역대상 21장
1
사탄이 일어나 이스라엘을 대적하고 다윗을 충동하여 이스라엘을 계수하게 하니라
개역개정
사탄이 이스라엘을 대적하려고 일어나 다윗을 선동하여 이스라엘의 수를 세게 하니라.
흠정역
Then Satan stood up against Israel and moved David to number Israel.
NASB
2
다윗이 요압과 백성의 지도자들에게 이르되 너희는 가서 브엘세바에서부터 단까지 이스라엘을 계수하고 돌아와 내게 보고하여 그 수효를 알게 하라 하니
개역개정
다윗이 요압과 백성의 치리자들에게 이르되, 가서 브엘세바에서부터 단에 이르기까지 이스라엘을 계수하고 그들의 수를 내게로 가져와 내게 알리라, 하니
흠정역
So David said to Joab and to the princes of the people, "Go, number Israel from Beersheba even to Dan, and bring me word that I may know their number."
NASB
3
요압이 아뢰되 여호와께서 그 백성을 지금보다 백 배나 더하시기를 원하나이다 내 주 왕이여 이 백성이 다 내 주의 종이 아니니이까 내 주께서 어찌하여 이 일을 명령하시나이까 어찌하여 이스라엘이 범죄하게 하시나이까 하나
개역개정
요압이 응답하되, {주}께서 자신의 백성을 지금보다 백 배나 많게 하시기를 원하나이다. 하오나 내 주 왕이여, 그들이 다 내 주의 종이 아니니이까? 그런데 내 주께서 어찌하여 이 일을 요구하시나이까? 어찌하여 왕께서 이스라엘에게 범법의 원인이 되려 하시나이까? 하였으나
흠정역
Joab said, "May the LORD add to His people a hundred times as many as they are! But, my lord the king, are they not all my lord's servants? Why does my lord seek this thing? Why should he be a cause of guilt to Israel?"
NASB
4
왕의 명령이 요압을 재촉한지라 드디어 요압이 떠나 이스라엘 땅에 두루 다닌 후에 예루살렘으로 돌아와
개역개정
그럼에도 불구하고 왕의 말이 요압을 이겼으므로 요압이 떠나 온 이스라엘을 두루 다닌 뒤에 예루살렘으로 돌아오니라.
흠정역
Nevertheless, the king's word prevailed against Joab. Therefore, Joab departed and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
NASB
5
요압이 백성의 수효를 다윗에게 보고하니 이스라엘 중에 칼을 뺄 만한 자가 백십만 명이요 유다 중에 칼을 뺄 만한 자가 사십칠만 명이라
개역개정
요압이 백성의 수의 총계를 다윗에게 주었는데 이스라엘 중에서 칼을 뺀 자가 모두 백십만 명이요, 유다는 칼을 뺀 자가 사십칠만 명이었더라.
흠정역
Joab gave the number of the census of all the people to David. And all Israel were 1,100,000 men who drew the sword; and Judah was 470,000 men who drew the sword.
NASB
6
요압이 왕의 명령을 마땅치 않게 여겨 레위와 베냐민 사람은 계수하지 아니하였더라
개역개정
그러나 요압이 왕의 말을 가증히 여겼으므로 그들 중에서 레위와 베냐민은 세지 아니하였더라.
흠정역
But he did not number Levi and Benjamin among them, for the king's command was abhorrent to Joab.
NASB
7
하나님이 이 일을 악하게 여기사 이스라엘을 치시매
개역개정
[하나님]께서 이 일을 기뻐하지 아니하셨으므로 이스라엘을 치시매
흠정역
God was displeased with this thing, so He struck Israel.
NASB
8
다윗이 하나님께 아뢰되 내가 이 일을 행함으로 큰 죄를 범하였나이다 이제 간구하옵나니 종의 죄를 용서하여 주옵소서 내가 심히 미련하게 행하였나이다 하니라
개역개정
다윗이 [하나님]께 아뢰되, 내가 이 일을 행하였으므로 크게 죄를 지었나이다. 그러나 이제 간청하옵나니 주의 종의 불법을 없이 하여 주옵소서. 내가 심히 어리석게 행하였나이다, 하니라.
흠정역
David said to God, "I have sinned greatly, in that I have done this thing. But now, please take away the iniquity of Your servant, for I have done very foolishly."
