열왕기하 8장
1
엘리사가 이전에 아들을 다시 살려 준 여인에게 이르되 너는 일어나서 네 가족과 함께 거주할 만한 곳으로 가서 거주하라 여호와께서 기근을 부르셨으니 그대로 이 땅에 칠 년 동안 임하리라 하니
개역개정
엘리사가 이전에 한 여인의 죽은 아들을 살려 준 일이 있었는데, 그 아이의 어머니에게 이렇게 말했었다. "부인은가족을 데리고 이 곳을 떠나서,가족이 몸붙여 살 만한 곳으로 가서 지내시오. 주님께서기근을 명하셨기 때문에, 이 땅에 일곱 해 동안기근이 들 것이오."
새번역
그때에 엘리사가 전에 아들을 다시 살려 준 그 여인에게 이르되, 너는 일어나 네 집안사람들과 함께 네가 머무를 수 있는 곳으로 가서 머무르라. {주}께서 기근을 부르셨나니 기근이 또한 그 땅에 칠 년 동안 임하리라, 하매
흠정역
Now Elisha spoke to the woman whose son he had restored to life, saying, "Arise and go with your household, and sojourn wherever you can sojourn; for the LORD has called for a famine, and it will even come on the land for seven years."
NASB
2
여인이 일어나서 하나님의 사람의 말대로 행하여 그의 가족과 함께 가서 블레셋 사람들의 땅에 칠 년을 우거하다가
개역개정
그 여인은 하나님의 사람이 한 그 말을 따라서, 온가족과 함께 일곱 해 동안블레셋땅에 가서 몸붙여 살았다.
새번역
그 여인이 일어나 [하나님]의 사람의 말대로 행하여 자기 집안사람들과 함께 가서 블레셋 사람들의 땅에서 칠 년 동안 머물다가
흠정역
So the woman arose and did according to the word of the man of God, and she went with her household and sojourned in the land of the Philistines seven years.
NASB
3
칠 년이 다하매 여인이 블레셋 사람들의 땅에서 돌아와 자기 집과 전토를 위하여 호소하려 하여 왕에게 나아갔더라
개역개정
일곱 해가 다 지나자, 그 여인은블레셋땅에서 돌아와서, 자기의 옛 집과 밭을 돌려 달라고호소하려고 왕에게로 갔다.
새번역
칠 년이 끝나매 블레셋 사람들의 땅에서 돌아와 자기 집과 땅을 찾기 위해 호소하려고 왕에게 나아갔더라.
흠정역
At the end of seven years, the woman returned from the land of the Philistines; and she went out to appeal to the king for her house and for her field.
NASB
4
그 때에 왕이 하나님의 사람의 사환 게하시와 서로 말하며 이르되 너는 엘리사가 행한 모든 큰 일을 내게 설명하라 하니
개역개정
마침 그 때에 왕은 하나님의 사람의 시종인게하시와 이야기를 나누고 있었다. 왕이게하시에게엘리사가 한 큰 일들을 말해 달라고 하였다.
새번역
왕이 [하나님]의 사람의 종 게하시와 이야기하며 이르되, 원하건대 엘리사가 행한 모든 큰일을 내게 고하라, 하니
흠정역
Now the king was talking with Gehazi, the servant of the man of God, saying, "Please relate to me all the great things that Elisha has done."
NASB
5
게하시가 곧 엘리사가 죽은 자를 다시 살린 일을 왕에게 이야기할 때에 그 다시 살린 아이의 어머니가 자기 집과 전토를 위하여 왕에게 호소하는지라 게하시가 이르되 내 주 왕이여 이는 그 여인이요 저는 그의 아들이니 곧 엘리사가 다시 살린 자니이다 하니라
개역개정
그래서게하시는 왕에게,엘리사가 죽은 사람을 살려 준 일을 설명하고 있었다. 바로 그 때에엘리사가 아들을 살려 준 그 여인이 왕에게 와서, 자기의 집과 밭을 돌려 달라고 호소한 것이다.게하시는 "높으신 임금님, 이 여인이 바로 그 여인입니다. 그리고 이 아이가,엘리사가 살려 준 바로 그 아들입니다" 하고 말하였다.
