열왕기하 9장
1
선지자 엘리사가 선지자의 제자 중 하나를 불러 이르되 너는 허리를 동이고 이 기름병을 손에 가지고 길르앗 라못으로 가라
개역개정
예언자엘리사가 예언자 수련생들 가운데서 한 사람을 불러 말하였다. "너는 허리를 단단히 묶고,손에 이 기름병을 들고,길르앗의라못으로 가거라.
새번역
대언자 엘리사가 대언자들의 아이들 중에서 한 사람을 불러 그에게 이르되, 허리를 동이고 이 기름 상자를 손에 가지고 라못길르앗으로 가라.
흠정역
Now Elisha the prophet called one of the sons of the prophets and said to him, "Gird up your loins, and take this flask of oil in your hand and go to Ramoth-gilead.
NASB
2
거기에 이르거든 님시의 손자 여호사밧의 아들 예후를 찾아 들어가서 그의 형제 중에서 일어나게 하고 그를 데리고 골방으로 들어가
개역개정
거기에 가면, 그 곳에서님시의 손자이며여호사밧의 아들인예후를 만나게 될 것이다. 그러면 안에 들어가, 그의 동료들 사이에서 그를 불러내어 밀실로 데리고 들어가거라.
새번역
네가 거기에 이르거든 거기서 님시의 손자요, 여호사밧의 아들인 예후를 찾아보고 안으로 들어가 그의 형제들 가운데서 그를 일어나게 한 뒤 그를 데리고 안에 있는 방으로 가서
흠정역
"When you arrive there, search out Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in and bid him arise from among his brothers, and bring him to an inner room.
NASB
3
기름병을 가지고 그의 머리에 부으며 이르기를 여호와의 말씀이 내가 네게 기름을 부어 이스라엘 왕으로 삼노라 하셨느니라 하고 곧 문을 열고 도망하되 지체하지 말지니라 하니
개역개정
그리고 기름병을 기울여 그의 머리에 부으며 '나 주가 말한다. 내가 너를 이스라엘의 왕으로 세웠다' 하고 말하여라. 그렇게 말한 다음에 너는 문을 열고 속히 도망하여라. 지체해서는 안 된다."
새번역
그 뒤에 기름 상자를 취해 그의 머리에 그것을 부으며 이르되, {주}가 이같이 말하노라. 내가 네게 기름을 부어 이스라엘을 다스릴 왕으로 삼았노라, 하고 그 뒤에 문을 열고 도망하며 지체하지 말지니라, 하니라.
흠정역
"Then take the flask of oil and pour it on his head and say, 'Thus says the LORD, "I have anointed you king over Israel."' Then open the door and flee and do not wait."
NASB
4
그 청년 곧 그 선지자의 청년이 길르앗 라못으로 가니라
개역개정
그리하여 예언자의 시종인 그 젊은이가길르앗의라못으로 갔다.
새번역
이에 그 청년 곧 청년 대언자가 라못길르앗으로 가니라.
흠정역
So the young man, the servant of the prophet, went to Ramoth-gilead.
NASB
5
그가 이르러 보니 군대 장관들이 앉아 있는지라 소년이 이르되 장관이여 내가 당신에게 할 말이 있나이다 예후가 이르되 우리 모든 사람 중에 누구에게 하려느냐 하니 이르되 장관이여 당신에게니이다 하는지라
개역개정
그가 도착하였을 때에, 그 곳에는군대의 장군들이 둘러앉아 회의를 하고 있었다. 그가 그들에게 말하였다. "장군님! 드릴 말씀이 있습니다." 그러자예후가 말하였다. "우리들 가운데 누구에게 말하고 있는 겁니까?" 그 시종이 말하였다. "바로 장군님께 말씀을 드리고 있습니다."
새번역
그가 이르렀는데, 보라, 군대의 대장들이 앉아 있으므로 그 청년이 이르되, 오 대장이여, 내가 당신에게 용건이 있나이다, 하매 예후가 이르되, 우리 모든 사람 가운데 누구에게 있느냐? 하니 그가 이르되, 오 대장이여, 당신에게 있나이다, 하매
흠정역
When he came, behold, the captains of the army were sitting, and he said, "I have a word for you, O captain." And Jehu said, "For which one of us?" And he said, "For you, O captain."
