시편 90장
1
주여 주는 대대에 우리의 거처가 되셨나이다
개역개정
주님은 대대로 우리의 거처이셨습니다.
새번역
(하나님의 사람 모세의 기도) {주}여, 주는 모든 세대에서 우리의 거처가 되셨나이다.
흠정역
Lord, You have been our dwelling place in all generations.
NASB
2
산이 생기기 전, 땅과 세계도 주께서 조성하시기 전 곧 영원부터 영원까지 주는 하나님이시니이다
개역개정
산들이 생기기 전에,땅과 세계가 생기기 전에,영원부터영원까지, 주님은 하나님이십니다.
새번역
산들이 생기기 전 혹은 주께서 땅과 세상을 조성하시기 전 곧 영원부터 영원까지 주는 [하나님]이시니이다.
흠정역
Before the mountains were born Or You gave birth to the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, You are God.
NASB
3
주께서 사람을 티끌로 돌아가게 하시고 말씀하시기를 너희 인생들은 돌아가라 하셨사오니
개역개정
주님께서는 사람을티끌로 돌아가게 하시고 "죽을 인생들아, 돌아가거라" 하고 말씀하십니다.
새번역
주께서 사람을 돌려 멸망에 이르게 하시며 말씀하시기를, 사람들의 자녀들아, 너희는 돌아갈지어다, 하시오니
흠정역
You turn man back into dust And say, "Return, O children of men."
NASB
4
주의 목전에는 천 년이 지나간 어제 같으며 밤의 한 순간 같을 뿐임이니이다
개역개정
주님 앞에서는 천년도 지나간 어제와 같고, 밤의 한 순간과도 같습니다.
새번역
주의 눈앞에서는 천 년이 단지 지나간 어제와 같으며 밤의 한 경점과 같나이다.
흠정역
For a thousand years in Your sight Are like yesterday when it passes by, Or as a watch in the night.
NASB
5
주께서 그들을 홍수처럼 쓸어가시나이다 그들은 잠깐 자는 것 같으며 아침에 돋는 풀 같으니이다
개역개정
주님께서 생명을 거두어 가시면, 인생은 한 순간의꿈일 뿐, 아침에 돋아난 한 포기풀과 같이 사라져 갑니다.
새번역
주께서 그들을 홍수로 하듯 쓸어 가시매 그들이 잠 같으며 아침에 자라는 풀 같으니이다.
흠정역
You have swept them away like a flood, they fall asleep; In the morning they are like grass which sprouts anew.
NASB
6
풀은 아침에 꽃이 피어 자라다가 저녁에는 시들어 마르나이다
개역개정
풀은 아침에는 돋아나서꽃을 피우다가도,저녁에는 시들어서 말라 버립니다.
새번역
풀은 아침에 꽃이 피어 자라다가 저녁에는 베여 시드나니
흠정역
In the morning it flourishes and sprouts anew; Toward evening it fades and withers away.
NASB
7
우리는 주의 노에 소멸되며 주의 분내심에 놀라나이다
개역개정
주님께서 노하시면 우리는 사라지고, 주님께서 노하시면 우리는 소스라치게 놀랍니다.
새번역
우리가 주의 분노로 말미암아 소멸되며 주의 진노로 말미암아 근심하나이다.
흠정역
For we have been consumed by Your anger And by Your wrath we have been dismayed.
NASB
8
주께서 우리의 죄악을 주의 앞에 놓으시며 우리의 은밀한 죄를 주의 얼굴 빛 가운데에 두셨사오니
개역개정
주님께서 우리죄를 주님 앞에 들추어 내놓으시니, 우리의 숨은죄가 주님 앞에 환히 드러납니다.
새번역
주께서 우리의 불법들을 주 앞에 두시며 우리의 은밀한 죄들을 주의 얼굴빛 가운데 두셨나니
흠정역
You have placed our iniquities before You, Our secret sins in the light of Your presence.
NASB
9
우리의 모든 날이 주의 분노 중에 지나가며 우리의 평생이 순식간에 다하였나이다
개역개정
주님께서 노하시면, 우리의 일생은 사그라지고, 우리의 한평생은 한숨처럼 스러지고 맙니다.
새번역
우리의 모든 날이 주의 진노 중에 지나가며 우리가 이야기를 듣는 것 같이 우리의 햇수를 보내나이다.
흠정역
For all our days have declined in Your fury; We have finished our years like a sigh.