새번역
그가 엘리사가 죽은 몸을 다시 살린 일을 왕에게 고할 때에, 보라, 엘리사가 전에 다시 살려 준 아들의 어머니가 자기 집과 땅을 찾기 위해 왕에게 호소하매 게하시가 이르되, 오 내 주 왕이여, 이 여인이 그 여인이요, 이 사람이 그녀의 아들이니 곧 엘리사가 다시 살린 자니이다, 하거늘
흠정역
As he was relating to the king how he had restored to life the one who was dead, behold, the woman whose son he had restored to life appealed to the king for her house and for her field. And Gehazi said, "My lord, O king, this is the woman and this is her son, whom Elisha restored to life."
NASB
6
왕이 그 여인에게 물으매 여인이 설명한지라 왕이 그를 위하여 한 관리를 임명하여 이르되 이 여인에게 속한 모든 것과 이 땅에서 떠날 때부터 이제까지 그의 밭의 소출을 다 돌려 주라 하였더라
개역개정
왕이 그 여인에게 그것이 사실인지를 묻자, 그 여인은 사실대로 왕에게 말하였다. 왕은 신하 한 사람을 불러서, 이 여인의 일을 맡기며 명령을 내렸다. "이 여인의 재산을 모두 돌려 주고, 이 여인이 땅을 떠난 그날부터 지금까지 그 밭에서 난 소출을 모두 돌려 주어라."
새번역
왕이 그 여인에게 물으매 여인이 왕에게 고하니라. 이에 왕이 그 여인을 위해 어떤 관리 하나를 임명하여 이르되, 이 여인에게 속한 모든 것과 이 여인이 그 땅에서 떠난 날부터 지금까지 그 밭에서 난 열매를 다 돌려주라, 하였더라.
흠정역
When the king asked the woman, she related it to him. So the king appointed for her a certain officer, saying, "Restore all that was hers and all the produce of the field from the day that she left the land even until now."
NASB
7
엘리사가 다메섹에 갔을 때에 아람 왕 벤하닷이 병들었더니 왕에게 들리기를 이르되 하나님의 사람이 여기 이르렀나이다 하니
개역개정
엘리사가 다마스쿠스에 갔을 때에 시리아 왕벤하닷은 병이 들어 있었는데, 어떤 사람이 왕에게 하나님의 사람이 이 곳에 와 있다는 소식을 전하였다.
새번역
엘리사가 다마스커스에 이르렀을 때에 시리아 왕 벤하닷이 병들었더라. 어떤 이가 왕에게 고하여 이르되, [하나님]의 사람이 여기 이르렀나이다, 하매
흠정역
Then Elisha came to Damascus Now Ben-hadad king of Aram was sick, and it was told him, saying, "The man of God has come here."
NASB
8
왕이 하사엘에게 이르되 너는 손에 예물을 가지고 가서 하나님의 사람을 맞이하고 내가 이 병에서 살아나겠는지 그를 통하여 여호와께 물으라
개역개정
왕이하사엘에게 말하였다. "예물을 가지고 가서, 하나님의 사람을 만나시오. 그리고 그에게, 내가 이 병에서 회복될 수 있겠는지를, 주님께 물어 보도록 부탁을 드려 주시오."
새번역
왕이 하사엘에게 이르되, 너는 손에 예물을 가지고 가서 [하나님]의 사람을 만나고 그를 통해 {주}께 여쭈어 이르되, 내가 이 병에서 낫겠나이까? 하라, 하니라.
흠정역
The king said to Hazael, "Take a gift in your hand and go to meet the man of God, and inquire of the LORD by him, saying, 'Will I recover from this sickness?'"
NASB
9
하사엘이 그를 맞이하러 갈새 다메섹의 모든 좋은 물품으로 예물을 삼아 가지고 낙타 사십 마리에 싣고 나아가서 그의 앞에 서서 이르되 당신의 아들 아람 왕 벤하닷이 나를 당신에게 보내 이르되 나의 이 병이 낫겠나이까 하더이다 하니
개역개정
하사엘은 다마스쿠스에서 제일 좋은 온갖 예물을 낙타 마흔 마리에 가득 싣고, 몸소 예를 갖추어 하나님의 사람을 만나러 갔다. 그리고 그의 앞에 서서 말하였다. "예언자님의 아들 같은 시리아 왕벤하닷이 나를 예언자님에게 보냈습니다. 왕은, 자신이 이 병에서 회복되겠는가를 여쭈어 보라고 하였습니다."
