열왕기하

갈라진 나라들이 결국 망하고 포로로 끌려간 이야기

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

열왕기하 10장

1
아합의 아들 칠십 명이 사마리아에 있는지라 예후가 편지들을 써서 사마리아에 보내서 이스르엘 귀족들 곧 장로들과 아합의 여러 아들을 교육하는 자들에게 전하니 일렀으되
개역개정
아합의 아들 일흔 명이 사마리아에 살고 있었다.예후가 편지를 써서 사본을 만들어, 사마리아에 있는이스르엘의 관리들과 원로들과아합의 아들들을 보호하고 있는 사람들에게 보냈다.
새번역
아합의 아들 칠십 명이 사마리아에 있더라. 예후가 편지를 써서 사마리아로 보내되 예스르엘의 치리자들 곧 장로들과 아합의 아이들을 양육한 자들에게 보내니라. 일렀으되,
흠정역
Now Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters and sent them to Samaria, to the rulers of Jezreel, the elders, and to the guardians of the children of Ahab, saying,
NASB
2
너희 주의 아들들이 너희와 함께 있고 또 병거와 말과 견고한 성과 무기가 너희에게 있으니 이 편지가 너희에게 이르거든
개역개정
"너희는 너희가 섬기는 상전의 아들들을 데리고 있다. 병거와 말과 요새화된 성읍과 무기도 가지고 있다. 이제 이 편지가 너희에게 가거든,
새번역
너희 주인의 아들들이 너희와 함께 있고 또 병거와 말과 성벽을 두른 도시와 갑옷이 너희에게 있으니 이제 이 편지가 너희에게 이르거든 곧바로
흠정역
"Now, when this letter comes to you, since your master's sons are with you, as well as the chariots and horses and a fortified city and the weapons,
NASB
3
너희 주의 아들들 중에서 가장 어질고 정직한 자를 택하여 그의 아버지의 왕좌에 두고 너희 주의 집을 위하여 싸우라 하였더라
개역개정
너희는 너희 상전의 아들들 가운데서 가장 훌륭하고 적합한 인물을 찾아서 그의아버지의 왕좌에 앉히고, 너희는 너희가 섬기는 상전의 가문을 편들어서 싸우도록 하여라."
새번역
너희 주인의 아들들 중에서 가장 훌륭하고 적당한 자를 찾아 그의 아버지의 왕좌에 앉히고 너희 주인의 집을 위하여 싸우라, 하였더라.
흠정역
select the best and fittest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house."
NASB
4
그들이 심히 두려워하여 이르되 두 왕이 그를 당하지 못하였거든 우리가 어찌 당하리요 하고
개역개정
이에 사마리아의 지도급 인사들은 두려워하며 말하였다. "저 두 왕도 그를 당하지 못하였는데, 우리가 무슨 수로 그와 맞설 수 있겠소?"
새번역
그러나 그들이 심히 두려워하여 이르되, 보라, 두 왕이 그 앞에서 서지 못하였거든 우리가 어찌 설 수 있으리요? 하고
흠정역
But they feared greatly and said, "Behold, the two kings did not stand before him; how then can we stand?"
NASB
5
그 왕궁을 책임지는 자와 그 성읍을 책임지는 자와 장로들과 왕자를 교육하는 자들이 예후에게 말을 전하여 이르되 우리는 당신의 종이라 당신이 말하는 모든 것을 우리가 행하고 어떤 사람이든지 왕으로 세우지 아니하리니 당신이 보기에 좋은 대로 행하라 한지라
개역개정
그리하여 왕가를 지키는 사람들과 성읍을 다스리는 사람들과 장로들과 왕자들을 보호하는 사람들이,예후에게 다음과 같은 전갈을 보냈다. "우리는 장군의 신하입니다. 장군께서 우리에게 말하는 것은, 무엇이든지 모두그대로하겠습니다. 우리는 어떠한 왕도 세우지 않겠습니다. 장군께서 보시기에 좋은 대로 하십시오."
새번역
그 집을 다스리는 자와 도시를 다스리는 자와 장로들과 그 아이들을 양육하는 자들이 예후에게 사람을 보내어 이르되, 우리는 당신의 종이오매 당신이 우리에게 명하는 모든 것을 우리가 행하고 아무도 왕으로 세우지 아니하리니 당신은 당신의 눈에 좋은 것을 행하소서, 하니라.
