아가 8장
1
네가 내 어머니의 젖을 먹은 오라비 같았더라면 내가 밖에서 너를 만날 때에 입을 맞추어도 나를 업신여길 자가 없었을 것이라
개역개정
(여자) 아, 임께서 어머니 젖을 함께 빨던 나의 오라버니라면, 내가 밖에서 임을 만나 입맞추어도 아무도 나를 천하게 보지 않으련만,
새번역
오 당신이 내 어머니의 젖을 빤 내 형제라면 얼마나 좋을까! 그러면 내가 밖에서 당신을 만날 때에 당신에게 입을 맞추었을 것이요, 그리하여도 참으로 멸시받지 아니하였으리라.
흠정역
"Oh that you were like a brother to me Who nursed at my mother's breasts. If I found you outdoors, I would kiss you; No one would despise me, either.
NASB
2
내가 너를 이끌어 내 어머니 집에 들이고 네게서 교훈을 받았으리라 나는 향기로운 술 곧 석류즙으로 네게 마시게 하겠고
개역개정
우리 어머니 집으로 그대를이끌어들이고, 내가 태어난 어머니의 방으로 데리고 가서, 향기로운 술, 나의 석류즙을 드리련만.
새번역
또 내가 당신을 내 어머니의 집으로 인도하고 당신은 나를 훈계하였으리라. 나는 당신으로 하여금 내 석류 즙이 든 향기로운 포도즙을 마시게 하였으리니
흠정역
"I would lead you and bring you Into the house of my mother, who used to instruct me; I would give you spiced wine to drink from the juice of my pomegranates.
NASB
3
너는 왼팔로는 내 머리를 고이고 오른손으로는 나를 안았으리라
개역개정
임께서 왼팔로는 나의 머리를 고이시고, 오른팔로는 나를 안아 주시네.
새번역
그분께서 왼손으로 내 머리를 고이고 오른손으로 나를 껴안으시리로다.
흠정역
"Let his left hand be under my head And his right hand embrace me."
NASB
4
예루살렘 딸들아 내가 너희에게 부탁한다 내 사랑하는 자가 원하기 전에는 흔들지 말며 깨우지 말지니라
개역개정
예루살렘의 아가씨들아, 우리가 마음껏사랑하기까지는 제발, 흔들지도 말고 깨우지도 말아 다오.
새번역
오 예루살렘의 딸들아, 내가 너희에게 당부하노니 나의 사랑하는 이가 기뻐하기 전에는 그분을 흔들지도 말고 깨우지도 말지니라.
흠정역
"I want you to swear, O daughters of Jerusalem, Do not arouse or awaken my love Until she pleases."
NASB
5
그의 사랑하는 자를 의지하고 거친 들에서 올라오는 여자가 누구인가 너로 말미암아 네 어머니가 고생한 곳 너를 낳은 자가 애쓴 그 곳 사과나무 아래에서 내가 너를 깨웠노라
개역개정
(친구들) 사랑하는 이에게 몸을 기대고, 벌판에서 이리로 오는 저 여인은 누구인가? (여자)사과나무 아래에서 잠든 임을 내가 깨워 드렸지요. 임의 어머니가 거기에서 임을 낳았고, 임을 낳느라고 거기에서 산고를 겪으셨다오.
새번역
자기의 사랑하는 이에게 기댄 채 광야에서 올라오는 이 여자는 누구인가? 내가 사과나무 밑에서 너를 일으켰나니 거기서 네 어머니가 너를 낳았고 거기서 너를 밴 그 여인이 너를 낳았노라.
흠정역
"Who is this coming up from the wilderness Leaning on her beloved?" "Beneath the apple tree I awakened you; There your mother was in labor with you, There she was in labor and gave you birth.
NASB
6
너는 나를 도장 같이 마음에 품고 도장 같이 팔에 두라 사랑은 죽음 같이 강하고 질투는 스올 같이 잔인하며 불길 같이 일어나니 그 기세가 여호와의 불과 같으니라
개역개정
도장 새기듯, 임의 마음에 나를 새기세요. 도장 새기듯, 임의 팔에 나를 새기세요.사랑은 죽음처럼 강한 것,사랑의 시샘은 저승처럼 잔혹한 것,사랑은 타오르는 불길, 아무도 못 끄는 거센 불길입니다.
새번역
나를 도장같이 네 마음에 새기고 도장같이 네 팔에 새기라. 사랑은 죽음같이 강하고 질투는 무덤같이 잔인하니 그것의 숯은 극히 맹렬한 불꽃을 지닌 불붙은 숯이니라.
흠정역
"Put me like a seal over your heart, Like a seal on your arm For love is as strong as death, Jealousy is as severe as Sheol; Its flashes are flashes of fire, The very flame of the LORD.
NASB
7
많은 물도 이 사랑을 끄지 못하겠고 홍수라도 삼키지 못하나니 사람이 그의 온 가산을 다 주고 사랑과 바꾸려 할지라도 오히려 멸시를 받으리라
개역개정
바닷물도 그사랑의 불길 끄지 못하고, 강물도 그 불길 잡지 못합니다. 남자가 자기 집 재산을 다 바친다고사랑을 얻을 수 있을까요? 오히려 웃음거리만 되고 말겠지요.
