서 들보를 뽑아서 내다 세우고, 거기에 그를 매달아라. 그 집은 이에 대한 벌로거름더미를 만들어라.
새번역
내가 또 칙령을 내리노니 누구든지 이 말을 변개하면 그의 집에서 들보를 빼서 일으켜 세우고 그를 그 위에 매달며 이것으로 인해 그의 집을 거름더미가 되게 하라.
흠정역
"And I issued a decree that any man who violates this edict, a timber shall be drawn from his house and he shall be impaled on it and his house shall be made a refuse heap on account of this.
NASB
12
만일 왕들이나 백성이 이 명령을 변조하고 손을 들어 예루살렘 하나님의 성전을 헐진대 그 곳에 이름을 두신 하나님이 그들을 멸하시기를 원하노라 나 다리오가 조서를 내렸노니 신속히 행할지어다 하였더라
개역개정
어떤 왕이나 어떤 민족이 나의 칙령을 거역하여, 이것을 고치거나예루살렘성전을 파괴하면, 거기에 이름을 두신 하나님이 그들을 없애 버릴 것이다. 이것은 나 다리우스의 명령이니, 경들은 지체없이 실시하여라.
새번역
거기에 자신의 이름을 두신 [하나님]께서 스스로 손을 대어 예루살렘에 있는 [하나님]의 집을 바꾸거나 멸하려는 모든 왕들과 백성들을 멸하시기를 원하노라. 나 다리오가 칙령을 내렸노니 신속히 그 일을 행할지어다, 하였더라.
흠정역
"May the God who has caused His name to dwell there overthrow any king or people who attempts to change it, so as to destroy this house of God in Jerusalem. I, Darius, have issued this decree, let it be carried out with all diligence!"
NASB
13
다리오 왕의 조서가 내리매 유브라데 강 건너편 총독 닷드내와 스달보스내와 그들의 동관들이 신속히 준행하니라
개역개정
그래서 유프라테스 서쪽 지방의닷드내총독과 스달보스내와 동료 관리들은, 다리우스 왕이 내린 조서에 지시된 대로, 신속하게 처리하였다.
새번역
그때에 강 이편의 총독 닷드내와 스달보스내와 그들의 동료들이 다리오 왕이 보내온 것에 따라 신속히 행하니라.
흠정역
Then Tattenai, the governor of the province beyond the River, Shethar-bozenai and their colleagues carried out the decree with all diligence, just as King Darius had sent.
NASB
14
유다 사람의 장로들이 선지자 학개와 잇도의 손자 스가랴의 권면을 따랐으므로 성전 건축하는 일이 형통한지라 이스라엘 하나님의 명령과 바사 왕 고레스와 다리오와 아닥사스다의 조서를 따라 성전을 건축하며 일을 끝내되
개역개정
학개예언자와잇도의 아들스가랴가 성전 공사를 격려하였다. 유다의 원로들은 계속하여 성전을 지었고, 공사는 순조롭게 진행되었다. 그들은 이스라엘의 하나님의 명과 페르시아 왕고레스와 다리우스와아닥사스다의 칙령을 따라서, 성전 짓는 일을 끝낼 수 있었다.
새번역
유대인들의 장로들이 건축하고 대언자 학개와 잇도의 아들 스가랴의 대언을 통해 형통하였더라. 그들이 이스라엘의 [하나님]의 명령과 페르시아 왕 고레스와 다리오와 아닥사스다의 명령대로 그것을 건축하여 완성하되
흠정역
And the elders of the Jews were successful in building through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo And they finished building according to the command of the God of Israel and the decree of Cyrus, Darius, and Artaxerxes king of Persia.
NASB
15
다리오 왕 제육년 아달월 삼일에 성전 일을 끝내니라
개역개정
성전 건축이 끝난 것은 다리우스 왕 육년 아달월 삼일이다.
새번역
다리오 왕의 통치 제육년에 있었던 아달 월 삼일에 이 집을 완성하니라.
흠정역
This temple was completed on the third day of the month Adar; it was the sixth year of the reign of King Darius.
NASB
16
이스라엘 자손과 제사장들과 레위 사람들과 기타 사로잡혔던 자의 자손이 즐거이 하나님의 성전 봉헌식을 행하니
개역개정
그 때에 제사장들과 레위 사람들과 사로잡혀 갔다가 돌아온 사람들과 모든 이스라엘 백성은, 기뻐하면서 하나님의 성전 봉헌식을 올렸다.
새번역
이스라엘 자손과 제사장들과 레위 사람들과 포로로 사로잡혀 갔던 자들의 자손들 가운데 남은 자들이 기쁘게 [하나님]의 이 집의 봉헌식을 행하며
흠정역
And the sons of Israel, the priests, the Levites and the rest of the exiles, celebrated the dedication of this house of God with joy.
NASB
17
하나님의 성전 봉헌식을 행할 때에 수소 백 마리와 숫양 이백 마리와 어린 양 사백 마리를 드리고 또 이스라엘 지파의 수를 따라 숫염소 열두 마리로 이스라엘 전체를 위하여 속죄제를 드리고
개역개정
하나님께 이 성전을 바치면서, 그들은 수소 백 마리와 숫양 이백 마리와 어린 양 사백 마리를 바치고, 온 이스라엘을 위한 속죄제물로는, 이스라엘 지파의 수대로 숫염소 열두 마리를 바쳤다.
