역대상 12장
1
다윗이 기스의 아들 사울로 말미암아 시글락에 숨어 있을 때에 그에게 와서 싸움을 도운 용사 중에 든 자가 있었으니
개역개정
이제 다윗이 기스의 아들 사울로 인하여 여전히 숨어 있을 때에 시글락으로 그에게 나아온 자들이 이러하니 그들은 싸움을 돕는 자들로 용사들 가운데 있었더라.
흠정역
Now these are the ones who came to David at Ziklag, while he was still restricted because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men who helped him in war.
NASB
2
그들은 활을 가지며 좌우 손을 놀려 물매도 던지며 화살도 쏘는 자요 베냐민 지파 사울의 동족인데 그 이름은 이러하니라
개역개정
그들은 활로 무장하고 오른손과 왼손을 모두 써서 돌을 던지며 활로 화살을 쏘는 자들이요, 또 베냐민에 속한 사울의 형제들이더라.
흠정역
They were equipped with bows, using both the right hand and the left to sling stones and to shoot arrows from the bow; they were Saul's kinsmen from Benjamin.
NASB
3
그 우두머리는 아히에셀이요 다음은 요아스이니 기브아 사람 스마아의 두 아들이요 또 아스마웻의 아들 여시엘과 벨렛과 또 브라가와 아나돗 사람 예후와
개역개정
그 우두머리는 아히에셀이요, 다음은 요아스니 이들은 기브아 사람 스마아의 아들들이요, 또 아스마벳의 아들들인 여시엘과 블렛과 또 브라가와 안도스 사람 예후와
흠정역
The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel and Pelet, the sons of Azmaveth, and Beracah and Jehu the Anathothite,
NASB
4
기브온 사람 곧 삼십 명 중에 용사요 삼십 명의 우두머리가 된 이스마야이며 또 예레미야와 야하시엘과 요하난과 그데라 사람 요사밧과
개역개정
기브온 사람 곧 서른 명 가운데 속한 용사로서 서른 명을 다스린 이스마야며 또 예레미야와 야하시엘과 요하난과 그데라 사람 요사밧과
흠정역
and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty. Then Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad the Gederathite,
NASB
5
엘루새와 여리못과 브아랴와 스마랴와 하룹 사람 스바댜와
개역개정
엘루새와 여리못과 브알랴와 스마랴와 하룹 사람 스바댜와
흠정역
Eluzai, Jerimoth, Bealiah, Shemariah, Shephatiah the Haruphite,
NASB
6
고라 사람들 엘가나와 잇시야와 아사렐과 요에셀과 야소브암이며
개역개정
고라 족속 엘가나와 예시야와 아사르엘과 요에셀과 야소브암이며
흠정역
Elkanah, Isshiah, Azarel, Joezer, Jashobeam, the Korahites,
NASB
7
그돌 사람 여로함의 아들 요엘라와 스바댜더라
개역개정
그돌 사람 여로함의 아들들인 요엘라와 스바댜더라.
흠정역
and Joelah and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.
NASB
8
갓 사람 중에서 광야에 있는 요새에 이르러 다윗에게 돌아온 자가 있었으니 다 용사요 싸움에 익숙하여 방패와 창을 능히 쓰는 자라 그의 얼굴은 사자 같고 빠르기는 산의 사슴 같으니
개역개정
또 갓 족속 중에서 자신을 분리하고 광야의 요새에 이르러 다윗에게 온 자들이 있었는데 이들은 힘센 자들이요, 싸움에 능한 전사들로서 방패와 창을 능히 다루는 자들이더라. 그들의 얼굴은 사자의 얼굴 같고 그들은 마치 산의 노루 같이 빨랐더라.
흠정역
From the Gadites there came over to David in the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men trained for war, who could handle shield and spear, and whose faces were like the faces of lions, and they were as swift as the gazelles on the mountains.