새번역
많은 물도 사랑을 끄지 못하며 홍수라도 그것을 잠기게 하지 못하나니 사람이 자기 집 재산을 다 주고 사랑을 얻으려 할지라도 그것은 철저히 멸시를 받으리라.
흠정역
"Many waters cannot quench love, Nor will rivers overflow it; If a man were to give all the riches of his house for love, It would be utterly despised."
NASB
8
우리에게 있는 작은 누이는 아직도 유방이 없구나 그가 청혼을 받는 날에는 우리가 그를 위하여 무엇을 할까
개역개정
(친구들) 우리 누이가 아직 어려서 가슴이 없는데, 청혼이라도 받는날이 되면, 누이에게 우리가 무엇을 해야 하나?
새번역
우리에게 작은 누이가 있는데 그녀에게는 젖가슴이 없도다. 우리 누이가 청혼을 받는 날에는 우리가 그녀를 위해 무엇을 할까?
흠정역
"We have a little sister, And she has no breasts; What shall we do for our sister On the day when she is spoken for?
NASB
9
그가 성벽이라면 우리는 은 망대를 그 위에 세울 것이요 그가 문이라면 우리는 백향목 판자로 두르리라
개역개정
누이가 우아한 성벽이라면 우리가 은으로 망대를 세워 주고, 누이가 아름다운 성문이라면 우리가 송백 널빤지로 입혀 주마.
새번역
그녀가 성벽이라면 우리가 그녀 위에 은으로 궁궐을 지을 것이요, 그녀가 문이라면 우리가 백향목 판자로 그녀를 두르리라.
흠정역
"If she is a wall, We will build on her a battlement of silver; But if she is a door, We will barricade her with planks of cedar."
NASB
10
나는 성벽이요 내 유방은 망대 같으니 그러므로 나는 그가 보기에 화평을 얻은 자 같구나
개역개정
(여자) 나는 성벽이요, 나의 가슴은 망대 같습니다. 그래서 그가 날 그토록 좋아합니다.
새번역
나는 성벽이요, 내 젖가슴은 망대들 같으니 그런즉 내가 그분의 눈에 은총을 입은 자 같구나.
흠정역
"I was a wall, and my breasts were like towers; Then I became in his eyes as one who finds peace.
NASB
11
솔로몬이 바알하몬에 포도원이 있어 지키는 자들에게 맡겨 두고 그들로 각기 그 열매로 말미암아 은 천을 바치게 하였구나
개역개정
솔로몬은바알하몬에 포도밭이 있습니다. 그는 그 포도원을 소작인에게 주었지요. 사람마다 도조를 은 천 세겔씩 바치게 하였습니다.
새번역
솔로몬이 바알하몬에서 포도원을 소유하고는 그 포도원을 지키는 자들에게 세주고 각 사람이 그것의 열매의 대가로 은 천 개를 가져오게 하였도다.
흠정역
"Solomon had a vineyard at Baal-hamon; He entrusted the vineyard to caretakers Each one was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.
NASB
12
솔로몬 너는 천을 얻겠고 열매를 지키는 자도 이백을 얻으려니와 내게 속한 내 포도원은 내 앞에 있구나
개역개정
나에게도 내가 받은 포도밭이 있습니다.솔로몬임금님, 천 세겔은 임금님의 것이고 이백 세겔은 그 밭을 가꾼 이들의 것입니다.
새번역
내 포도원이 내 앞에 있으니 그것은 내 것이로다. 오 솔로몬이여, 당신은 반드시 천 개를 가지며 그것의 열매를 지키는 자들은 이백 개를 가지리이다.
흠정역
"My very own vineyard is at my disposal; The thousand shekels are for you, Solomon, And two hundred are for those who take care of its fruit."
NASB
13
너 동산에 거주하는 자야 친구들이 네 소리에 귀를 기울이니 내가 듣게 하려무나
개역개정
(남자) 동산 안에서 사는 그대, 동무들이 귀를 기울이니 그대의 목소리를 들려 주오.
새번역
동산들에 거하는 이여, 벗들이 당신의 음성에 귀를 기울이나니 나로 하여금 그것을 듣게 하소서.
흠정역
"O you who sit in the gardens, My companions are listening for your voice-- Let me hear it!"
NASB
14
내 사랑하는 자야 너는 빨리 달리라 향기로운 산 위에 있는 노루와도 같고 어린 사슴과도 같아라
개역개정
(여자) 임이여,노루처럼 빨리 오세요. 향내 그윽한 이 산의 어린 사슴처럼, 빨리 오세요.
새번역
나의 사랑하는 이여, 서두르소서. 당신은 향료들의 산들 위에 있는 노루와도 같고 젊은 사슴과도 같이 되시옵소서.
흠정역
"Hurry, my beloved, And be like a gazelle or a young stag On the mountains of spices."
NASB