아가 6장
1
여자들 가운데에서 어여쁜 자야 네 사랑하는 자가 어디로 갔는가 네 사랑하는 자가 어디로 돌아갔는가 우리가 너와 함께 찾으리라
개역개정
(친구들) 여인들 가운데서도 빼어나게 아리따운 여인아, 너의 임이 간 곳이 어디냐? 너의 임이 간 곳이 어딘지 우리가 함께 임을 찾아 나서자.
새번역
오 여자들 가운데 가장 어여쁜 자야, 너의 사랑하는 이가 어디로 가셨느냐? 너의 사랑하는 이가 어디로 돌이키셨느냐? 우리가 너와 함께 그분을 찾으려 하노라.
흠정역
"Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned, That we may seek him with you?"
NASB
2
내 사랑하는 자가 자기 동산으로 내려가 향기로운 꽃밭에 이르러서 동산 가운데에서 양 떼를 먹이며 백합화를 꺾는구나
개역개정
(여자) 나의 임은, 자기의동산, 향기 가득한꽃밭으로 내려가서, 그동산에서 양 떼를 치면서 나리꽃을 꺾고 있겠지.
새번역
나의 사랑하는 이는 자신의 동산으로 내려가사 향료 꽃밭에 이르러 동산에서 양 떼를 먹이시며 백합을 거두시는도다.
흠정역
"My beloved has gone down to his garden, To the beds of balsam, To pasture his flock in the gardens And gather lilies.
NASB
3
나는 내 사랑하는 자에게 속하였고 내 사랑하는 자는 내게 속하였으며 그가 백합화 가운데에서 그 양 떼를 먹이는도다
개역개정
나는 임의 것, 임은 나의 것. 임은 나리꽃 밭에서 양을 치네.
새번역
나는 나의 사랑하는 이의 것이요, 나의 사랑하는 이는 내 것이라. 그분은 백합 가운데서 양 떼를 먹이시는도다.
흠정역
"I am my beloved's and my beloved is mine, He who pastures his flock among the lilies."
NASB
4
내 사랑아 너는 디르사 같이 어여쁘고, 예루살렘 같이 곱고, 깃발을 세운 군대 같이 당당하구나
개역개정
(남자) 나의사랑그대는디르사처럼 어여쁘고,예루살렘처럼 곱고, 깃발을 앞세운군대처럼 장엄하구나.
새번역
오 내 사랑아, 너는 디르사같이 어여쁘고 예루살렘같이 아름다우며 깃발을 세운 군대같이 위엄이 있구나.
흠정역
"You are as beautiful as Tirzah, my darling, As lovely as Jerusalem, As awesome as an army with banners.
NASB
5
네 눈이 나를 놀라게 하니 돌이켜 나를 보지 말라 네 머리털은 길르앗 산 기슭에 누운 염소 떼 같고
개역개정
그대의 눈이 나를 사로잡으니, 그대의 눈을 나에게서 돌려 다오. 그대의 머리채는길르앗비탈을 내려오는 염소 떼 같구나.
새번역
네 눈이 나를 사로잡았으니 내게서 그 눈을 돌려 다오. 네 머리털은 길르앗에서부터 모습을 드러내는 염소 떼 같고
흠정역
"Turn your eyes away from me, For they have confused me; Your hair is like a flock of goats That have descended from Gilead.
NASB
6
네 이는 목욕하고 나오는 암양 떼 같으니 쌍태를 가졌으며 새끼 없는 것은 하나도 없구나
개역개정
그대의 이는 털 깎으려고 목욕하고 나오는 암양 떼 같이 희구나. 저마다 짝이 맞아서 빠진 것이 하나도 없구나.
새번역
네 이는 씻는 데서 나가는 양 떼 같으니 이 떼는 다 쌍둥이를 낳으며 그 중에는 수태하지 못하는 것이 하나도 없구나.
흠정역
"Your teeth are like a flock of ewes Which have come up from their washing, All of which bear twins, And not one among them has lost her young.
NASB
7
너울 속의 네 뺨은 석류 한 쪽 같구나
개역개정
너울속 그대의 볼은 반으로 쪼개어 놓은 석류 같구나.
새번역
네 관자놀이는 네 머리채 속에 든 석류 조각 같구나.
흠정역
"Your temples are like a slice of a pomegranate Behind your veil.