NASB
9
그 우두머리는 에셀이요 둘째는 오바댜요 셋째는 엘리압이요
개역개정
첫째는 에셀이요, 둘째는 오바댜요, 셋째는 엘리압이요,
흠정역
Ezer was the first, Obadiah the second, Eliab the third,
NASB
10
넷째는 미스만나요 다섯째는 예레미야요
개역개정
넷째는 미스만나요, 다섯째는 예레미야요,
흠정역
Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,
NASB
11
여섯째는 앗대요 일곱째는 엘리엘이요
개역개정
여섯째는 앗대요, 일곱째는 엘리엘이요,
흠정역
Attai the sixth, Eliel the seventh,
NASB
12
여덟째는 요하난이요 아홉째는 엘사밧이요
개역개정
여덟째는 요하난이요, 아홉째는 엘사밧이요,
흠정역
Johanan the eighth, Elzabad the ninth,
NASB
13
열째는 예레미야요 열한째는 막반내라
개역개정
열째는 예레미야요, 열한째는 막반내더라.
흠정역
Jeremiah the tenth, Machbannai the eleventh.
NASB
14
이 갓 자손이 군대 지휘관이 되어 그 작은 자는 백부장이요, 그 큰 자는 천부장이더니
개역개정
이들은 갓의 아들들 중에서 나온 자들이며 군대의 대장들로서 가장 작은 자 중에서 하나는 백 명을 다스리고 가장 큰 자는 천 명을 다스리더라.
흠정역
These of the sons of Gad were captains of the army; he who was least was equal to a hundred and the greatest to a thousand.
NASB
15
정월에 요단 강 물이 모든 언덕에 넘칠 때에 이 무리가 강물을 건너서 골짜기에 있는 모든 자에게 동서로 도망하게 하였더라
개역개정
첫째 달에 요르단이 그것의 모든 둑에서 넘칠 때에 이들이 그 강을 건너서 골짜기에 있던 모든 자들이 동쪽과 서쪽으로 도망하게 하였더라.
흠정역
These are the ones who crossed the Jordan in the first month when it was overflowing all its banks and they put to flight all those in the valleys, both to the east and to the west.
NASB
16
베냐민과 유다 자손 중에서 요새에 이르러 다윗에게 나오매
개역개정
또 베냐민과 유다의 자손 중에서 얼마가 요새에 이르러 다윗에게 나오매
흠정역
Then some of the sons of Benjamin and Judah came to the stronghold to David.
NASB
17
다윗이 나가서 맞아 그들에게 말하여 이르되 만일 너희가 평화로이 내게 와서 나를 돕고자 하면 내 마음이 너희 마음과 하나가 되려니와 만일 너희가 나를 속여 내 대적에게 넘기고자 하면 내 손에 불의함이 없으니 우리 조상들의 하나님이 감찰하시고 책망하시기를 원하노라 하매
개역개정
다윗이 나가서 그들을 맞이하며 그들에게 응답하여 이르되, 만일 너희가 평화로이 내게로 와서 나를 돕고자 하면 내 마음이 너희와 결합하려니와 만일 너희가 나를 속여 내 원수들에게 나를 넘기고자 하면 내 손에 잘못이 전혀 없으므로 우리 조상들의 [하나님]께서 그것을 보시고 책망하시기를 원하노라, 하매
흠정역
David went out to meet them, and said to them, "If you come peacefully to me to help me, my heart shall be united with you; but if to betray me to my adversaries, since there is no wrong in my hands, may the God of our fathers look on it and decide."