NASB
9
여호와께서 다윗의 선견자 갓에게 말씀하여 이르시되
개역개정
{주}께서 다윗의 선견자 갓에게 말씀하여 이르시되,
흠정역
The LORD spoke to Gad, David's seer, saying,
NASB
10
가서 다윗에게 말하여 이르기를 여호와의 말씀이 내가 네게 세 가지를 내어 놓으리니 그 중에서 하나를 네가 택하라 내가 그것을 네게 행하리라 하셨다 하라 하신지라
개역개정
가서 다윗에게 고하여 이르기를, {주}가 이같이 말하노라. 내가 네게 세 가지를 주노니 너는 그 가운데 하나를 택하라. 내가 그것을 네게 행하리라, 하라.
흠정역
"Go and speak to David, saying, 'Thus says the LORD, "I offer you three things; choose for yourself one of them, which I will do to you."'"
NASB
11
갓이 다윗에게 나아가 그에게 말하되 여호와의 말씀이 너는 마음대로 택하라
개역개정
이에 갓이 다윗에게 나아가 그에게 이르되, {주}께서 이같이 말씀하시기를, 너는 택하라.
흠정역
So Gad came to David and said to him, "Thus says the LORD, 'Take for yourself
NASB
12
혹 삼년 기근이든지 혹 네가 석 달을 적군에게 패하여 적군의 칼에 쫓길 일이든지 혹 여호와의 칼 곧 전염병이 사흘 동안 이 땅에 유행하며 여호와의 천사가 이스라엘 온 지경을 멸할 일이든지라고 하셨나니 내가 무슨 말로 나를 보내신 이에게 대답할지를 결정하소서 하니
개역개정
삼 년 동안 기근이 들게 할 것인지 혹은 석 달 동안 네 원수들의 칼이 너를 따라잡아 네가 네 원수들 앞에서 패하게 될 것인지 혹은 {주}의 칼 곧 역병이 사흘 동안 이 땅에 있어 {주}의 천사가 이스라엘 온 지역을 두루 멸하게 할 것인지 택하라, 하시나니 그러므로 이제 나를 보내신 분에게 내가 무슨 말을 다시 전해야 할지 친히 알려 주소서, 하매
흠정역
either three years of famine, or three months to be swept away before your foes, while the sword of your enemies overtakes you, or else three days of the sword of the LORD, even pestilence in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the territory of Israel.' Now, therefore, consider what answer I shall return to Him who sent me."
NASB
13
다윗이 갓에게 이르되 내가 곤경에 빠졌도다 여호와께서는 긍휼이 심히 크시니 내가 그의 손에 빠지고 사람의 손에 빠지지 아니하기를 원하나이다 하는지라
개역개정
다윗이 갓에게 이르되, 내가 큰 곤경에 빠졌도다. {주}의 긍휼은 심히 크니 이제 내가 그분의 손에 빠지고 사람의 손에 빠지지 아니하기를 원하노라, 하니라.
흠정역
David said to Gad, "I am in great distress; please let me fall into the hand of the LORD, for His mercies are very great. But do not let me fall into the hand of man."
NASB
14
이에 여호와께서 이스라엘 백성에게 전염병을 내리시매 이스라엘 백성 중에서 죽은 자가 칠만 명이었더라
개역개정
이에 {주}께서 이스라엘 위에 역병을 보내시니 이스라엘 중에서 칠만 명이 쓰러지니라.
흠정역
So the LORD sent a pestilence on Israel; 70,000 men of Israel fell.
NASB
15
하나님이 예루살렘을 멸하러 천사를 보내셨더니 천사가 멸하려 할 때에 여호와께서 보시고 이 재앙 내림을 뉘우치사 멸하는 천사에게 이르시되 족하다 이제는 네 손을 거두라 하시니 그 때에 여호와의 천사가 여부스 사람 오르난의 타작 마당 곁에 선지라
개역개정
[하나님]께서 예루살렘을 멸하시려고 한 천사를 그곳에 보내셨는데 그가 멸할 때에 {주}께서 보시고 그 재앙에서 뜻을 돌이키사 백성을 멸한 천사에게 이르시되, 족하다. 이제 네 손을 멈추라, 하시거늘 그때에 {주}의 천사가 여부스 족속 오르난의 타작마당 옆에 섰더라.
흠정역
And God sent an angel to Jerusalem to destroy it; but as he was about to destroy it, the LORD saw and was sorry over the calamity, and said to the destroying angel, "It is enough; now relax your hand." And the angel of the LORD was standing by the threshing floor of Ornan the Jebusite.