NASB
6
예후가 일어나 집으로 들어가니 청년이 그의 머리에 기름을 부으며 그에게 이르되 이스라엘 하나님 여호와의 말씀이 내가 네게 기름을 부어 여호와의 백성 곧 이스라엘의 왕으로 삼노니
개역개정
예후가 일어나서 집 안으로 들어가자, 예언자의 시종인 그 젊은이는 그의 머리에 기름을 부으며 말하였다. "나 주 이스라엘의 하나님이 말한다. 내가 너에게 기름을 부어, 주님의 백성 이스라엘의 왕으로 세웠다.
새번역
예후가 일어나 집으로 들어간즉 그 청년이 그의 머리에 기름을 부으며 그에게 이르되, {주} 이스라엘의 [하나님]이 이같이 말하노라. 내가 네게 기름을 부어 {주}의 백성 곧 이스라엘을 다스릴 왕으로 삼았노니
흠정역
He arose and went into the house, and he poured the oil on his head and said to him, "Thus says the LORD, the God of Israel, 'I have anointed you king over the people of the LORD, even over Israel.
NASB
7
너는 네 주 아합의 집을 치라 내가 나의 종 곧 선지자들의 피와 여호와의 종들의 피를 이세벨에게 갚아 주리라
개역개정
너는 네가 섬기는 상전아합의 가문을 쳐라. 나는 내 종들인 예언자들의피와 또 주님의 다른 종들의 모든피를이세벨에게 갚으려고 한다.
새번역
너는 네 주인 아합의 집을 치라. 이로써 내가 내 종들 곧 대언자들의 피와 {주}의 모든 종들의 피에 대한 원수를 이세벨의 손에 갚으려 하노라.
흠정역
'You shall strike the house of Ahab your master, that I may avenge the blood of My servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel.
NASB
8
아합의 온 집이 멸망하리니 이스라엘 중에 매인자나 놓인 자나 아합에게 속한 모든 남자는 내가 다 멸절하되
개역개정
나는아합의 가문을 모두 다 멸망시킬 것이다. 그렇다.아합에게 속한 사람은 매인 사람이건 놓인 사람이건 가릴 것 없이,남자는 누구나 이스라엘 안에서 끊어 버릴 것이다.
새번역
아합의 온 집이 멸망하리니 내가 담에다 소변보는 자와 이스라엘 안에 갇힌 자나 남은 자를 아합에게서 끊어 버리되
흠정역
'For the whole house of Ahab shall perish, and I will cut off from Ahab every male person both bond and free in Israel.
NASB
9
아합의 집을 느밧의 아들 여로보암의 집과 같게 하며 또 아히야의 아들 바아사의 집과 같게 할지라
개역개정
나는아합의 가문을느밧의 아들여로보암의 가문과 같이 만들고, 아히야의 아들바아사의 가문과 같이 만들 것이다.
새번역
아합의 집을 느밧의 아들 여로보암의 집과 같게 하며 또 아히야의 아들 바아사의 집과 같게 하리라.
흠정역
'I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah.
NASB
10
이스르엘 지방에서 개들이 이세벨을 먹으리니 그를 장사할 사람이 없으리라 하셨느니라 하고 곧 문을 열고 도망하니라
개역개정
그리고 개들이이스르엘땅 안에서이세벨을 뜯어 먹을 것이다. 그를 매장할 사람조차 없을 것이다." 그리고 난 뒤에 예언자의 시종인 그 젊은이는 문을 열고 도망하였다.
새번역
예스르엘에 속한 그 상속물 땅에서 개들이 이세벨을 먹으리니 그녀를 묻을 사람이 아무도 없으리라, 하고 곧 문을 열고 도망하니라.
흠정역
'The dogs shall eat Jezebel in the territory of Jezreel, and none shall bury her.'" Then he opened the door and fled.