흠정역
And the one who was over the household, and he who was over the city, the elders, and the guardians of the children, sent word to Jehu, saying, "We are your servants, all that you say to us we will do, we will not make any man king; do what is good in your sight."
NASB
6
예후가 다시 그들에게 편지를 부치니 일렀으되 만일 너희가 내 편이 되어 내 말을 너희가 들으려거든 너희 주의 아들된 사람들의 머리를 가지고 내일 이맘때에 이스르엘에 이르러 내게 나아오라 하였더라 왕자 칠십 명이 그 성읍의 귀족들, 곧 그들을 양육하는 자들과 함께 있는 중에
개역개정
예후가 그들에게 다음과 같이 두 번째 편지를 써서 보냈다. "너희가 내 편이 되어 내 명령을 따르겠다면, 너희 군주의 아들들의 목을 베어서,내일이맘때까지,이스르엘에 있는 나에게로 가져 오너라." 그 때에 왕자들 일흔 명은 그들을 키워 준 그 성읍의 지도자들과 함께 있었다.
새번역
그때에 예후가 두 번째 그들에게 편지를 쓰니라. 일렀으되, 만일 너희가 내 편이 되어 내 목소리에 귀를 기울이려거든 너희 주인의 아들들 곧 그 사람들의 머리를 취하고 내일 이맘때에 예스르엘에 이르러 내게 나아오라, 하였더라. 이제 왕의 아들들 칠십 명이 자기들을 양육한 그 도시의 위대한 자들과 함께 있을 때에
흠정역
Then he wrote a letter to them a second time saying, "If you are on my side, and you will listen to my voice, take the heads of the men, your master's sons, and come to me at Jezreel tomorrow about this time." Now the king's sons, seventy persons, were with the great men of the city, who were rearing them.
NASB
7
편지가 그들에게 이르매 그들이 왕자 칠십 명을 붙잡아 죽이고 그들의 머리를 광주리에 담아 이스르엘 예후에게로 보내니라
개역개정
편지가 성읍의 지도자들에게 전달되자, 그들은 그 왕자들을 잡아서 일흔 명을 모두 죽인 다음에, 그들의 머리를 광주리에 담아서,이스르엘에 있는예후에게 보냈다.
새번역
편지가 그들에게 이르매 그들이 왕의 아들들을 데려다가 칠십 명을 죽이고 그들의 머리를 바구니에 담아 예스르엘의 예후에게로 보내니라.
흠정역
When the letter came to them, they took the king's sons and slaughtered them, seventy persons, and put their heads in baskets, and sent them to him at Jezreel.
NASB
8
사자가 와서 예후에게 전하여 이르되 그 무리가 왕자들의 머리를 가지고 왔나이다 이르되 두 무더기로 쌓아 내일 아침까지 문 어귀에 두라 하고
개역개정
전령이 와서예후에게, 그들이 왕자들의 머리를 가져 왔다고 알리니,예후가 말하였다. "그 머리들을 두 무더기로 나누어, 아침까지 성읍 어귀에 두어라."
새번역
사자가 와서 예후에게 고하여 이르되, 그들이 왕의 아들들의 머리를 가지고 왔나이다, 하니 그가 이르되, 너희는 아침까지 그것들을 성문 어귀에 두 무더기로 쌓아 두라, 하고
흠정역
When the messenger came and told him, saying, "They have brought the heads of the king's sons," he said, "Put them in two heaps at the entrance of the gate until morning."
NASB
9
이튿날 아침에 그가 나가 서서 뭇 백성에게 이르되 너희는 의롭도다 나는 내 주를 배반하여 죽였거니와 이 여러 사람을 죽인 자는 누구냐
개역개정
아침이 되었을 때에,예후는 나가서 모든 백성에게 말하였다. "나는 내 옛 주인에게 역모를 꾀하여, 그를 죽였습니다. 백성에게는 아무 잘못이 없습니다. 그러나 여기에 있는 이 모든 사람은 누가 죽였습니까?
새번역
아침에 그가 나아가 서서 온 백성에게 이르되, 너희는 의로울지어다. 보라, 나는 내 주인을 대적하여 음모를 꾸미고 그를 죽였거니와 이 모든 사람들을 죽인 자는 누구냐?
흠정역
Now in the morning he went out and stood and said to all the people, "You are innocent; behold, I conspired against my master and killed him, but who killed all these?