NASB
16
다윗이 눈을 들어 보매 여호와의 천사가 천지 사이에 섰고 칼을 빼어 손에 들고 예루살렘 하늘을 향하여 편지라 다윗이 장로들과 더불어 굵은 베를 입고 얼굴을 땅에 대고 엎드려
개역개정
다윗이 눈을 들어 보매 {주}의 천사가 땅과 하늘 사이에 섰고 칼을 빼어 손에 들고 예루살렘을 향해 내밀었으므로 그때에 다윗과 이스라엘의 장로들이 굵은 베옷을 입고 얼굴을 대고 엎드리니라.
흠정역
Then David lifted up his eyes and saw the angel of the LORD standing between earth and heaven, with his drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders, covered with sackcloth, fell on their faces.
NASB
17
하나님께 아뢰되 명령하여 백성을 계수하게 한 자가 내가 아니니이까 범죄하고 악을 행한 자는 곧 나이니이다 이 양 떼는 무엇을 행하였나이까 청하건대 나의 하나님 여호와여 주의 손으로 나와 내 아버지의 집을 치시고 주의 백성에게 재앙을 내리지 마옵소서 하니라
개역개정
다윗이 [하나님]께 아뢰되, 명령을 내려 백성의 수를 세게 한 자는 바로 내가 아니니이까? 바로 내가 죄를 짓고 참으로 악을 행하였나이다. 하오나 이 양들로 말하건대 그들이 무슨 일을 하였나이까? 원하건대 오 {주} 내 [하나님]이여, 주의 손을 나와 내 아버지 집 위에 두시고 주의 백성 위에 두지 마셔서 그들이 재앙을 받지 않게 하옵소서, 하니라.
흠정역
David said to God, "Is it not I who commanded to count the people? Indeed, I am the one who has sinned and done very wickedly, but these sheep, what have they done? O LORD my God, please let Your hand be against me and my father's household, but not against Your people that they should be plagued."
NASB
18
여호와의 천사가 갓에게 명령하여 다윗에게 이르시기를 다윗은 올라가서 여부스 사람 오르난의 타작 마당에서 여호와를 위하여 제단을 쌓으라 하신지라
개역개정
그때에 {주}의 천사가 갓에게 명령하여 다윗에게 이르기를 다윗은 올라가 여부스 족속 오르난의 타작마당에서 {주}께 제단을 쌓으라고 하시므로
흠정역
Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up and build an altar to the LORD on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
NASB
19
이에 갓이 여호와의 이름으로 이른 말씀대로 다윗이 올라가니라
개역개정
갓의 말 곧 그가 {주}의 이름으로 말한 말대로 다윗이 올라가니라.
흠정역
So David went up at the word of Gad, which he spoke in the name of the LORD.
NASB
20
그 때에 오르난이 밀을 타작하다가 돌이켜 천사를 보고 오르난이 네 명의 아들과 함께 숨었더니
개역개정
이제 오르난이 밀을 타작하다가 몸을 돌이켜서 천사를 보고 자기와 함께한 네 아들과 함께 숨었더라.
흠정역
Now Ornan turned back and saw the angel, and his four sons who were with him hid themselves. And Ornan was threshing wheat.
NASB
21
다윗이 오르난에게 나아가매 오르난이 내다보다가 다윗을 보고 타작 마당에서 나와 얼굴을 땅에 대고 다윗에게 절하매
개역개정
다윗이 오르난에게 나아가매 오르난이 바라보다가 다윗을 보고 타작마당에서 나아가 얼굴을 땅에 대고 다윗에게 절하니라.
흠정역
As David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out from the threshing floor and prostrated himself before David with his face to the ground.
NASB
22
다윗이 오르난에게 이르되 이 타작하는 곳을 내게 넘기라 너는 상당한 값으로 내게 넘기라 내가 여호와를 위하여 여기 한 제단을 쌓으리니 그리하면 전염병이 백성 중에서 그치리라 하니
개역개정
그때에 다윗이 오르난에게 이르되, 이 타작마당이 있는 곳을 내게 넘기라. 내가 그 안에서 {주}께 제단을 쌓으리니 너는 충분한 값을 받고 그것을 내게 넘길지니라. 그리하면 재앙이 백성에게서 떠나고 그치리라, 하매
흠정역
Then David said to Ornan, "Give me the site of this threshing floor, that I may build on it an altar to the LORD; for the full price you shall give it to me, that the plague may be restrained from the people."