NASB
11
예후가 나와서 그의 주인의 신복들에게 이르니 한 사람이 그에게 묻되 평안하냐 그 미친 자가 무슨 까닭으로 그대에게 왔더냐 대답하되 그대들이 그 사람과 그가 말한 것을 알리라 하더라
개역개정
예후가 왕의 신하들이 있는 데로 나오자, 한 사람이 그에게 물었다. "좋은 소식이었소? 그 미친 녀석이 장군께는 무슨 일로 왔었소?"예후가 그들에게 말하였다. "장군들께서도 그 사람이 누구고, 그가 쓸데없이 떠들고 간 말이 무엇인지 짐작하고 있을 것이라 믿소."
새번역
그때에 예후가 나가서 자기 주(主)의 신하들에게 이르매 한 사람이 그에게 이르되, 다 평안하냐? 이 미친 자가 무슨 까닭으로 그대에게 왔느냐? 하니 그가 그들에게 이르되, 그대들이 그 사람과 그가 전한 것을 아느니라, 하매
흠정역
Now Jehu came out to the servants of his master, and one said to him, "Is all well? Why did this mad fellow come to you?" And he said to them, "You know very well the man and his talk."
NASB
12
무리가 이르되 당치 아니한 말이라 청하건대 그대는 우리에게 이르라 하니 대답하되 그가 이리 이리 내게 말하여 이르기를 여호와의 말씀이 내가 네게 기름을 부어 이스라엘 왕으로 삼는다 하셨다 하더라 하는지라
개역개정
그러나 그들이 말하였다. "슬쩍 넘어가지 마시오. 우리에게 사실을 말해 주시오."예후가 대답하였다. "그의 말이, 주님께서 나를 이스라엘의 왕으로 기름 부어 세웠다고 말씀하시었다고 하였소."
새번역
그들이 이르되, 그렇지 아니하니라. 이제 우리에게 고하라, 하니 그가 이르되, 그가 이렇게 이렇게 내게 말하여 이르기를, {주}가 이같이 말하노라. 내가 네게 기름을 부어 이스라엘을 다스릴 왕으로 삼았노라, 하더라.
흠정역
They said, "It is a lie, tell us now." And he said, "Thus and thus he said to me, 'Thus says the LORD, "I have anointed you king over Israel."'"
NASB
13
무리가 각각 자기의 옷을 급히 가져다가 섬돌 위 곧 예후의 밑에 깔고 나팔을 불며 이르되 예후는 왕이라 하니라
개역개정
그러자 그들은 황급히 일어나, 각자 자기의 옷을 벗어서, 섬돌 위예후의 발 아래에 깔고,나팔을 불며 "예후께서 임금님이 되셨다" 하고 외쳤다.
새번역
이에 그들이 각각 급히 자기 옷을 취하여 계단의 꼭대기에 곧 예후의 밑에 깔고 나팔을 불며 이르되, 예후는 왕이라, 하니라.
흠정역
Then they hurried and each man took his garment and placed it under him on the bare steps, and blew the trumpet, saying, "Jehu is king!"
NASB
14
이에 님시의 손자 여호사밧의 아들 예후가 요람을 배반하였으니 곧 요람이 온 이스라엘과 더불어 아람의 왕 하사엘과 맞서서 길르앗 라못을 지키다가
개역개정
그리하여님시의 손자이며여호사밧의 아들인예후는,요람을 칠 모의를 하게 되었다. 그 때에요람은 이스라엘 전군을 이끌고, 시리아 왕하사엘과 맞서서길르앗의라못을 지키고 있었다.
