역대하

솔로몬부터 바벨론 포로까지 남쪽 나라 유다 역사

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

역대하 16장

1
아사 왕 제삼십육년에 이스라엘 왕 바아사가 유다를 치러 올라와서 라마를 건축하여 사람을 유다 왕 아사에게 왕래하지 못하게 하려 한지라
개역개정
아사왕 삼십육년에 이스라엘 왕바아사가, 유다를 치러 올라와서,라마를 건축하고, 어느 누구도 유다의아사왕에게 왕래하지 못하게 하였다.
새번역
아사의 통치 제삼십육년에 이스라엘 왕 바아사가 유다를 치러 올라와서 아무도 유다 왕 아사에게로 들어가거나 나오지 못하게 할 목적으로 라마를 건축하였더라.
흠정역
In the thirty-sixth year of Asa's reign Baasha king of Israel came up against Judah and fortified Ramah in order to prevent anyone from going out or coming in to Asa king of Judah.
NASB
2
아사가 여호와의 전 곳간과 왕궁 곳간의 은금을 내어다가 다메섹에 사는 아람 왕 벤하닷에게 보내며 이르되
개역개정
그러자아사는 주님의 성전 창고와 왕실 창고의 모든 은과금을 모아서, 다마스쿠스에 있는 시리아의벤하닷왕에게 보내며 말하였다.
새번역
이에 아사가 {주}의 집의 보고와 왕의 집의 보고에서 은과 금을 가져다가 다마스커스에 거하던 시리아 왕 벤하닷에게 보내며 이르되,
흠정역
Then Asa brought out silver and gold from the treasuries of the house of the LORD and the king's house, and sent them to Ben-hadad king of Aram, who lived in Damascus, saying,
NASB
3
내 아버지와 당신의 아버지 사이에와 같이 나와 당신 사이에 약조하자 내가 당신에게 은금을 보내노니 와서 이스라엘 왕 바아사와 세운 약조를 깨뜨려 그가 나를 떠나게 하라 하매
개역개정
"나의아버지와 그대의아버지가서로동맹을 맺었듯이, 나와 그대도서로동맹을 맺도록 합시다. 여기 그대에게 은과금을 보냅니다. 부디 오셔서 이스라엘의바아사왕과 맺은 동맹을 파기하시고, 그가 여기에서 떠나게 하여 주십시오."
새번역
내 아버지와 당신의 아버지 사이에 맹약이 있었던 것 같이 나와 당신 사이에도 있느니라. 보라, 내가 당신에게 은과 금을 보내었으니 와서 이스라엘 왕 바아사와 맺은 당신의 맹약을 깨뜨려 그가 나를 떠나게 하라, 하매
흠정역
"Let there be a treaty between you and me, as between my father and your father. Behold, I have sent you silver and gold; go, break your treaty with Baasha king of Israel so that he will withdraw from me."
NASB
4
벤하닷이 아사 왕의 말을 듣고 그의 군대 지휘관들을 보내어 이스라엘 성읍들을 치되 이욘과 단과 아벨마임과 납달리의 모든 국고성들을 쳤더니
개역개정
벤하닷은아사왕의 청을 받아들여, 자기의 군사령관들을 보내서, 이욘과단과아벨마임과납달리의 양곡 저장 성읍을 치게 하였다.
새번역
벤하닷이 아사 왕의 말에 귀를 기울이고 이스라엘의 도시들을 치려고 자기 군대들의 대장들을 보내니 그들이 이욘과 단과 아벨마임과 납달리의 모든 저장 도시를 치니라.
흠정역
So Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel, and they conquered Ijon, Dan, Abel-maim and all the store cities of Naphtali.
NASB
5
바아사가 듣고 라마 건축하는 일을 포기하고 그 공사를 그친지라
개역개정
바아사가 이 소문을 듣고는,라마건축을 멈추고, 그 공사를 포기하였다.
새번역
바아사가 그것을 듣고 라마를 건축하기를 그만두고 자기의 일을 그치니라.
흠정역
When Baasha heard of it, he ceased fortifying Ramah and stopped his work.
NASB
6
아사 왕이 온 유다 무리를 거느리고 바아사가 라마를 건축하던 돌과 재목을 운반하여다가 게바와 미스바를 건축하였더라
개역개정
그러자아사왕은 온 유다 백성을 불러서,바아사가라마를건축할 때에 쓰던 돌과 목재를 가져 오게 하였다.아사왕은 이것으로 게바와미스바를 보수하였다.
새번역
이에 아사 왕이 온 유다를 취하였고 그들이 바아사가 건축할 때에 쓰던 라마의 돌과 재목을 가져오므로 그가 그것들로 게바와 미스바를 건축하였더라.
흠정역
Then King Asa brought all Judah, and they carried away the stones of Ramah and its timber with which Baasha had been building, and with them he fortified Geba and Mizpah.
NASB
7
그 때에 선견자 하나니가 유다 왕 아사에게 나와서 그에게 이르되 왕이 아람 왕을 의지하고 왕의 하나님 여호와를 의지하지 아니하였으므로 아람 왕의 군대가 왕의 손에서 벗어났나이다
개역개정
그 무렵하나니선견자가 유다의아사왕에게 와서 말하였다. "임금님께서 시리아 왕을 의지하시고, 주 임금님의 하나님을 의지하지 않으셨으므로, 이제 시리아 왕의군대는 임금님의손에서 벗어나 버렸습니다.
새번역
그때에 선견자 하나니가 유다 왕 아사에게 나아와 이르되, 왕이 시리아 왕을 의지하고 {주} 왕의 [하나님]을 의지하지 아니하였으므로 시리아 왕의 군대가 왕의 손에서 피하였나이다.
흠정역
At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him, "Because you have relied on the king of Aram and have not relied on the LORD your God, therefore the army of the king of Aram has escaped out of your hand.