NASB
18
그 때에 성령이 삼십 명의 우두머리 아마새를 감싸시니 이르되 다윗이여 우리가 당신에게 속하겠고 이새의 아들이여 우리가 당신과 함께 있으리니 원하건대 평안하소서 당신도 평안하고 당신을 돕는 자에게도 평안이 있을지니 이는 당신의 하나님이 당신을 도우심이니이다 한지라 다윗이 그들을 받아들여 군대 지휘관을 삼았더라
개역개정
그때에 그 영이 대장들의 우두머리 아마새에게 임하므로 그가 이르되, 다윗이여, 우리는 당신의 것이며 이새의 아들이여, 우리는 당신의 편이니 평강이 있기 원하나이다. 당신에게도 평강이 있고 당신을 돕는 자들에게도 평강이 있기 원하오니 당신의 [하나님]께서 당신을 도우시나이다, 하매 그때에 다윗이 그들을 받아들여 무리의 대장들로 삼았더라.
흠정역
Then the Spirit came upon Amasai, who was the chief of the thirty, and he said, "We are yours, O David, And with you, O son of Jesse! Peace, peace to you, And peace to him who helps you; Indeed, your God helps you!" Then David received them and made them captains of the band.
NASB
19
다윗이 전에 블레셋 사람들과 함께 가서 사울을 치려 할 때에 므낫세 지파에서 두어 사람이 다윗에게 돌아왔으나 다윗 등이 블레셋 사람들을 돕지 못하였음은 블레셋 사람들의 방백이 서로 의논하고 보내며 이르기를 그가 그의 왕 사울에게로 돌아가리니 우리 머리가 위태할까 하노라 함이라
개역개정
다윗이 전에 블레셋 사람들과 함께 가서 사울을 대적하며 싸우려 할 때에 므낫세 중에서 몇 사람이 다윗에게 돌아왔으나 그들이 블레셋 사람들을 돕지 못하였으니 이는 블레셋 사람들의 영주들이 상의하고 그를 내보내며 이르기를, 그가 자기 주인 사울에게 돌아가서 우리의 머리를 위태롭게 하리라, 하였기 때문이더라.
흠정역
From Manasseh also some defected to David when he was about to go to battle with the Philistines against Saul. But they did not help them, for the lords of the Philistines after consultation sent him away, saying, "At the cost of our heads he may defect to his master Saul."
NASB
20
다윗이 시글락으로 갈 때에 므낫세 지파에서 그에게로 돌아온 자는 아드나와 요사밧과 여디아엘과 미가엘과 요사밧과 엘리후와 실르대이니 다 므낫세의 천부장이라
개역개정
다윗이 시글락으로 갈 때에 므낫세 중에서 그에게 돌아온 자는 아드나와 요사밧과 여디아엘과 미가엘과 요사밧과 엘리후와 실대인데 이들은 므낫세의 천인 대장들이더라.
흠정역
As he went to Ziklag there defected to him from Manasseh: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu and Zillethai, captains of thousands who belonged to Manasseh.
NASB
21
이 무리가 다윗을 도와 도둑 떼를 쳤으니 그들은 다 큰 용사요 군대 지휘관이 됨이었더라
개역개정
그들이 다윗을 도와 강도떼를 쳤으니 이는 그들이 다 강한 용사요, 군대에서 대장들이었기 때문이더라.
흠정역
They helped David against the band of raiders, for they were all mighty men of valor, and were captains in the army.
NASB
22
그 때에 사람이 날마다 다윗에게로 돌아와서 돕고자 하매 큰 군대를 이루어 하나님의 군대와 같았더라
개역개정
그때에 사람들이 날마다 다윗에게 와서 그를 돕고자 하더니 마침내 그것이 [하나님]의 군대 같이 큰 군대가 되었더라.
흠정역
For day by day men came to David to help him, until there was a great army like the army of God.
NASB
23
싸움을 준비한 군대 지휘관들이 헤브론에 이르러 다윗에게로 나아와서 여호와의 말씀대로 사울의 나라를 그에게 돌리고자 하였으니 그 수효가 이러하였더라
개역개정
싸움을 위해 무장하고 예비한 채 헤브론에 이르러 다윗에게 나아와 {주}의 말씀대로 사울의 왕국을 그에게 돌리려 한 무리들의 수는 이러하니라.