새번역
이와 같이 님시의 손자요, 여호사밧의 아들인 예후가 요람을 대적하여 음모를 꾸미니라. (이제 요람과 온 이스라엘이 시리아 왕 하사엘로 인하여 라못길르앗을 지켰으나
흠정역
So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. Now Joram with all Israel was defending Ramoth-gilead against Hazael king of Aram,
NASB
15
아람의 왕 하사엘과 더불어 싸울 때에 아람 사람에게 부상한 것을 치료하려 하여 이스르엘로 돌아왔던 때라 예후가 이르되 너희 뜻에 합당하거든 한 사람이라도 이 성에서 도망하여 이스르엘에 알리러 가지 못하게 하라 하니라
개역개정
요람왕이 시리아 왕하사엘과 싸울 때, 시리아 사람에게 다친 상처를 치료하려고이스르엘로 돌아와 있을 때였다. 마침내예후가 말하였다. "장군들이 나와 뜻을 같이 한다면, 아무도 이 성읍을 빠져 나가서,이스르엘에 이 사실을 알리는 일이 없도록 해주시오."
새번역
요람 왕이 시리아 왕 하사엘과 싸울 때에 시리아 사람들이 입힌 상처를 치료받으려고 예스르엘로 돌아왔더라.) 예후가 이르되, 너희 마음이 그러하거든 한 사람이라도 이 도시에서 나가거나 도망하여 그것을 예스르엘에 알리러 가지 못하게 하라, 하니라.
흠정역
but King Joram had returned to Jezreel to be healed of the wounds which the Arameans had inflicted on him when he fought with Hazael king of Aram. So Jehu said, "If this is your mind, then let no one escape or leave the city to go tell it in Jezreel."
NASB
16
예후가 병거를 타고 이스르엘로 가니 요람 왕이 거기에 누워 있었음이라 유다의 왕 아하시야는 요람을 보러 내려왔더라
개역개정
그런 다음에예후는, 병거를 타고이스르엘로 갔다.요람이 그 곳에서 병으로 누워 있었다. 유다의아하시야왕은요람을 문병하려고 벌써 거기에 와 있었다.
새번역
이에 예후가 병거를 타고 예스르엘로 가니 요람이 거기에 누웠더라. 유다 왕 아하시야가 요람을 보려고 내려 왔더라.
흠정역
Then Jehu rode in a chariot and went to Jezreel, for Joram was lying there. Ahaziah king of Judah had come down to see Joram.
NASB
17
이스르엘 망대에 파수꾼 하나가 서 있더니 예후의 무리가 오는 것을 보고 이르되 내가 한 무리를 보나이다 하니 요람이 이르되 한 사람을 말에 태워 보내어 맞이하여 평안하냐 묻게 하라 하는지라
개역개정
이스르엘의 망대 위에 서 있는 파수병이,예후의 군대가 오는 것을 보고 "웬 군대가 오고 있습니다" 하고 외쳤다. 그러자요람이 말하였다. "기마병을 보내어 그들을 만나, 평화의 소식이냐고 물어 보아라."
새번역
예스르엘 망대에 파수꾼 하나가 섰더라. 예후가 올 때에 그가 그의 무리를 살펴보고 이르되, 내가 한 무리를 보나이다, 하매 요람이 이르되, 기병 하나를 취하여 보내고 그들을 맞이하게 하며 말하기를, 평안하냐? 하게 하라, 하니
흠정역
Now the watchman was standing on the tower in Jezreel and he saw the company of Jehu as he came, and said, "I see a company." And Joram said, "Take a horseman and send him to meet them and let him say, 'Is it peace?'"
NASB
18
한 사람이 말을 타고 가서 만나 이르되 왕의 말씀이 평안하냐 하시더이다 하매 예후가 이르되 평안이 네게 상관이 있느냐 내 뒤로 물러나라 하니라 파수꾼이 전하여 이르되 사자가 그들에게 갔으나 돌아오지 아니하나이다 하는지라
개역개정
그리하여 기마병은 그들을 만나러 가서 말하였다. "임금님께서 평화의 소식이냐고 물어 보라 하셨소." 그러자예후가 말하였다. "평화의 소식인지 아닌지가 너와 무슨 상관이 있느냐? 너는 내 뒤를 따르라." 파수병이 왕에게 보고하였다. "그들에게 간 전령이 돌아오지 않습니다."
