역대상 20장
1
해가 바뀌어 왕들이 출전할 때가 되매 요압이 그 군대를 거느리고 나가서 암몬 자손의 땅을 격파하고 들어가 랍바를 에워싸고 다윗은 예루살렘에 그대로 있더니 요압이 랍바를 쳐서 함락시키매
개역개정
그 다음해 봄에, 왕들이 출전하는 때가 되자,요압이 병력을 이끌고 나가서 암몬 사람의 땅을 무찌르고, 더 가서 랍바를 포위하였다. 그러나다윗은예루살렘에 머물러 있었다.요압이 랍바를 쳐서 함락시켰다.
새번역
그 해가 지나고 왕들이 싸움에 나갈 때가 되매 요압이 군대의 병력을 거느리고 나가서 암몬 자손의 지방을 피폐하게 하고 또 가서 랍바를 에워쌌으나 다윗은 예루살렘에 머물렀더라. 요압이 랍바를 쳐서 그곳을 멸하매
흠정역
Then it happened in the spring, at the time when kings go out to battle, that Joab led out the army and ravaged the land of the sons of Ammon, and came and besieged Rabbah But David stayed at Jerusalem And Joab struck Rabbah and overthrew it.
NASB
2
다윗이 그 왕의 머리에서 보석 있는 왕관을 빼앗아 중량을 달아보니 금 한 달란트라 그들의 왕관을 자기 머리에 쓰니라 다윗이 또 그 성에서 노략한 물건을 무수히 내오고
개역개정
다윗이 암몬 왕의 머리에서금관을 벗겨 왔는데, 달아 보니 그 무게가금한달란트나 나갔고,금관에는 보석이 박혀 있었다.다윗은 그금관을 가져다가, 자기가 썼다.다윗은 그 도성에서 아주 많은 전리품을 약탈하였으며,
새번역
다윗이 그들의 왕의 머리에서 왕관을 빼앗아 무게를 달아 보니 금 일 달란트더라. 그 안에 보석들이 있더라. 다윗이 그것을 머리에 쓰니라. 다윗이 또한 그 도시에서 노략한 물건을 심히 많이 가져오고
흠정역
David took the crown of their king from his head, and he found it to weigh a talent of gold, and there was a precious stone in it; and it was placed on David's head. And he brought out the spoil of the city, a very great amount.
NASB
3
그 가운데 백성을 끌어내어 톱과 쇠도끼와 돌써래로 일하게 하니라 다윗이 암몬 자손의 모든 성읍을 이같이 하고 다윗이 모든 백성과 함께 예루살렘으로 돌아오니라
개역개정
그 도성에 사는 백성도 끌어다가, 톱질과 곡괭이질과 도끼질을 시켰다.다윗은 암몬 사람의 모든 성읍에 이와 똑같이 한 뒤에, 모든군인을 거느리고예루살렘으로 돌아왔다.
새번역
또 그 안에 있던 백성을 데려다가 톱과 쇠써레와 도끼로 그들을 자르니라. 다윗이 암몬 자손의 모든 도시에 이같이 행하고 온 백성과 함께 예루살렘으로 돌아오니라.
흠정역
He brought out the people who were in it, and cut them with saws and with sharp instruments and with axes. And thus David did to all the cities of the sons of Ammon. Then David and all the people returned to Jerusalem.
NASB
4
이 후에 블레셋 사람들과 게셀에서 전쟁할 때에 후사 사람 십브개가 키가 큰 자의 아들 중에 십배를 쳐죽이매 그들이 항복하였더라
개역개정
그 뒤에게셀에서블레셋사람과 전쟁이 벌어졌다. 그 때에후사사람십브개가 거인족의 자손십배를 쳐죽이자,블레셋사람이 항복하였다.
새번역
이 일 후에 게셀에서 블레셋 사람들과 싸움이 일어났는데 그때에 후사 사람 십브개가 거인 자손에 속한 십배를 죽이고 그들을 정복하였더라.
흠정역
Now it came about after this, that war broke out at Gezer with the Philistines; then Sibbecai the Hushathite killed Sippai, one of the descendants of the giants, and they were subdued.
NASB
5
다시 블레셋 사람들과 전쟁할 때에 야일의 아들 엘하난이 가드 사람 골리앗의 아우 라흐미를 죽였는데 이 사람의 창자루는 베틀채 같았더라
개역개정
또블레셋사람과 전쟁이 벌어졌다.야일의 아들엘하난이 가드 사람골리앗의 아우라흐미를 죽였는데,라흐미의 창 자루는 베틀 앞다리같이 굵었다.
새번역
또 다시 블레셋 사람들과 싸움이 있었고 야일의 아들 엘하난이 가드 사람 골리앗의 동생 라흐미를 죽였는데 그의 창 자루는 베틀 채 같았더라.
흠정역
And there was war with the Philistines again, and Elhanan the son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver's beam.
NASB
6
또 가드에서 전쟁할 때에 그 곳에 키 큰 자 하나는 손과 발에 가락이 여섯씩 모두 스물넷이 있는데 그도 키가 큰 자의 소생이라
개역개정
또가드에서 전쟁이 벌어졌을 때에, 거인이 하나 나타났는데, 그는손가락 발가락이 각각 여섯 개씩 모두 스물넷이었다. 이 사람도 거인족의 자손 가운데 하나이다.
새번역
여전히 가드에서 다시 싸움이 있었고 거기에 키 큰 자 하나가 있었는데 그의 손가락과 발가락은 스물네 개로 손과 발마다 여섯 개씩 있더라. 그도 그 거인의 아들이었더라.
흠정역
Again there was war at Gath, where there was a man of great stature who had twenty-four fingers and toes, six fingers on each hand and six toes on each foot; and he also was descended from the giants.
NASB
7
그가 이스라엘을 능욕하므로 다윗의 형 시므아의 아들 요나단이 그를 죽이니라
개역개정
그가 이스라엘을 조롱하므로,다윗의 형 시므아의 아들요나단이 그를 쳐죽였다.
새번역
그러나 그가 이스라엘에게 도전하므로 다윗의 형 시므아의 아들 요나단이 그를 죽이니라.
흠정역
When he taunted Israel, Jonathan the son of Shimea, David's brother, killed him.
NASB
8
가드의 키 큰 자의 소생이라도 다윗의 손과 그 신하의 손에 다 죽었더라
개역개정
이들은 모두가드에서 태어난 거인족의 자손인데,다윗과 그 부하들에게 모두 죽었다.
새번역
이들은 가드에서 그 거인에게 태어난 자들로서 그들이 다윗의 손과 그의 신하들의 손에 쓰러졌더라.
흠정역
These were descended from the giants in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
NASB