NASB
8
왕비가 육십 명이요 후궁이 팔십 명이요 시녀가 무수하되
개역개정
왕비가 예순 명이요, 후궁이 여든 명이요, 궁녀도 수없이 많다마는,
새번역
왕비가 육십 명이요, 후궁이 팔십 명이며 처녀는 수도 없이 많으나
흠정역
"There are sixty queens and eighty concubines, And maidens without number;
NASB
9
내 비둘기, 내 완전한 자는 하나뿐이로구나 그는 그의 어머니의 외딸이요 그 낳은 자가 귀중하게 여기는 자로구나 여자들이 그를 보고 복된 자라 하고 왕비와 후궁들도 그를 칭찬하는구나
개역개정
나의비둘기, 온전한 나의 사랑은 오직 하나뿐, 어머니의 외동딸, 그를 낳은 어머니가 귀엽게 기른 딸, 아가씨들이 그를 보고 복되다 하고, 왕비들과 후궁들도 그를 칭찬하는구나.
새번역
나의 비둘기, 나의 더럽혀지지 아니한 자는 오직 하나뿐이로구나. 그녀는 그녀의 어머니의 유일한 자요, 그녀를 낳은 여인이 가장 귀중히 여기는 자로구나. 딸들이 그녀를 보고 축복하였으니 참으로 왕비들과 후궁들도 그녀를 칭찬하였도다.
흠정역
But my dove, my perfect one, is unique: She is her mother's only daughter; She is the pure child of the one who bore her The maidens saw her and called her blessed, The queens and the concubines also, and they praised her, saying,
NASB
10
아침 빛 같이 뚜렷하고 달 같이 아름답고 해 같이 맑고 깃발을 세운 군대 같이 당당한 여자가 누구인가
개역개정
"이 여인이 누구인가? 새벽처럼 밝고, 보름달처럼 훤하고,해처럼 눈부시고, 깃발을 앞세운군대처럼 장엄하구나."
새번역
아침같이 찬란하고 달같이 아름다우며 해같이 맑고 깃발을 세운 군대같이 위엄 있는 여자가 누구인가?
흠정역
'Who is this that grows like the dawn, As beautiful as the full moon, As pure as the sun, As awesome as an army with banners?'
NASB
11
골짜기의 푸른 초목을 보려고 포도나무가 순이 났는가 석류나무가 꽃이 피었는가 알려고 내가 호도 동산으로 내려갔을 때에
개역개정
골짜기에서 돋는 움들을 보려고, 포도나무꽃이 피었는지 석류나무꽃송이들이 망울졌는지 살펴보려고, 나는호도나무 숲으로 내려갔다네.
새번역
내가 골짜기의 열매들도 보고 포도나무가 무성하며 석류나무가 봉오리를 냈는지도 보려고 호두 동산으로 내려갔더니
흠정역
"I went down to the orchard of nut trees To see the blossoms of the valley, To see whether the vine had budded Or the pomegranates had bloomed.
NASB
12
부지중에 내 마음이 나를 내 귀한 백성의 수레 가운데에 이르게 하였구나
개역개정
나도 모르는 사이에, 나는 어느덧 나의 마음이 시키는 대로 왕자들이 타는 병거에 올라앉아 있네.
새번역
내가 미처 알기도 전에 내 혼이 나를 암미나딥의 병거들같이 되게 하였도다.
흠정역
"Before I was aware, my soul set me Over the chariots of my noble people."
NASB
13
돌아오고 돌아오라 술람미 여자야 돌아오고 돌아오라 우리가 너를 보게 하라 너희가 어찌하여 마하나임에서 춤추는 것을 보는 것처럼 술람미 여자를 보려느냐
개역개정
(친구들) 술람미의 아가씨야, 돌아오너라, 돌아오너라. 눈부신 너의 모습을 우리가 좀 볼 수 있게, 돌아오너라, 돌아오너라. 술람미의 아가씨야. (남자) 그대들은어찌하여마하나임춤마당에서 춤추는 술람미의 아가씨를 보려 하는가?
새번역
돌아오라. 돌아오라. 오 술람미 여인아, 돌아오라. 돌아오라. 우리가 너를 바라보려 하노라. 너희가 술람미 여인에게서 무엇을 보고자 하느냐? 그것은 마치 두 군대의 무리와 같도다.
흠정역
"Come back, come back, O Shulammite; Come back, come back, that we may gaze at you!" "Why should you gaze at the Shulammite, As at the dance of the two companies?
NASB