새번역
이에 기병 하나가 나가서 그를 맞이하며 이르되, 왕이 말씀하시기를, 평안하냐? 하시나이다, 하매 예후가 이르되, 평안이 네게 무슨 상관이 있느냐? 너는 내 뒤로 돌이키라, 하니라. 파수꾼이 고하여 이르되, 사자가 그들에게 갔으나 돌아오지 아니하나이다, 하므로
흠정역
So a horseman went to meet him and said, "Thus says the king, 'Is it peace?'" And Jehu said, "What have you to do with peace? Turn behind me." And the watchman reported, "The messenger came to them, but he did not return."
NASB
19
다시 한 사람을 말에 태워 보내었더니 그들에게 가서 이르되 왕의 말씀이 평안하냐 하시더이다 하매 예후가 이르되 평안이 네게 상관이 있느냐 내 뒤를 따르라 하더라
개역개정
그리하여 왕이 두 번째 기마병을 보내자, 그가 그들에게 가서 말하였다. "임금님께서 평화의 소식이냐고 물어 보라 하셨소." 그러자예후가 말하였다. "평화의 소식인지 아닌지가 너와 무슨 상관이 있느냐? 너는 내 뒤를 따르라."
새번역
그때에 그가 두 번째 사람을 말에 태워 보내었더니 그가 그들에게 가서 이르되, 왕이 말씀하시기를, 평안하냐? 하시나이다, 하매 예후가 응답하되, 평안이 네게 무슨 상관이 있느냐? 너는 내 뒤로 돌이키라, 하니라.
흠정역
Then he sent out a second horseman, who came to them and said, "Thus says the king, 'Is it peace?'" And Jehu answered, "What have you to do with peace? Turn behind me."
NASB
20
파수꾼이 또 전하여 이르되 그도 그들에게까지 갔으나 돌아오지 아니하고 그 병거 모는 것이 님시의 손자 예후가 모는 것 같이 미치게 모나이다 하니
개역개정
파수병이 왕에게 또 보고하였다. "그들에게 간 전령이 또 돌아오지 않습니다. 그런데 미친 듯이 말을 모는 모습이,님시의 아들예후와 비슷합니다."
새번역
파수꾼이 또 고하여 이르되, 그도 그들에게 갔으나 돌아오지 아니하거니와 병거를 모는 것이 님시의 손자 예후가 모는 것 같으니 그가 맹렬히 모나이다, 하매
흠정역
The watchman reported, "He came even to them, and he did not return; and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi, for he drives furiously."
NASB
21
요람이 이르되 메우라 하매 그의 병거를 메운지라 이스라엘 왕 요람과 유다 왕 아하시야가 각각 그의 병거를 타고 가서 예후를 맞을새 이스르엘 사람 나봇의 토지에서 만나매
개역개정
이 말을 듣자,요람은 "병거를 준비하라!" 하고 명령하였다. 병거를 준비하니, 이스라엘 왕요람과 유다 왕아하시야가 각각 자기의 병거를 타고예후를 만나러 나가서, 이스르엘 사람나봇의 땅에서 그를 만났다.
새번역
요람이 이르되, 예비하라, 하니 그들이 그의 병거를 예비하니라. 이스라엘 왕 요람과 유다 왕 아하시야가 각각 자기 병거를 타고 나아가되 예후를 향하여 나아가 예스르엘 사람 나봇의 상속물 땅에서 그를 만나매
흠정역
Then Joram said, "Get ready." And they made his chariot ready. Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out to meet Jehu and found him in the property of Naboth the Jezreelite.
NASB
22
요람이 예후를 보고 이르되 예후야 평안하냐 하니 대답하되 네 어머니 이세벨의 음행과 술수가 이렇게 많으니 어찌 평안이 있으랴 하더라
개역개정
요람이예후를 보고 "예후장군, 평화의 소식이오?" 하고 물었다.예후는 "당신의 어머니이세벨이 저지른 음행과 마술 행위가 극에 달하였는데, 무슨 평화가 있겠소?" 하고 대답하였다.
새번역
요람이 예후를 보고 이르되, 예후야, 평안하냐? 하매 그가 대답하되, 네 어머니 이세벨의 행음과 마술 행위가 이같이 많으니 무슨 평안이냐? 하매
흠정역
When Joram saw Jehu, he said, "Is it peace, Jehu?" And he answered, "What peace, so long as the harlotries of your mother Jezebel and her witchcrafts are so many?"