새번역
이에 하사엘이 그를 만나러 가면서 다마스커스의 모든 좋은 물건을 예물로 취하여 마흔 마리 낙타의 짐으로 싣고 나아가 그 앞에 서서 이르되, 당신의 아들 시리아 왕 벤하닷이 나를 당신에게 보내어 말하기를, 내가 이 병에서 낫겠나이까? 하더이다, 하니
흠정역
So Hazael went to meet him and took a gift in his hand, even every kind of good thing of Damascus, forty camels' loads; and he came and stood before him and said, "Your son Ben-hadad king of Aram has sent me to you, saying, 'Will I recover from this sickness?'"
NASB
10
엘리사가 이르되 너는 가서 그에게 말하기를 왕이 반드시 나으리라 하라 그러나 여호와께서 그가 반드시 죽으리라고 내게 알게 하셨느니라 하고
개역개정
엘리사가 그에게 말하였다. "가서, 왕에게는 회복될 것이라고 말하시오. 그러나 주님께서는, 그가 반드시 죽을 것이라고 내게 계시해 주셨소."
새번역
엘리사가 그에게 이르되, 가서 그에게 말하기를, 왕이 반드시 나으시리라, 하라. 그러나 {주}께서 그가 반드시 죽을 것을 내게 보여 주셨느니라, 하고
흠정역
Then Elisha said to him, "Go, say to him, 'You will surely recover,' but the LORD has shown me that he will certainly die."
NASB
11
하나님의 사람이 그가 부끄러워하기까지 그의 얼굴을 쏘아보다가 우니
개역개정
그런 다음에 하나님의 사람은,하사엘이부끄러워민망할 정도로 얼굴을 쳐다 보다가, 마침내 울음을 터뜨렸다.
새번역
[하나님]의 사람이 그가 민망히 여길 때까지 얼굴을 움직이지 아니하며 울더라.
흠정역
He fixed his gaze steadily on him until he was ashamed, and the man of God wept.
NASB
12
하사엘이 이르되 내 주여 어찌하여 우시나이까 하는지라 대답하되 네가 이스라엘 자손에게 행할 모든 악을 내가 앎이라 네가 그들의 성에 불을 지르며 장정을 칼로 죽이며 어린 아이를 메치며 아이 밴 부녀를 가르리라 하니
개역개정
그러자하사엘이 "예언자님, 왜 우십니까?" 하고 물었다. 엘리사는 다음과 같이 말하였다. "나는, 그대가 이스라엘 자손에게 어떤 악한 일을 할지를 알기 때문이오. 그대는 이스라엘 자손의 요새에 불을 지를 것이고, 젊은이들을 칼로 살해하며, 어린 아이들을 메어쳐 죽일 것이고, 임신한 여인의 배를 가를 것이오."
새번역
하사엘이 이르되, 내 주께서 어찌하여 우시나이까? 하니 그가 대답하되, 네가 이스라엘 자손에게 행할 모든 악을 내가 알기 때문이니라. 네가 그들의 요새들에 불을 놓으며 그들의 청년들을 칼로 죽이고 그들의 자녀들을 내던지며 아이 밴 그들의 여인들을 잡아 찢으리라, 하매
흠정역
Hazael said, "Why does my lord weep?" Then he answered, "Because I know the evil that you will do to the sons of Israel: their strongholds you will set on fire, and their young men you will kill with the sword, and their little ones you will dash in pieces, and their women with child you will rip up."
NASB
13
하사엘이 이르되 당신의 개 같은 종이 무엇이기에 이런 큰일을 행하오리이까 하더라 엘리사가 대답하되 여호와께서 네가 아람 왕이 될 것을 내게 알게 하셨느니라 하더라
개역개정
하사엘이 물었다. "그러나개보다 나을 것이 없는 나 같은 사람이, 어떻게 그런 엄청난 일을 저지를 수 있겠습니까?" 그러자엘리사가 말하였다. "주님께서, 그대가 시리아 왕이 될 것을 나에게 계시하여 주셨소."