NASB
10
그런즉 이제 너희는 알라 곧 여호와께서 아합의 집에 대하여 하신 말씀은 하나도 땅에 떨어지지 아니하리라 여호와께서 그의 종 엘리야를 통하여 하신 말씀을 이제 이루셨도다 하니라
개역개정
백성 여러분은아합의 가문을 두고 말씀하신 주님의 말씀이, 그 어느 것 하나도땅에 떨어지지 않았다는 사실만은 알아야 합니다. 주님께서는 그의 종엘리야를 시켜 하신 말씀을 모두 이루셨습니다."
새번역
그런즉 이제 알라. 곧 {주}께서 아합의 집에 관하여 말씀하신 {주}의 말씀은 하나도 땅에 떨어지지 아니하리라. {주}께서 자신의 종 엘리야를 통하여 말씀하신 것을 행하셨도다, 하니라.
흠정역
"Know then that there shall fall to the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spoke concerning the house of Ahab, for the LORD has done what He spoke through His servant Elijah."
NASB
11
예후가 아합의 집에 속한 이스르엘에 남아 있는 자를 다 죽이고 또 그의 귀족들과 신뢰 받는 자들과 제사장들을 죽이되 그에게 속한 자를 하나도 생존자를 남기지 아니하였더라
개역개정
그런 다음에예후는,이스르엘에 남아 있는아합가문에 속한 사람을 모두 쳐죽였다. 또아합가문의 관리들과 친지들과 제사장들을 하나도 남기지 않고 모두 죽였다.
새번역
이와 같이 예후가 예스르엘에서 아합의 집에 속한 자들 가운데 남아 있던 자를 다 죽이고 그에게 속한 자가 하나도 남지 않을 때까지 그의 위대한 자들과 가까운 친척과 제사장들을 죽였더라.
흠정역
So Jehu killed all who remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men and his acquaintances and his priests, until he left him without a survivor.
NASB
12
예후가 일어나서 사마리아로 가더니 도중에 목자가 양털 깎는 집에 이르러
개역개정
그 다음에예후가 이스르엘을 떠나 사마리아로 가는 길에 벳에켓하로임에 이르렀다.
새번역
예후가 일어나 떠나서 사마리아로 갔더라. 그가 길에서 양털 깎는 집에 있을 때에
흠정역
Then he arose and departed and went to Samaria. On the way while he was at Beth-eked of the shepherds,
NASB
13
예후가 유다의 왕 아하시야의 형제들을 만나 묻되 너희는 누구냐 하니 대답하되 우리는 아하시야의 형제라 이제 왕자들과 태후의 아들들에게 문안하러 내려가노라 하는지라
개역개정
예후는 거기에서 이미 살해된 유다의아하시야왕의 친족들을 만나, 그들이 누구인지를 물었다. 그들이 대답하였다. "우리는아하시야의 형제들로서, 이세벨 왕후와 왕자들과 왕의 친족들에게 문안을 드리러 내려왔습니다."
새번역
유다 왕 아하시야의 형제들을 만나 이르되, 너희는 누구냐? 하매 그들이 대답하되, 우리는 아하시야의 형제라. 우리가 왕의 자녀들과 왕비의 자녀들에게 문안하러 내려가노라, 하니
흠정역
Jehu met the relatives of Ahaziah king of Judah and said, "Who are you?" And they answered, "We are the relatives of Ahaziah; and we have come down to greet the sons of the king and the sons of the queen mother."
NASB
14
이르되 사로잡으라 하매 곧 사로잡아 목자가 양털 깎는 집 웅덩이 곁에서 죽이니 사십이 명이 하나도 남지 아니하였더라
개역개정
그러자 예후는 그들을 생포하라고 명령하였다. 부하들은 그들을 생포하여, 벳에켓의 한 구덩이에 넣어 죽였는데, 무려 마흔두 명이나 되는 사람을 한 사람도 살려 두지 않았다.
새번역
그가 이르되, 그들을 산 채로 사로잡으라, 하매 그들이 그들을 산 채로 사로잡아 양털 깎는 집 구덩이에서 죽이니 곧 사십이 명이더라. 그가 그들 가운데 하나도 남기지 아니하였더라.
흠정역
He said, "Take them alive." So they took them alive and killed them at the pit of Beth-eked, forty-two men; and he left none of them.