NASB
23
요람이 곧 손을 돌이켜 도망하며 아하시야에게 이르되 아하시야여 반역이로다 하니
개역개정
요람이 그의 손에 쥔 말고삐를 급히 돌려 도망하면서,아하시야에게 소리쳤다. "아하시야임금님, 반역이오."
새번역
요람이 손을 돌이켜서 도망하며 아하시야에게 이르되, 오 아하시야여, 반역이로다, 하니라.
흠정역
So Joram reined about and fled and said to Ahaziah, "There is treachery, O Ahaziah!"
NASB
24
예후가 힘을 다하여 활을 당겨 요람의 두 팔 사이를 쏘니 화살이 그의 염통을 꿰뚫고 나오매 그가 병거 가운데에 엎드러진지라
개역개정
예후가 힘껏 활을 당겨요람의 등을 겨누어 쏘자, 화살이 그의 가슴을 꿰뚫고 나갔다. 그는 병거 바닥에 엎드러졌다.
새번역
예후가 힘을 다하여 활을 당겨 여호람의 두 팔 사이를 쏘매 화살이 그의 심장을 꿰뚫어 그가 병거에서 쓰러지므로
흠정역
And Jehu drew his bow with his full strength and shot Joram between his arms; and the arrow went through his heart and he sank in his chariot.
NASB
25
예후가 그의 장관 빗갈에게 이르되 그 시체를 가져다가 이스르엘 사람 나봇의 밭에 던지라 네가 기억하려니와 이전에 너와 내가 함께 타고 그의 아버지 아합을 좇았을 때에 여호와께서 이같이 그의 일을 예언하셨느니라
개역개정
예후가 요람의빗갈시종무관에게 말하였다. "그 주검을 들고 가서, 이스르엘 사람나봇의 밭에 던지시오. 당신은, 나와 당신이 그의아버지아합의 뒤에서 나란히 병거를 타고 다닐 때에, 주님께서 그를 두고 선포하신 말씀을그대로기억할 것이오.
새번역
이에 예후가 자기의 대장 빗갈에게 이르되, 그를 취하여 예스르엘 사람 나봇의 상속물 밭에 던지라. 너는 기억하라. 이전에 너와 내가 함께 타고 그의 아버지 아합을 따랐을 때에 {주}께서 그에게 이 무거운 짐을 지게 하셨느니라.
흠정역
Then Jehu said to Bidkar his officer, "Take him up and cast him into the property of the field of Naboth the Jezreelite, for I remember when you and I were riding together after Ahab his father, that the LORD laid this oracle against him:
NASB
26
여호와께서 말씀하시기를 내가 어제 나봇의 피와 그의 아들들의 피를 분명히 보았노라 여호와께서 또 말씀하시기를 이 토지에서 네게 갚으리라 하셨으니 그런즉 여호와의 말씀대로 그의 시체를 가져다가 이 밭에 던질지니라 하는지라
개역개정
주님께서 아합에게 '내가 어제,나봇과 그의 아들들이 함께 흘린피를 분명히 보았다. 바로 이 밭에서 내가 너에게그대로갚겠다. 이것은 나 주의 말이다' 하고 말씀하셨소. 이제 당신은 그 주검을 들고 가서, 주님의 말씀대로 그 밭에 던지시오."
새번역
{주}께서 이르시되, 내가 어제 분명히 나봇의 피와 그의 아들들의 피를 보았노라, 하시고 또 {주}께서 이르시되, 내가 그것을 이 땅에서 네게 갚으리라, 하시나니 그런즉 이제 {주}의 말씀대로 그를 취하여 이 땅에 던질지니라, 하니라.
흠정역
'Surely I have seen yesterday the blood of Naboth and the blood of his sons,' says the LORD, 'and I will repay you in this property,' says the LORD. Now then, take and cast him into the property, according to the word of the LORD."