NASB
10
우리의 연수가 칠십이요 강건하면 팔십이라도 그 연수의 자랑은 수고와 슬픔뿐이요 신속히 가니 우리가 날아가나이다
개역개정
우리의 연수가 칠십이요 강건하면 팔십이라도, 그 연수의 자랑은수고와 슬픔뿐이요, 빠르게 지나가니, 마치 날아가는 것 같습니다.
새번역
우리의 햇수의 날들이 칠십 년이요, 강건하면 팔십 년이라도 그 햇수의 위력은 수고와 슬픔뿐이니 그 위력이 곧 끊어지매 우리가 날아가 버리나이다.
흠정역
As for the days of our life, they contain seventy years, Or if due to strength, eighty years, Yet their pride is but labor and sorrow; For soon it is gone and we fly away.
NASB
11
누가 주의 노여움의 능력을 알며 누가 주의 진노의 두려움을 알리이까
개역개정
주님의 분노의 위력을 누가 알 수 있겠으며, 주님의 진노의 위세를 누가 알 수 있겠습니까?
새번역
누가 주의 분노의 능력을 아나이까? 주의 진노는 주의 두려우심과 꼭 같으니이다.
흠정역
Who understands the power of Your anger And Your fury, according to the fear that is due You?
NASB
12
우리에게 우리 날 계수함을 가르치사 지혜로운 마음을 얻게 하소서
개역개정
우리에게 우리의날을 세는 법을 가르쳐 주셔서 지혜의 마음을 얻게 해주십시오.
새번역
그런즉 우리에게 우리의 날수 세는 것을 가르치사 우리가 지혜에 이르도록 우리의 마음을 쓰게 하소서.
흠정역
So teach us to number our days, That we may present to You a heart of wisdom.
NASB
13
여호와여 돌아오소서 언제까지니이까 주의 종들을 불쌍히 여기소서
개역개정
주님, 돌아와 주십시오. 언제까지입니까? 주님의 종들을 불쌍히 여겨 주십시오.
새번역
오 {주}여, 돌아오소서, 어느 때까지니이까? 주의 종들에 관하여 주께서 뜻을 돌이키소서.
흠정역
Do return, O LORD; how long will it be? And be sorry for Your servants.
NASB
14
아침에 주의 인자하심이 우리를 만족하게 하사 우리를 일생 동안 즐겁고 기쁘게 하소서
개역개정
아침에는 주님의사랑으로 우리를 채워 주시고, 평생토록 우리가 기뻐하고 즐거워하게 해주십시오.
새번역
오 일찍 주의 긍휼로 우리를 만족하게 하사 우리가 평생토록 기뻐하고 즐거워하게 하소서.
흠정역
O satisfy us in the morning with Your lovingkindness, That we may sing for joy and be glad all our days.
NASB
15
우리를 괴롭게 하신 날수대로와 우리가 화를 당한 연수대로 우리를 기쁘게 하소서
개역개정
우리를 괴롭게 하신날수만큼, 우리가 재난을 당한 햇수만큼, 우리에게 즐거움을 주십시오.
새번역
주께서 우리를 괴롭게 하신 날수대로와 우리가 악한 일을 목격한 햇수대로 우리를 즐겁게 하소서.
흠정역
Make us glad according to the days You have afflicted us, And the years we have seen evil.
NASB
16
주께서 행하신 일을 주의 종들에게 나타내시며 주의 영광을 그들의 자손에게 나타내소서
개역개정
주님의 종들에게 주님께서 하신 일을 드러내 주시고, 그 자손에게는 주님의 영광을 나타내 주십시오.
새번역
주의 일을 주의 종들에게 나타내시며 주의 영광을 그들의 자손들에게 나타내소서.
흠정역
Let Your work appear to Your servants And Your majesty to their children.
NASB
17
주 우리 하나님의 은총을 우리에게 내리게 하사 우리의 손이 행한 일을 우리에게 견고하게 하소서 우리의 손이 행한 일을 견고하게 하소서
개역개정
주 우리 하나님, 우리에게 은총을 베푸셔서, 우리의 손으로 하는 일이 견실하게 하여 주십시오. 우리의 손으로 하는 일이 견실하게 하여 주십시오.
새번역
{주} 우리 [하나님]의 아름다움이 우리 위에 임하게 하시오며 우리 손이 행한 일을 주께서 우리 위에 굳게 세우소서. 참으로 우리 손이 행한 일을, 그 일을 주께서 굳게 세우소서.
흠정역
Let the favor of the Lord our God be upon us; And confirm for us the work of our hands; Yes, confirm the work of our hands.
NASB