NASB
15
예후가 거기에서 떠나가다가 자기를 맞이하러 오는 레갑의 아들 여호나답을 만난지라 그의 안부를 묻고 그에게 이르되 내 마음이 네 마음을 향하여 진실함과 같이 네 마음도 진실하냐 하니 여호나답이 대답하되 그러하니이다 이르되 그러면 나와 손을 잡자 손을 잡으니 예후가 끌어 병거에 올리며
개역개정
예후가 그 곳을 떠나서 가다가, 그를 만나러 오는레갑의 아들여호나답을 만났다.예후가 그에게 안부를 물으며 말하였다. "내가 그대를 진심으로 믿듯이, 그대도 그러하오?" 그러자여호나답이, 그렇다고 대답하였다.예후는, 그렇다면손을 내밀라고 하였다. 그가손을 내미니, 그를 수레에 올라오게 하였다.
새번역
예후가 거기서 떠나가다가 자기를 맞으러 오는 레갑의 아들 여호나답을 우연히 만나매 예후가 그에게 안부를 묻고 이르되, 내 마음이 네 마음을 향하여 올바른 것 같이 네 마음도 그러하냐? 하니 여호나답이 대답하되, 그러하니이다, 하매 그가 이르되, 그러면 네 손을 내게 달라, 하니 그가 손을 주매 예후가 그를 병거에 끌어올리며
흠정역
Now when he had departed from there, he met Jehonadab the son of Rechab coming to meet him; and he greeted him and said to him, "Is your heart right, as my heart is with your heart?" And Jehonadab answered, "It is " Jehu said, "If it is, give me your hand." And he gave him his hand, and he took him up to him into the chariot.
NASB
16
이르되 나와 함께 가서 여호와를 위한 나의 열심을 보라 하고 이에 자기 병거에 태우고
개역개정
그런 다음에예후가 말하였다. "나와 함께 가서, 주님을 향한 나의 열심이 어느 정도인지를 보도록 하시오."예후는 여호나답을 자기의 병거에 태워 나란히 앉았다.
새번역
이르되, 나와 함께 가서 {주}를 위한 내 열심을 보라, 하거늘 이에 그들이 그를 그의 병거에 태우니라.
흠정역
He said, "Come with me and see my zeal for the LORD." So he made him ride in his chariot.
NASB
17
사마리아에 이르러 거기에 남아 있는 바 아합에게 속한 자들을 죽여 진멸하였으니 여호와께서 엘리야에게 이르신 말씀과 같이 되었더라
개역개정
그리고 그는 사마리아에 이르러서, 거기에 남아 있는아합의 지지자를 모두 죽였다. 이 모든 것은 주님께서엘리야에게 말씀하신 대로 이루어진 것이다.
새번역
그가 사마리아에 이르러 {주}께서 엘리야에게 하신 말씀과 같이 사마리아에서 아합에게 남아 있던 모든 자를 죽여 마침내 그를 멸하였더라.
흠정역
When he came to Samaria, he killed all who remained to Ahab in Samaria, until he had destroyed him, according to the word of the LORD which He spoke to Elijah.
NASB
18
예후가 뭇 백성을 모으고 그들에게 이르되 아합은 바알을 조금 섬겼으나 예후는 많이 섬기리라
개역개정
예후는 백성을 다 모아 놓고 말하였다. "아합은바알을 조금밖에 섬기지 않았지만, 이예후는 그보다 더 열심으로 섬기겠습니다.
새번역
예후가 온 백성을 함께 모으고 그들에게 말하되, 아합은 바알을 조금 섬겼으나 예후는 많이 섬기리라.
흠정역
Then Jehu gathered all the people and said to them, "Ahab served Baal a little; Jehu will serve him much.
NASB
19
그러므로 내가 이제 큰 제사를 바알에게 드리고자 하노니 바알의 모든 선지자와 모든 섬기는 자와 모든 제사장들을 한 사람도 빠뜨리지 말고 불러 내게로 나아오게 하라 모든 오지 아니하는 자는 살려 두지 아니하리라 하니 이는 예후가 바알 섬기는 자를 멸하려 하여 계책을 씀이라
개역개정
그러니 이제바알의 예언자들과 종들과 제사장들을 모두 나에게 불러다 주십시오.바알에게 성대하게 제사를 드리려고 합니다. 그러므로 한 사람도 빠져서는 안 됩니다. 빠지는 사람은 어느 누구든지 살아 남지 못할 것입니다."예후는바알의 종들을 진멸하려고 이러한 계책을 꾸민 것이다.