NASB
27
유다의 왕 아하시야가 이를 보고 정원의 정자 길로 도망하니 예후가 그 뒤를 쫓아가며 이르되 그도 병거 가운데서 죽이라 하매 이블르암 가까운 구르 비탈에서 치니 그가 므깃도까지 도망하여 거기서 죽은지라
개역개정
유다의아하시야왕은 이것을 보고 벳하간으로 가는길로 도망하였으나,예후가 그의 뒤를 추적하며 "저 자도 죽여라" 하고 외치니,이블르암부근구르오르막길에서예후의 부하들이, 병거에 타고 있는아하시야를 찔러 상처를 입혔다. 그는므깃도까지 도망하여, 그 곳에서 죽었다.
새번역
그러나 유다 왕 아하시야가 이것을 보고 동산에 있던 집의 길로 도망하니 예후가 그를 쫓아가며 이르되, 그도 병거 안에서 치라, 하매 그들이 이블르암 옆의 구르로 올라가는 곳에서 그렇게 하니 그가 므깃도까지 도망하여 거기서 죽었으므로
흠정역
When Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house And Jehu pursued him and said, "Shoot him too, in the chariot " So they shot him at the ascent of Gur, which is at Ibleam. But he fled to Megiddo and died there.
NASB
28
그의 신복들이 그를 병거에 싣고 예루살렘에 이르러 다윗 성에서 그들의 조상들과 함께 그의 묘실에 장사하니라
개역개정
그의 부하들이 그를 병거에 실어예루살렘으로 운반하고, 그를 '다윗 성'에 있는 그의 조상들의 묘지에 함께 장사지냈다.
새번역
그의 신하들이 그를 병거에 싣고 예루살렘에 이르러 다윗의 도시에서 그의 조상들과 함께 그의 돌무덤에 그를 묻으니라.
흠정역
Then his servants carried him in a chariot to Jerusalem and buried him in his grave with his fathers in the city of David.
NASB
29
아합의 아들 요람의 제십일년에 아하시야가 유다 왕이 되었었더라
개역개정
아합의 아들요람왕 제 십일년에아하시야가 유다를 다스리는 왕이 되었다.
새번역
아합의 아들 요람의 제십일년에 아하시야가 유다를 통치하기 시작하였더라.
흠정역
Now in the eleventh year of Joram, the son of Ahab, Ahaziah became king over Judah.
NASB
30
예후가 이스르엘에 오니 이세벨이 듣고 눈을 그리고 머리를 꾸미고 창에서 바라보다가
개역개정
예후가이스르엘에 이르렀을 때에,이세벨이 이 소식을 듣고, 눈 화장을 하고 머리를 아름답게 꾸미고는, 창문으로 내려다보았다.
새번역
예후가 예스르엘에 이르니 이세벨이 그것을 듣고는 얼굴에 화장을 하고 머리를 꾸민 채 창에서 바라보다가
흠정역
When Jehu came to Jezreel, Jezebel heard of it, and she painted her eyes and adorned her head and looked out the window.
NASB
31
예후가 문에 들어오매 이르되 주인을 죽인 너 시므리여 평안하냐 하니
개역개정
예후가 문 안으로 들어오자, 이세벨이 소리쳤다. "제 주인을 살해한시므리같은 자야, 그게 평화냐?"
새번역
예후가 문에서 들어오매 그녀가 이르되, 자기 주인을 죽인 시므리에게 평안이 있었느냐? 하니
흠정역
As Jehu entered the gate, she said, "Is it well, Zimri, your master's murderer?"
NASB
32
예후가 얼굴을 들어 창을 향하고 이르되 내 편이 될 자가 누구냐 누구냐 하니 두어 내시가 예후를 내다보는지라
개역개정
예후가 얼굴을 들어 창문을 쳐다보며 소리쳤다. "내 편이 될 사람이 누구냐? 누가 내 편이냐?" 그러자 두세 명의 내관이 그를 내려다보았다.
새번역
예후가 얼굴을 들어 창을 향하고 이르되, 누가 내 편이냐? 누구냐? 하매 두 세 명의 내시가 예후를 내다보므로
흠정역
Then he lifted up his face to the window and said, "Who is on my side? Who?" And two or three officials looked down at him.