새번역
[하나님]의 이 집을 봉헌할 때에 수소 백 마리와 숫양 이백 마리와 어린양 사백 마리를 드리고 또 이스라엘 지파들의 수대로 숫염소 열두 마리로 온 이스라엘을 위하여 죄 헌물을 드리며
흠정역
They offered for the dedication of this temple of God 100 bulls, 200 rams, 400 lambs, and as a sin offering for all Israel 12 male goats, corresponding to the number of the tribes of Israel.
NASB
18
제사장을 그 분반대로, 레위 사람을 그 순차대로 세워 예루살렘에서 하나님을 섬기게 하되 모세의 책에 기록된 대로 하게 하니라
개역개정
그렇게 한 다음에, 그들은 갈래별로 제사장을 세우고, 무리별로 레위 사람을 세워서,모세의 책에 기록된 대로,예루살렘에서 하나님을 섬기는 일을 맡아 보게 하였다.
새번역
제사장들을 그들의 구분대로, 레위 사람들을 그들의 계열대로 세워 예루살렘에 계신 [하나님]을 섬기게 하되 모세의 책에 기록된 대로 하게 하니라.
흠정역
Then they appointed the priests to their divisions and the Levites in their orders for the service of God in Jerusalem, as it is written in the book of Moses.
NASB
19
사로잡혔던 자의 자손이 첫째 달 십사일에 유월절을 지키되
개역개정
사로잡혀 갔다가 돌아온 이들은 첫째달십사일에유월절을 지켰다.
새번역
포로로 사로잡혀 갔던 자들의 자손이 첫째 달 십사일에 유월절을 지켰으니
흠정역
The exiles observed the Passover on the fourteenth of the first month.
NASB
20
제사장들과 레위 사람들이 일제히 몸을 정결하게 하여 다 정결하매 사로잡혔던 자들의 모든 자손과 자기 형제 제사장들과 자기를 위하여 유월절 양을 잡으니
개역개정
제사장들과 레위 사람들은 일제히 몸을 씻고서 정결예식을 치렀다. 그런 다음에, 레위 사람들은, 돌아온 이들 모두와 동료 제사장들과 자기들이 먹을유월절양을 잡았다.
새번역
제사장들과 레위 사람들이 함께 자신을 정결하게 하여 다 정결하게 되매 그들이 포로로 사로잡혀 갔던 자들의 모든 자손과 자기 형제 제사장들과 자기들을 위하여 유월절 어린양을 잡았더라.
흠정역
For the priests and the Levites had purified themselves together; all of them were pure Then they slaughtered the Passover lamb for all the exiles, both for their brothers the priests and for themselves.
NASB
21
사로잡혔다가 돌아온 이스라엘 자손과 자기 땅에 사는 이방 사람의 더러운 것으로부터 스스로를 구별한 모든 이스라엘 사람들에게 속하여 이스라엘의 하나님 여호와를 찾는 자들이 다 먹고
개역개정
잡혀 갔다가 돌아온 이스라엘 자손들이 그것을 먹었다. 그 땅에 살던 이방 사람들에게서 부정을 탔다가 그 부정을 떨어버리고, 주 이스라엘의 하나님을 찾아온 이들도, 그들과 함께유월절양고기를 먹었다.
새번역
포로로 사로잡혀 갔다가 다시 돌아온 이스라엘 자손과 그 땅의 이교도들의 더러운 것으로부터 자신을 분리하고 저들에게 돌아와 {주} 이스라엘의 [하나님]을 찾는 모든 자들이 먹고
흠정역
The sons of Israel who returned from exile and all those who had separated themselves from the impurity of the nations of the land to join them, to seek the LORD God of Israel, ate the Passover.
NASB
22
즐거움으로 이레 동안 무교절을 지켰으니 이는 여호와께서 그들을 즐겁게 하시고 또 앗수르 왕의 마음을 그들에게로 돌려 이스라엘의 하나님이신 하나님의 성전 건축하는 손을 힘 있게 하도록 하셨음이었더라
개역개정
그들은 이레 동안무교절을 즐겁게 지켰다. 주님께서 앗시리아 왕의 마음을 돌이켜서, 그들에게 호의를 베풀도록 하셨으므로, 그들은 힘을 얻었다. 그들은, 주 이스라엘의 하나님이신 하나님의 성전을 다시 지을 수 있었으므로, 한없이 기뻤다.
새번역
이레 동안 기쁘게 무교절을 지켰으니 이는 {주}께서 그들을 기쁘게 하시고 또 아시리아 왕의 마음을 그들에게로 돌리사 [하나님] 곧 이스라엘의 [하나님]의 집의 공사를 할 때에 그들의 손을 강하게 하셨기 때문이더라.
흠정역
And they observed the Feast of Unleavened Bread seven days with joy, for the LORD had caused them to rejoice, and had turned the heart of the king of Assyria toward them to encourage them in the work of the house of God, the God of Israel.
NASB