새번역
내가 큰 희생물을 바알에게 드리려 하노니 그러므로 이제 바알의 모든 대언자들과 그의 모든 종들과 모든 제사장들을 불러 내게로 나오게 하라. 누구든지 빠지는 자는 살지 못하리라, 하니라. 그러나 예후가 바알 숭배자들을 멸하려는 목적으로 그 일을 교묘히 행하였더라.
흠정역
"Now, summon all the prophets of Baal, all his worshipers and all his priests; let no one be missing, for I have a great sacrifice for Baal; whoever is missing shall not live." But Jehu did it in cunning, so that he might destroy the worshipers of Baal.
NASB
20
예후가 바알을 위하는 대회를 거룩히 열라 하매 드디어 공포되었더라
개역개정
예후가 계속하여 말하였다. "바알을 섬길 거룩한 집회를 열도록 하시오." 그러자 집회가 공포되었다.
새번역
예후가 이르기를, 바알을 위한 엄숙한 집회를 선포하라, 하니 그들이 그것을 선포하였더라.
흠정역
And Jehu said, "Sanctify a solemn assembly for Baal " And they proclaimed it.
NASB
21
예후가 온 이스라엘에 사람을 두루 보냈더니 바알을 섬기는 모든 사람이 하나도 빠진 자가 없이 다 이르렀고 무리가 바알의 신당에 들어가매 바알의 신당 이쪽부터 저쪽까지 가득하였더라
개역개정
예후가 이스라엘 모든 곳에 사람을 보냈으므로,바알의 종들이 하나도 빠지지 않고 모두 왔다. 그들이바알의 신전으로 들어가자,바알의 신전은 이 끝에서부터 저 끝까지 가득 찼다.
새번역
예후가 온 이스라엘에 두루 사람을 보내었더니 모든 바알 숭배자들이 오되 한 사람도 남지 아니하고 왔으며 그들이 바알의 집으로 들어가매 바알의 집이 이 끝부터 저 끝까지 가득 찼더라.
흠정역
Then Jehu sent throughout Israel and all the worshipers of Baal came, so that there was not a man left who did not come. And when they went into the house of Baal, the house of Baal was filled from one end to the other.
NASB
22
예후가 예복 맡은 자에게 이르되 예복을 내다가 바알을 섬기는 모든 자에게 주라 하매 그들에게로 예복을 가져온지라
개역개정
예후가 예복을 관리하는 사람에게 거기 모인바알의 종들이 입을 예복을 모두 가져 오라고 명령하였다. 그들에게 입힐 예복을 가져 오니,
새번역
예후가 예복실을 담당하는 자에게 말하되, 예복을 가져다가 모든 바알 숭배자에게 주라, 하매 그가 그들에게로 예복을 가져오니
흠정역
He said to the one who was in charge of the wardrobe, "Bring out garments for all the worshipers of Baal." So he brought out garments for them.
NASB
23
예후가 레갑의 아들 여호나답과 더불어 바알의 신당에 들어가서 바알을 섬기는 자들에게 이르되 너희는 살펴보아 바알을 섬기는 자들만 여기 있게 하고 여호와의 종은 하나도 여기 너희 중에 있지 못하게 하라 하고
개역개정
예후와레갑의 아들여호나답은바알의 신전으로 들어가서,바알의 종들에게 말하였다. "여기 여러분 가운데 주 하나님을 섬기는 종들이 있지나 않은지 살펴보십시오. 여기에는 다만바알의 종들만 있어야 합니다."
새번역
예후가 레갑의 아들 여호나답과 함께 바알의 집에 들어가 바알 숭배자들에게 이르되, 살펴서 바알 숭배자들만 있게 하며 {주}의 종은 여기에 한 사람도 너희와 함께하지 못하게 하라, 하고
흠정역
Jehu went into the house of Baal with Jehonadab the son of Rechab; and he said to the worshipers of Baal, "Search and see that there is here with you none of the servants of the LORD, but only the worshipers of Baal."
NASB
24
무리가 번제와 다른 제사를 드리려고 들어간 때에 예후가 팔십 명을 밖에 두며 이르되 내가 너희 손에 넘겨 주는 사람을 한 사람이라도 도망하게 하는 자는 자기의 생명으로 그 사람의 생명을 대신하리라 하니라
개역개정
이렇게 하여 그들이 제사와 번제를 드리려고 신전 안으로 들어갔을 때에,예후는 밖에서 여든 명의 군인을 포진시켜 놓고, 말하였다. "내가 너희 손에 넘겨 준 사람을 하나라도 놓치는 사람은, 그가 대신 목숨을 잃을 것이다."