새번역
하사엘이 이르되, 그런데 개 같은 당신의 종이 무엇이기에 이런 큰일을 행하오리이까? 하니 엘리사가 대답하되, {주}께서 네가 시리아를 다스릴 왕이 될 것을 내게 보여 주셨느니라, 하니라.
흠정역
Then Hazael said, "But what is your servant, who is but a dog, that he should do this great thing?" And Elisha answered, "The LORD has shown me that you will be king over Aram."
NASB
14
그가 엘리사를 떠나가서 그의 주인에게 나아가니 왕이 그에게 묻되 엘리사가 네게 무슨 말을 하더냐 하니 대답하되 그가 내게 이르기를 왕이 반드시 살아나시리이다 하더이다 하더라
개역개정
그는엘리사를 떠나서 왕에게로 돌아갔다.벤하닷왕이 그에게 물었다. "엘리사가 그대에게 무엇이라고 말하였소?" 그가 대답하였다. "엘리사는, 왕께서 틀림없이 회복될 것이라고 말하였습니다."
새번역
이에 그가 엘리사에게서 떠나 자기 주인에게 나아가니 그가 이르되, 엘리사가 네게 무슨 말을 하더냐? 하매 그가 대답하되, 그가 내게 왕이 반드시 나을 것을 고하더이다, 하고
흠정역
So he departed from Elisha and returned to his master, who said to him, "What did Elisha say to you?" And he answered, "He told me that you would surely recover."
NASB
15
그 이튿날에 하사엘이 이불을 물에 적시어 왕의 얼굴에 덮으매 왕이 죽은지라 그가 대신하여 왕이 되니라
개역개정
그 다음날,하사엘은 담요를물에 적셔서 벤하닷의 얼굴을 덮어, 그를 죽였다.하사엘이 벤하닷의 뒤를 이어 시리아의 왕이 되었다.
새번역
그 다음 날 하사엘이 두꺼운 이불을 취해 물에 적셔서 왕의 얼굴에 덮으매 왕이 죽으니 하사엘이 그를 대신하여 통치하니라.
흠정역
On the following day, he took the cover and dipped it in water and spread it on his face, so that he died. And Hazael became king in his place.
NASB
16
이스라엘의 왕 아합의 아들 요람 제오년에 여호사밧이 유다의 왕이었을 때에 유다의 왕 여호사밧의 아들 여호람이 왕이 되니라
개역개정
이스라엘 왕아합의 아들요람제 오년에여호사밧이 아직도 유다의 왕일 때에,여호사밧의 아들여호람이 다스리기 시작하였다.
새번역
이스라엘 왕 아합의 아들 요람의 제오년에 여호사밧이 유다의 왕이었을 때에 유다 왕 여호사밧의 아들 여호람이 통치하기 시작하니라.
흠정역
Now in the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat being then the king of Judah, Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah became king.
NASB
17
여호람이 왕이 될 때에 나이가 삼십이 세라 예루살렘에서 팔 년 동안 통치하니라
개역개정
그는 서른두 살에 왕이 되어, 여덟 해 동안예루살렘에서 다스렸다.
새번역
그가 통치하기 시작할 때에 나이가 삼십이 세더라. 그가 예루살렘에서 팔 년 동안 통치하니라.
흠정역
He was thirty-two years old when he became king, and he reigned eight years in Jerusalem.
NASB
18
그가 이스라엘 왕들의 길을 가서 아합의 집과 같이 하였으니 이는 아합의 딸이 그의 아내가 되었음이라 그가 여호와 보시기에 악을 행하였으나
개역개정
그는아합의 딸을아내로 맞아들였기 때문에,아합가문이 한 대로, 이스라엘 왕들이 간길을 갔다. 이와 같이 하여, 그는 주님 보시기에 악한 일을 하였다.