NASB
33
이르되 그를 내려던지라 하니 내려던지매 그의 피가 담과 말에게 튀더라 예후가 그의 시체를 밟으니라
개역개정
예후가 그들에게 명령하였다. "그 여자를 아래로 내던져라." 그들이 그 여자를 아래로 내던지니,피가 벽과 말에게까지 튀었다.예후가 탄 말이 그 여자의 주검을 밟고 지나갔다.
새번역
그가 이르되, 그녀를 내던지라, 하니 이에 그들이 그녀를 내던지매 그녀의 피의 일부가 벽과 말들 위에 튀기더라. 예후가 그녀를 발로 밟으니라.
흠정역
He said, "Throw her down." So they threw her down, and some of her blood was sprinkled on the wall and on the horses, and he trampled her under foot.
NASB
34
예후가 들어가서 먹고 마시고 이르되 가서 이 저주 받은 여자를 찾아 장사하라 그는 왕의 딸이니라 하매
개역개정
예후가 궁으로 들어가서, 먹고 마시다가 말하였다. "이제 저 저주받은여자를 찾아다가 장사를 지내 주어라. 그래도 그여자는 왕의 딸이었다."
새번역
그가 들어가서 먹고 마시고 이르되, 이제 가서 이 저주받은 여인을 보고 그녀를 묻으라. 그녀는 왕의 딸이니라, 하매
흠정역
When he came in, he ate and drank; and he said, "See now to this cursed woman and bury her, for she is a king's daughter."
NASB
35
가서 장사하려 한즉 그 두골과 발과 그의 손 외에는 찾지 못한지라
개역개정
그들이 그 여자를 장사지내 주려고 찾아 나섰으나, 그 여자의해골과 손발밖에는 아무것도 발견할 수가 없었다.
새번역
그들이 가서 그녀를 묻으려 하였으나 두개골과 발과 손바닥 외에는 더 이상 찾지 못하였으므로
흠정역
They went to bury her, but they found nothing more of her than the skull and the feet and the palms of her hands.
NASB
36
돌아와서 전하니 예후가 이르되 이는 여호와께서 그 종 디셉 사람 엘리야를 통하여 말씀하신 바라 이르시기를 이스르엘 토지에서 개들이 이세벨의 살을 먹을지라
개역개정
그들이 돌아와서 그에게 그렇게 보고하니, 그가 말하였다. "주님께서, 주님의 종디셉사람엘리야를 시켜서 말씀하신 대로, 이루어졌다. 주님께서 말씀하시기를 '이스르엘의 밭에서 개들이이세벨의 주검을 뜯어 먹을 것이며,
새번역
그들이 돌아와 그에게 고하니 예후가 이르되, 이것은 {주}께서 자신의 종 디셉 사람 엘리야를 통해 말씀하신 바라. 이르시기를, 예스르엘에 속한 그 상속물 땅에서 개들이 이세벨의 살을 먹을지니라.
흠정역
Therefore they returned and told him. And he said, "This is the word of the LORD, which He spoke by His servant Elijah the Tishbite, saying, 'In the property of Jezreel the dogs shall eat the flesh of Jezebel;
NASB
37
그 시체가 이스르엘 토지에서 거름같이 밭에 있으리니 이것이 이세벨이라고 가리켜 말하지 못하게 되리라 하셨느니라 하였더라
개역개정
이세벨의 주검은이스르엘에 있는 밭의거름처럼 될 것이므로, 이것을 보고이세벨이라고 부를 사람은 아무도 없을 것이다' 하셨는데,그대로되었다."
새번역
이세벨의 사체가 예스르엘에 속한 그 상속물 땅에서 거름같이 밭의 표면에 있으리니 그러므로 그들이, 이것이 이세벨이라, 하지 못하리라, 하셨느니라, 하니라.
흠정역
and the corpse of Jezebel will be as dung on the face of the field in the property of Jezreel, so they cannot say, "This is Jezebel."'"
NASB