새번역
그들이 번제 헌물과 희생물을 드리러 들어간 때에 예후가 밖에 팔십 명을 정하여 두고는 이르되, 내가 너희 손에 넘겨주는 자들 가운데 하나라도 도망하면 그를 가게 하는 자로 말하건대 그의 생명이 그 사람의 생명을 대신하리라, 하니라.
흠정역
Then they went in to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had stationed for himself eighty men outside, and he had said, "The one who permits any of the men whom I bring into your hands to escape shall give up his life in exchange."
NASB
25
번제 드리기를 다하매 예후가 호위병과 지휘관들에게 이르되 들어가서 한 사람도 나가지 못하게 하고 죽이라 하매 호위병과 지휘관들이 칼로 그들을 죽여 밖에 던지고
개역개정
번제를 드리는 일이 끝나자,예후는 호위병들과 시종무관들에게 말하였다. "들어가서 그들을 쳐라. 하나도 살아 나가지 못하게 하여라." 그러자 호위병들과 시종무관들은 그들을 칼로 쳐서 바깥으로 내던졌다. 그리고는바알신전의 지성소에까지 들어가서,
새번역
예후가 번제 헌물 드리기를 마치매 곧바로 호위병들과 대장들에게 이르되, 들어가서 한 사람도 나가지 못하게 하고 그들을 죽이라, 하매 호위병들과 대장들이 칼날로 그들을 쳐서 밖으로 던지고 바알의 집이 있는 도시로 가서
흠정역
Then it came about, as soon as he had finished offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the royal officers, "Go in, kill them; let none come out." And they killed them with the edge of the sword; and the guard and the royal officers threw them out, and went to the inner room of the house of Baal.
NASB
26
바알의 신당 있는 성으로 가서 바알의 신당에서 목상들을 가져다가 불사르고
개역개정
바알신전의 우상들을 끌어내어 불태웠다.
새번역
바알의 집에서 형상들을 가져다가 불태우며
흠정역
They brought out the sacred pillars of the house of Baal and burned them.
NASB
27
바알의 목상을 헐며 바알의 신당을 헐어서 변소를 만들었더니 오늘까지 이르니라
개역개정
바알의 우상들을 깨뜨렸을 뿐만 아니라,바알의 신전을 헐어서 변소로 만들기까지 하였는데, 이것이 오늘까지도그대로있다.
새번역
바알의 형상을 부수고 바알의 집을 부수어 변소를 만들었더니 이 날까지 이르니라.
흠정역
They also broke down the sacred pillar of Baal and broke down the house of Baal, and made it a latrine to this day.
NASB
28
예후가 이와 같이 이스라엘 중에서 바알을 멸하였으나
개역개정
이렇게 하여예후는바알종교를 이스라엘로부터 쓸어 내었다.
새번역
예후가 이와 같이 바알을 이스라엘에서 멸하였더라.
흠정역
Thus Jehu eradicated Baal out of Israel.
NASB
29
이스라엘에게 범죄하게 한 느밧의 아들 여로보암의 죄 곧 벧엘과 단에 있는 금송아지를 섬기는 죄에서는 떠나지 아니하였더라
개역개정
그러나예후는, 베델과단에 세운 금송아지를 섬겨 이스라엘로 하여금죄를 짓게 한느밧의 아들여로보암의죄로부터, 완전히 돌아서지는 못하였다.
새번역
그러나 예후가 이스라엘로 하여금 죄를 짓게 한 느밧의 아들 여로보암의 죄들 곧 벧엘과 단에 있던 금송아지들을 따르는 죄들에서는 떠나지 아니하였더라.
흠정역
However, as for the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel sin, from these Jehu did not depart, even the golden calves that were at Bethel and that were at Dan.
NASB
30
여호와께서 예후에게 이르시되 네가 나보기에 정직한 일을 행하되 잘 행하여 내 마음에 있는 대로 아합 집에 다 행하였은즉 네 자손이 이스라엘 왕위를 이어 사대를 지내리라 하시니라
개역개정
주님께서예후에게 말씀하셨다. "너는, 내가 보기에 일을 바르게 잘 하여, 내 마음에 들도록아합의 가문을 잘 처리하였으니, 네 사 대 자손까지는 이스라엘의 왕위를 지키게 될 것이다."