새번역
그가 이스라엘 왕들의 길로 걸으며 아합의 집과 같이 행하였으니 이는 아합의 딸이 그의 아내가 되었기 때문이라. 그가 {주}의 눈앞에서 악을 행하였으나
흠정역
He walked in the way of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done, for the daughter of Ahab became his wife; and he did evil in the sight of the LORD.
NASB
19
여호와께서 그의 종 다윗을 위하여 유다 멸하기를 즐겨하지 아니하셨으니 이는 그와 그의 자손에게 항상 등불을 주겠다고 말씀하셨음이더라
개역개정
그러나 주님께서는 자기의 종다윗을 생각하셔서 유다를 멸망시키려고는 하지 않으셨다. 주님께서는 이미다윗과 그의 자손에게서 왕조의 등불이 영원히 꺼지지 않게 하시겠다고 약속하셨기 때문이다.
새번역
그럼에도 {주}께서 자신의 종 다윗과 그의 자손들에게 항상 등불을 주겠다고 약속하신 대로 다윗으로 인하여 유다를 멸하려 하지 아니하셨더라.
흠정역
However, the LORD was not willing to destroy Judah, for the sake of David His servant, since He had promised him to give a lamp to him through his sons always.
NASB
20
여호람 때에 에돔이 유다의 손에서 배반하여 자기 위에 왕을 세운 고로
개역개정
여호람이 다스린 시대에,에돔이 유다의 통치에 반기를 들고 자기들의 왕을 따로 세웠다.
새번역
그의 시대에 에돔이 배반하여 유다의 손 밑에서 벗어나 자기들을 다스릴 왕을 세웠으므로
흠정역
In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
NASB
21
여호람이 모든 병거를 거느리고 사일로 갔더니 밤에 일어나 자기를 에워싼 에돔 사람과 그 병거의 장관들을 치니 이에 백성이 도망하여 각각 그들의 장막들로 돌아갔더라
개역개정
그래서여호람은 모든 병거를 출동시켜 사일로 건너갔다가, 그만 에돔군대에게 포위를 당하고 말았다. 그러나여호람은 병거대장들과 함께, 밤에 에돔군대의 포위망을 뚫고 빠져 나왔다.군인들은 모두 흩어져 각자의 집으로 갔다.
새번역
이에 요람이 모든 병거를 거느리고 사일로 가서 밤에 일어나 자기를 에워싼 에돔 족속과 병거의 대장들을 치니 백성이 도망하여 자기들의 장막으로 돌아갔더라.
흠정역
Then Joram crossed over to Zair, and all his chariots with him. And he arose by night and struck the Edomites who had surrounded him and the captains of the chariots; but his army fled to their tents.
NASB
22
이와 같이 에돔이 유다의 수하에서 배반하였더니 오늘까지 그러하였으며 그 때에 립나도 배반하였더라
개역개정
이와 같이에돔은 유다에 반역하여 그 지배를 벗어나 오늘날까지 이르렀고, 그 때에립나역시 반역을 일으켰다.
새번역
그럼에도 에돔이 배반하여 유다의 손 밑에서 벗어나 이 날까지 이르렀으며 바로 그때에 립나도 배반하였더라.
흠정역
So Edom revolted against Judah to this day Then Libnah revolted at the same time.
NASB
23
여호람의 남은 사적과 그가 행한 모든 일은 유다 왕 역대지략에 기록되지 아니하였느냐
개역개정
여호람의 나머지 행적과 그가 한 모든 일은 '유다 왕 역대지략'에 기록되어 있다.
새번역
요람의 남은 행적과 그가 행한 모든 일은 유다 왕들의 연대기 책에 기록되어 있지 아니하냐?
흠정역
The rest of the acts of Joram and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
NASB
24
여호람이 그의 조상들과 함께 자매 그의 조상들과 함께 다윗 성에 장사되고 그의 아들 아하시야가 대신하여 왕이 되니라
개역개정
여호람이 죽어, 그의 조상과 함께 '다윗 성'에 장사되었다. 그의 아들아하시야가 그의 뒤를 이어 왕이 되었다.
새번역
요람이 자기 조상들과 함께 잠들어 자기 조상들과 함께 다윗의 도시에 묻히니 그의 아들 아하시야가 그를 대신하여 통치하니라.