NASB
23
오르난이 다윗에게 말하되 왕은 취하소서 내 주 왕께서 좋게 여기시는 대로 행하소서 보소서 내가 이것들을 드리나이다 소들은 번제물로, 곡식 떠는 기계는 화목으로, 밀은 소제물로 삼으시기 위하여 다 드리나이다 하는지라
개역개정
오르난이 다윗에게 이르되, 왕은 그것을 취하소서. 내 주 왕은 왕의 눈에 좋은 것을 행하소서. 보소서, 내가 또한 소들은 번제 헌물로 타작하는 기구는 나무로 밀은 음식 헌물로 삼으시도록 왕에게 드리나니 곧 내가 그것을 다 드리나이다, 하매
흠정역
Ornan said to David, "Take it for yourself; and let my lord the king do what is good in his sight. See, I will give the oxen for burnt offerings and the threshing sledges for wood and the wheat for the grain offering; I will give it all."
NASB
24
다윗 왕이 오르난에게 이르되 그렇지 아니하다 내가 반드시 상당한 값으로 사리라 내가 여호와께 드리려고 네 물건을 빼앗지 아니하겠고 값 없이는 번제를 드리지도 아니하리라 하니라
개역개정
다윗 왕이 오르난에게 이르되, 아니라. 내가 참으로 충분한 값을 주고 그것을 사리라. 내가 {주}께 드리려고 네 것을 취하지 아니할 것이며 값을 치르지 않고서는 번제 헌물을 드리지도 아니하리라, 하니라.
흠정역
But King David said to Ornan, "No, but I will surely buy it for the full price; for I will not take what is yours for the LORD, or offer a burnt offering which costs me nothing."
NASB
25
그리하여 다윗은 그 터 값으로 금 육백 세겔을 달아 오르난에게 주고
개역개정
이처럼 다윗이 그 장소를 사려고 금 육백 세겔을 달아 오르난에게 주니라.
흠정역
So David gave Ornan 600 shekels of gold by weight for the site.
NASB
26
다윗이 거기서 여호와를 위하여 제단을 쌓고 번제와 화목제를 드려 여호와께 아뢰었더니 여호와께서 하늘에서부터 번제단 위에 불을 내려 응답하시고
개역개정
다윗이 거기서 {주}께 제단을 쌓고 번제 헌물과 화평 헌물을 드리며 {주}를 부르니 그분께서 하늘로부터 번제 헌물 제단 위에 불을 내려 그에게 응답하시고
흠정역
Then David built an altar to the LORD there and offered burnt offerings and peace offerings. And he called to the LORD and He answered him with fire from heaven on the altar of burnt offering.
NASB
27
여호와께서 천사를 명령하시매 그가 칼을 칼집에 꽂았더라
개역개정
{주}께서 천사에게 명령하시매 그가 다시 자기 칼을 칼집에 꽂았더라.
흠정역
The LORD commanded the angel, and he put his sword back in its sheath.
NASB
28
이 때에 다윗이 여호와께서 여부스 사람 오르난의 타작 마당에서 응답하심을 보고 거기서 제사를 드렸으니
개역개정
그때에 다윗이 {주}께서 여부스 족속 오르난의 타작마당에서 자기에게 응답하시는 것을 보고는 거기서 희생물을 드렸으니
흠정역
At that time, when David saw that the LORD had answered him on the threshing floor of Ornan the Jebusite, he offered sacrifice there.
NASB
29
옛적에 모세가 광야에서 지은 여호와의 성막과 번제단이 그 때에 기브온 산당에 있었으나
개역개정
이는 모세가 광야에서 만든 {주}의 성막과 번제 헌물 제단이 그때에 기브온의 산당에 있었으나
흠정역
For the tabernacle of the LORD, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offering were in the high place at Gibeon at that time.
NASB
30
다윗이 여호와의 천사의 칼을 두려워하여 감히 그 앞에 가서 하나님께 묻지 못하더라
개역개정
다윗이 {주}의 천사의 칼로 인해 두려워서 감히 그것 앞에 가서 [하나님]께 여쭙지 못하였기 때문이더라.
흠정역
But David could not go before it to inquire of God, for he was terrified by the sword of the angel of the LORD.
NASB