흠정역
Now these are the numbers of the divisions equipped for war, who came to David at Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD.
NASB
24
유다 자손 중에서 방패와 창을 들고 싸움을 준비한 자가 육천팔백 명이요
개역개정
방패와 창을 들고 싸움을 위해 무장하고 예비한 유다 자손이 육천팔백 명이요,
흠정역
The sons of Judah who bore shield and spear were 6,800, equipped for war.
NASB
25
시므온 자손 중에서 싸움하는 큰 용사가 칠천백 명이요
개역개정
시므온 자손 중에서 싸움을 하는 강한 용사가 칠천백 명이요,
흠정역
Of the sons of Simeon, mighty men of valor for war, 7,100.
NASB
26
레위 자손 중에서 사천육백 명이요
개역개정
레위 자손 중에서 사천육백 명이요,
흠정역
Of the sons of Levi 4,600.
NASB
27
아론의 집 우두머리 여호야다와 그와 함께 있는 자가 삼천칠백 명이요
개역개정
여호야다는 아론 족속의 지도자였으며 그와 함께한 자가 삼천칠백 명이요,
흠정역
Now Jehoiada was the leader of the house of Aaron, and with him were 3,700,
NASB
28
또 젊은 용사 사독과 그의 가문의 지휘관이 이십이 명이요
개역개정
또 젊은 용사 사독과 그의 아버지 집의 대장이 이십이 명이요,
흠정역
also Zadok, a young man mighty of valor, and of his father's house twenty-two captains.
NASB
29
베냐민 자손 곧 사울의 동족은 아직도 태반이나 사울의 집을 따르나 그 중에서 나온 자가 삼천 명이요
개역개정
베냐민 자손 곧 사울의 친족은 아직도 그들의 대다수가 사울의 집 직무를 지켰으므로 그 중에서 나아온 자가 삼천 명이요,
흠정역
Of the sons of Benjamin, Saul's kinsmen, 3,000; for until now the greatest part of them had kept their allegiance to the house of Saul.
NASB
30
에브라임 자손 중에서 가족으로서 유명한 큰 용사가 이만 팔백 명이요
개역개정
에브라임 자손 중에서는 그들의 조상들의 집에서 두루 유명한 강한 용사가 이만 팔백 명이요,
흠정역
Of the sons of Ephraim 20,800, mighty men of valor, famous men in their fathers' households.
NASB
31
므낫세 반 지파 중에 이름이 기록된 자로서 와서 다윗을 세워 왕으로 삼으려 하는 자가 만 팔천 명이요
개역개정
므낫세 반 지파 중에서 지명을 받아 와서 다윗을 왕으로 세우려 한 자가 만 팔천 명이요,
흠정역
Of the half-tribe of Manasseh 18,000, who were designated by name to come and make David king.
NASB
32
잇사갈 자손 중에서 시세를 알고 이스라엘이 마땅히 행할 것을 아는 우두머리가 이백 명이니 그들은 그 모든 형제를 통솔하는 자이며
개역개정
잇사갈 자손 중에서 때를 깨닫고 이스라엘이 마땅히 행할 바를 아는 자들 곧 그들의 우두머리가 이백 명이었더라. 그들의 모든 형제들이 그들의 명령을 따랐더라.
흠정역
Of the sons of Issachar, men who understood the times, with knowledge of what Israel should do, their chiefs were two hundred; and all their kinsmen were at their command.
NASB
33
스불론 중에서 모든 무기를 가지고 전열을 갖추고 두 마음을 품지 아니하고 능히 진영에 나아가서 싸움을 잘하는 자가 오만 명이요
개역개정
스불론 중에서 싸움에 필요한 모든 기구를 가지고 전투대형을 취할 줄 알며 두 마음을 품지 아니하고 전쟁에 나가서 싸움을 잘하는 자가 오만 명이요,
흠정역
Of Zebulun, there were 50,000 who went out in the army, who could draw up in battle formation with all kinds of weapons of war and helped David with an undivided heart.