흠정역
So Joram slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David; and Ahaziah his son became king in his place.
NASB
25
이스라엘의 왕 아합의 아들 요람 제십이년에 유다 왕 여호람의 아들 아하시야가 왕이 되니
개역개정
이스라엘의아합왕의 아들요람제 십이년에여호람의 아들아하시야가 유다 왕이 되었다.
새번역
이스라엘 왕 아합의 아들 요람의 제십이년에 유다 왕 여호람의 아들 아하시야가 통치하기 시작하니라.
흠정역
In the twelfth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Ahaziah the son of Jehoram king of Judah began to reign.
NASB
26
아하시야가 왕이 될 때에 나이가 이십이 세라 예루살렘에서 일 년을 통치하니라 그의 어머니의 이름은 아달랴라 이스라엘 왕 오므리의 손녀이더라
개역개정
아하시야가 왕이 될 때의 나이는 스물두 살이었고, 그는 한 해 동안예루살렘에서 다스렸다. 그의 어머니아달랴는 이스라엘오므리왕의 딸이었다.
새번역
아하시야가 통치하기 시작할 때에 나이가 이십이 세더라. 그가 예루살렘에서 일 년 동안 통치하니라. 그의 어머니의 이름은 이스라엘 왕 오므리의 손녀 아달랴더라.
흠정역
Ahaziah was twenty-two years old when he became king, and he reigned one year in Jerusalem. And his mother's name was Athaliah the granddaughter of Omri king of Israel.
NASB
27
아하시야가 아합의 집 길로 행하여 아합의 집과 같이 여호와 보시기에 악을 행하였으니 그는 아합의 집의 사위가 되었음이러라
개역개정
그는아합가문의 사위였으므로,아합가문의길을 걸었으며,아합가문처럼 주님 보시기에 악한 일을 하였다.
새번역
아하시야가 아합의 집의 길로 걸으며 아합의 집이 행한 것 같이 {주}의 눈앞에서 악을 행하였으니 이는 그가 아합의 집 사위였기 때문이더라.
흠정역
He walked in the way of the house of Ahab and did evil in the sight of the LORD, like the house of Ahab had done, because he was a son-in-law of the house of Ahab.
NASB
28
그가 아합의 아들 요람과 함께 길르앗 라못으로 가서 아람 왕 하사엘과 더불어 싸우더니 아람 사람들이 요람에게 부상을 입힌지라
개역개정
그는아합의 아들요람과 함께, 시리아 왕하사엘과 싸우려고길르앗의라못으로 갔다. 그 싸움에서 시리아 군대가요람을 쳐서, 부상을 입혔다.
새번역
그가 가서 아합의 아들 요람과 함께 라못길르앗에서 시리아 왕 하사엘과 싸웠는데 시리아 사람들이 요람을 상하게 하므로
흠정역
Then he went with Joram the son of Ahab to war against Hazael king of Aram at Ramoth-gilead, and the Arameans wounded Joram.
NASB
29
요람 왕이 아람 왕 하사엘과 싸울 때에 라마에서 아람 사람에게 당한 부상을 치료하려 하여 이스르엘로 돌아왔더라 유다의 왕 여호람의 아들 아하시야가 아합의 아들 요람을 보기 위하여 내려갔으니 이는 그에게 병이 생겼음이더라
개역개정
요람왕이 시리아 왕하사엘과 싸우다가,라마에서 시리아 사람들에게 입은 상처를 치료하려고이스르엘로 돌아갔다. 그 때에아합의 아들요람이 병이 들었으므로,여호람의 아들인 유다의아하시야왕이, 문병을 하려고이스르엘로 내려갔다.
새번역
요람 왕이 시리아 왕 하사엘과 싸우다가 라마에서 시리아 사람들이 입힌 상처를 치료받으려고 예스르엘로 돌아갔더라. 아합의 아들 요람이 병들었으므로 유다 왕 여호람의 아들 아하시야가 그를 보려고 예스르엘로 내려갔더라.
흠정역
So King Joram returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Arameans had inflicted on him at Ramah when he fought against Hazael king of Aram Then Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel because he was sick.
NASB