NASB
8
구스 사람과 룹 사람의 군대가 크지 아니하며 말과 병거가 심히 많지 아니하더이까 그러나 왕이 여호와를 의지하였으므로 여호와께서 왕의 손에 넘기셨나이다
개역개정
에티오피아 군과 리비아 군이 강한군대가 아니었습니까? 병거도 군마도 헤아릴 수 없이 많지 않았습니까? 그러나 임금님께서 주님을 의지하시니까, 주님께서 그들을 임금님의손에 붙이지 않으셨습니까?
새번역
이디오피아 사람들과 룹 사람들이 많은 병거와 기병을 갖춘 큰 군대가 아니었나이까? 그러나 왕이 {주}를 의지하였으므로 그분께서 그들을 왕의 손에 넘겨주셨나이다.
흠정역
"Were not the Ethiopians and the Lubim an immense army with very many chariots and horsemen? Yet because you relied on the LORD, He delivered them into your hand.
NASB
9
여호와의 눈은 온 땅을 두루 감찰하사 전심으로 자기에게 향하는 자들을 위하여 능력을 베푸시나니 이 일은 왕이 망령되이 행하였은즉 이 후부터는 왕에게 전쟁이 있으리이다 하매
개역개정
주님께서는 그 눈으로 온땅을두루살피셔서, 전심전력으로 주님께 매달리는 이들을 힘있게 해주십니다. 이번 일에, 임금님께서는 어리석게 행동하셨습니다. 이제부터 임금님께서는 전쟁에 휘말리실 것입니다."
새번역
{주}의 눈은 이리저리 온 땅을 두루 다니며 완전한 마음으로 자신에게 향하는 자들을 위하여 자신의 강하심을 보이시나니 이 일로 왕이 어리석게 행하였은즉 이제부터는 왕에게 전쟁이 있으리이다, 하매
흠정역
"For the eyes of the LORD move to and fro throughout the earth that He may strongly support those whose heart is completely His. You have acted foolishly in this. Indeed, from now on you will surely have wars."
NASB
10
아사가 노하여 선견자를 옥에 가두었으니 이는 그의 말에 크게 노하였음이며 그 때에 아사가 또 백성 중에서 몇 사람을 학대하였더라
개역개정
아사는 선견자의 이 말에 화를 참을 수가 없어서, 그를감옥에 가두어 버렸다. 그 만큼 화가 치밀어 올랐던 것이다. 그 때에아사는 백성들 가운데서도 얼마를 학대하였다.
새번역
그때에 아사가 그 선견자에게 노하여 그를 감옥 집에 가두었더라. 그가 이 일로 인하여 그에게 격노하였더라. 또 그때에 아사가 백성 중에서 몇 사람을 학대하였더라.
흠정역
Then Asa was angry with the seer and put him in prison, for he was enraged at him for this. And Asa oppressed some of the people at the same time.
NASB
11
아사의 처음부터 끝까지의 행적은 유다와 이스라엘 열왕기에 기록되니라
개역개정
아사의 행적은 처음부터 끝까지 '유다와 이스라엘 열왕기'에 기록되어 있다.
새번역
보라, 아사의 행적은 처음부터 끝까지 유다와 이스라엘의 왕들의 책에 기록되어 있느니라.
흠정역
Now, the acts of Asa from first to last, behold, they are written in the Book of the Kings of Judah and Israel.
NASB
12
아사가 왕이 된 지 삼십구 년에 그의 발이 병들어 매우 위독했으나 병이 있을 때에 그가 여호와께 구하지 아니하고 의원들에게 구하였더라
개역개정
아사가 왕이 된 지 삼십구 년이 되던 해에, 발에 병이 나서 위독하게 되었다. 그렇게 아플 때에도 그는 주님을 찾지 아니하고, 의사들을 찾았다.
새번역
아사의 통치 제삼십구년에 그의 발에 병이 있었고 그의 병이 심히 중하였으나 병이 있을 때에 그가 {주}께 구하지 아니하고 의사들에게 구하였더라.
흠정역
In the thirty-ninth year of his reign Asa became diseased in his feet. His disease was severe, yet even in his disease he did not seek the LORD, but the physicians.
NASB
13
아사가 왕위에 있은 지 사십일 년 후에 죽어 그의 조상들과 함께 누우매
개역개정
아사가 죽어서 그의 조상과 함께 잠드니, 그가 왕이 된 지 사십일 년이 되던 해였다.
새번역
아사가 자기의 통치 제사십일년에 자기 조상들과 함께 잠들어 죽으니
흠정역
So Asa slept with his fathers, having died in the forty-first year of his reign.
NASB
14
다윗 성에 자기를 위하여 파 두었던 묘실에 무리가 장사하되 그의 시체를 법대로 만든 각양 향 재료를 가득히 채운 상에 두고 또 그것을 위하여 많이 분향하였더라
개역개정
사람들은 그를 '다윗 성'에 장사하였다. 그 무덤은 아사가 미리 파 둔 곳이다. 사람들은 향 제조법 대로 만든 온갖 향을 가득 쌓은 침상에 그를 눕혀서 장사하고, 그의 죽음을 애도하려고 큰 불을 밝혔다.
새번역
그들이 아사가 다윗의 도시에 자기를 위하여 만든 그의 돌무덤에 그를 묻고 또 약제사의 기술로 예비한 향수와 여러 가지 향료를 가득히 채운 상에 그를 두고 또 그를 위하여 크게 향을 태웠더라.
흠정역
They buried him in his own tomb which he had cut out for himself in the city of David, and they laid him in the resting place which he had filled with spices of various kinds blended by the perfumers' art; and they made a very great fire for him.
NASB