NASB
34
납달리 중에서 지휘관 천 명과 방패와 창을 가지고 따르는 자가 삼만 칠천 명이요
개역개정
납달리 중에서 대장 천 명과 또 방패와 창을 가지고 그들과 함께한 자가 삼만 칠천 명이요,
흠정역
Of Naphtali there were 1,000 captains, and with them 37,000 with shield and spear.
NASB
35
단 자손 중에서 싸움을 잘하는 자가 이만 팔천육백 명이요
개역개정
단 족속 중에서 싸움을 잘하는 자가 이만 팔천육백 명이요,
흠정역
Of the Danites who could draw up in battle formation, there were 28,600.
NASB
36
아셀 중에서 능히 진영에 나가서 싸움을 잘하는 자가 사만 명이요
개역개정
아셀 중에서 전쟁에 나가서 싸움을 잘하는 자가 사만 명이요,
흠정역
Of Asher there were 40,000 who went out in the army to draw up in battle formation.
NASB
37
요단 저편 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파 중에서 모든 무기를 가지고 능히 싸우는 자가 십이만 명이었더라
개역개정
요르단 저편의 르우벤 족속과 갓 족속과 므낫세 반 지파 중에서 싸움에 필요한 온갖 전쟁 기구를 지고 전쟁에 나가는 자가 십이만 명이었더라.
흠정역
From the other side of the Jordan, of the Reubenites and the Gadites and of the half-tribe of Manasseh, there were 120,000 with all kinds of weapons of war for the battle.
NASB
38
이 모든 군사가 전열을 갖추고 다 성심으로 헤브론에 이르러 다윗을 온 이스라엘 왕으로 삼고자 하고 또 이스라엘의 남은 자도 다 한 마음으로 다윗을 왕으로 삼고자 하여
개역개정
전투대형을 취할 줄 아는 이 모든 군사들이 완전한 마음으로 헤브론에 이르러 다윗을 온 이스라엘을 다스릴 왕으로 삼으려 하였더라. 이스라엘의 남은 모든 자들도 한마음으로 다윗을 왕으로 삼으려 하여
흠정역
All these, being men of war who could draw up in battle formation, came to Hebron with a perfect heart to make David king over all Israel; and all the rest also of Israel were of one mind to make David king.
NASB
39
무리가 거기서 다윗과 함께 사흘을 지내며 먹고 마셨으니 이는 그들의 형제가 이미 식물을 준비하였음이며
개역개정
그들이 거기서 다윗과 함께 사흘을 지내며 먹고 마셨으니 이는 그들의 형제들이 이미 그들을 위하여 예비하였기 때문이더라.
흠정역
They were there with David three days, eating and drinking, for their kinsmen had prepared for them.
NASB
40
또 그들의 근처에 있는 자로부터 잇사갈과 스불론과 납달리까지도 나귀와 낙타와 노새와 소에다 음식을 많이 실어왔으니 곧 밀가루 과자와 무화과 과자와 건포도와 포도주와 기름이요 소와 양도 많이 가져왔으니 이는 이스라엘 가운데에 기쁨이 있음이었더라
개역개정
또한 그들에게 가까이 있던 자들 곧 잇사갈과 스불론과 납달리에 이르기까지의 사람들이 나귀와 낙타와 노새와 소에 빵을 실어 오고 또 음식과 가루와 무화과 덩이와 건포도 송이와 포도즙과 기름과 소와 양도 많이 가져왔으니 이는 이스라엘 안에 기쁨이 있었기 때문이더라.
흠정역
Moreover those who were near to them, even as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought food on donkeys, camels, mules and on oxen, great quantities of flour cakes, fig cakes and bunches of raisins, wine, oil, oxen and sheep. There was joy indeed in Israel.
NASB