새번역
{주}께서 예후에게 이르시되, 네가 내 눈에 올바른 것을 집행하되 잘 행하여 내 마음에 있는 대로 다 아합의 집에 행하였은즉 네 사대 자손이 이스라엘 왕좌에 앉으리라, 하시니라.
흠정역
The LORD said to Jehu, "Because you have done well in executing what is right in My eyes, and have done to the house of Ahab according to all that was in My heart, your sons of the fourth generation shall sit on the throne of Israel."
NASB
31
그러나 예후가 전심으로 이스라엘 하나님 여호와의 율법을 지켜 행하지 아니하며 여로보암이 이스라엘에게 범하게 한 그 죄에서 떠나지 아니하였더라
개역개정
그러나예후는, 주 이스라엘의 하나님의 율법을 지키는 일에 마음을 다 기울이지는 못하였고, 이스라엘로죄를 짓게 한여로보암의죄로부터 돌아서지는 못하였다.
새번역
그러나 예후가 주의를 기울여 자기의 마음을 다해 {주} 이스라엘의 [하나님]의 율법 안에서 걸으려 하지 아니하였으니 그가 이스라엘로 하여금 죄를 짓게 한 여로보암의 죄들에서 떠나지 아니하였더라.
흠정역
But Jehu was not careful to walk in the law of the LORD, the God of Israel, with all his heart; he did not depart from the sins of Jeroboam, which he made Israel sin.
NASB
32
이 때에 여호와께서 이스라엘에서 땅을 잘라 내기 시작하시매 하사엘이 이스라엘의 모든 영토에서 공격하되
개역개정
이 때부터 주님께서는 이스라엘을 조금씩 찢어 내기 시작하셨다. 그래서하사엘이 이스라엘의 국경 사방에서 공격해 왔다.
새번역
그때에 {주}께서 이스라엘을 단축시키기 시작하시매 하사엘이 이스라엘 온 지역에서 그들을 치되
흠정역
In those days the LORD began to cut off portions from Israel; and Hazael defeated them throughout the territory of Israel:
NASB
33
요단 동쪽 길르앗 온 땅 곧 갓 사람과 르우벤 사람과 므낫세 사람의 땅 아르논 골짜기에 있는 아로엘에서부터 길르앗과 바산까지 하였더라
개역개정
그는 요단 강 동쪽 지역인,갓 사람과르우벤사람과므낫세사람이 있는길르앗의 모든 땅 곧 아르논 강에 맞붙어 있는아로엘에서부터길르앗과바산까지 공격하였다.
새번역
요르단에서 동쪽으로 길르앗 온 땅 곧 갓 족속과 르우벤 족속과 므낫세 족속과 아르논 강 옆의 아로엘에서부터 길르앗과 바산에 이르기까지 치니라.
흠정역
from the Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites and the Reubenites and the Manassites, from Aroer, which is by the valley of the Arnon, even Gilead and Bashan.
NASB
34
예후의 남은 사적과 행한 모든 일과 업적은 이스라엘 왕 역대지략에 기록되지 아니하였느냐
개역개정
예후의 나머지 행적과 그가 한 모든 일과, 그가 권세를 누린 일들은 '이스라엘 왕 역대지략'에 모두 기록되었다.
새번역
이제 예후의 남은 행적과 그가 행한 모든 일과 그의 모든 권력은 이스라엘 왕들의 연대기 책에 기록되어 있지 아니하냐?
흠정역
Now the rest of the acts of Jehu and all that he did and all his might, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
NASB
35
예후가 그의 조상들과 함께 자매 사마리아에 장사되고 그의 아들 여호아하스가 그를 대신하여 왕이 되니라
개역개정
예후가 죽으니, 사마리아에 안장하였고, 그의 아들여호아하스가 그의 뒤를 이어 왕이 되었다.
새번역
예후가 자기 조상들과 함께 잠들매 그들이 그를 사마리아에 묻으니 그의 아들 여호아하스가 그를 대신하여 통치하니라.
흠정역
And Jehu slept with his fathers, and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son became king in his place.
NASB
36
예후가 사마리아에서 이스라엘을 다스린 햇수는 스물여덟 해이더라
개역개정
예후는 사마리아에서 스물여덟 해 동안 이스라엘을 다스렸다.
새번역
예후가 사마리아에서 이스라엘을 통치한 기간은 이십팔 년이더라.
흠정역
Now the time which Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty-eight years.
NASB