시편 74장

1
하나님이여 주께서 어찌하여 우리를 영원히 버리시나이까 어찌하여 주께서 기르시는 양을 향하여 진노의 연기를 뿜으시나이까
개역개정
하나님,어찌하여우리를 이렇게 오랫동안 버리십니까?어찌하여주님의 목장에 있는양떼에게서 진노를 거두지 않으십니까?
새번역
(아삽의 마스길) 오 [하나님]이여, 주께서 어찌하여 우리를 영원히 내던지셨나이까? 주께서 어찌하여 주의 풀밭의 양들을 향해 주의 분노의 연기를 뿜으시나이까?
흠정역
O God, why have You rejected us forever? Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?
NASB
2
옛적부터 얻으시고 속량하사 주의 기업의 지파로 삼으신 주의 회중을 기억하시며 주께서 계시던 시온 산도 생각하소서
개역개정
먼 옛날, 주님께서 친히 값주고 사신 주님의 백성을 기억해 주십시오. 주님께서 친히 속량하셔서 주님의 것으로 삼으신 이 지파를 기억해 주십시오. 주님께서 거처로 삼으신시온 산을 기억해 주십시오.
새번역
주께서 옛적에 사신 주의 회중과 주께서 구속하신 주의 상속 막대기를 기억하시오며 주께서 거하시던 이 시온 산도 기억하소서.
흠정역
Remember Your congregation, which You have purchased of old, Which You have redeemed to be the tribe of Your inheritance; And this Mount Zion, where You have dwelt.
NASB
3
영구히 파멸된 곳을 향하여 주의 발을 옮겨 놓으소서 원수가 성소에서 모든 악을 행하였나이다
개역개정
원수들이 주님의 성소를 이렇게 훼손하였으니,영원히 페허가 된 이곳으로 주님의 발걸음을 옮겨놓아 주십시오.
새번역
주의 발을 영구히 황폐한 것 즉 원수가 성소에서 악하게 행한 모든 것 쪽으로 드소서.
흠정역
Turn Your footsteps toward the perpetual ruins; The enemy has damaged everything within the sanctuary.
NASB
4
주의 대적이 주의 회중 가운데에서 떠들며 자기들의 깃발을 세워 표적으로 삼았으니
개역개정
주님의 대적들이 주님의 집회 장소 한가운데로 들어와서 승전가를 부르며, 승리의 표로 깃대를 세웠습니다.
새번역
주의 원수들이 주의 회중들 한가운데서 소리를 지르며 자기들의 깃발을 세워 표적들을 삼았나이다.
흠정역
Your adversaries have roared in the midst of Your meeting place; They have set up their own standards for signs.
NASB
5
그들은 마치 도끼를 들어 삼림을 베는 사람 같으니이다
개역개정
그들은 나무를 도끼로 마구 찍어 내는 밀림의 벌목꾼과 같았습니다.
새번역
전에는 사람이 도끼를 들어 굵은 나무들을 찍음으로 유명하게 되었으나
흠정역
It seems as if one had lifted up His axe in a forest of trees.
NASB
6
이제 그들이 도끼와 철퇴로 성소의 모든 조각품을 쳐서 부수고
개역개정
그들은 도끼와 쇠망치로 성소의 모든 장식품들을 찍어서, 산산조각을 내었습니다.
새번역
이제는 그들이 도끼와 망치로 그곳의 조각품을 단번에 쳐서 부수고
흠정역
And now all its carved work They smash with hatchet and hammers.
NASB
7
주의 성소를 불사르며 주의 이름이 계신 곳을 더럽혀 땅에 엎었나이다
개역개정
주님의 성소에 불을 질러 땅에 뒤엎고, 주님의 이름을 모시는 곳을 더럽혔습니다.
새번역
주의 성소에 불을 지르며 주의 이름이 거하는 곳을 땅에 내던짐으로 그것을 더럽혔나이다.
흠정역
They have burned Your sanctuary to the ground; They have defiled the dwelling place of Your name.
NASB
8
그들이 마음속으로 이르기를 우리가 그들을 진멸하자 하고 이 땅에 있는 하나님의 모든 회당을 불살랐나이다
개역개정
그들은 "씨도 남기지 말고 전부 없애 버리자" 하고 마음 먹고, 이 땅에 있는, 하나님을 만나 뵙는 장소를 모두 불살라 버렸습니다.
새번역
그들이 마음속으로 이르기를, 우리가 그것들을 함께 멸하자, 하고 그 땅에 있는 [하나님]의 모든 회당을 불태웠나이다.
흠정역
They said in their heart, "Let us completely subdue them." They have burned all the meeting places of God in the land.
NASB
9
우리의 표적은 보이지 아니하며 선지자도 더 이상 없으며 이런 일이 얼마나 오랠는지 우리 중에 아는 자도 없나이다
개역개정
우리에게는 어떤 징표도 더 이상 보이지 않고, 예언자도 더 이상 없으므로, 우리 가운데서 아무도 이 일이 얼마나 오래 갈지를 아는 사람이 없습니다.
새번역
우리가 우리의 표적들을 보지 못하니 대언자도 더 이상 없으며 이 일이 얼마나 오래 갈는지 아는 자도 우리 가운데 없나이다.
흠정역
We do not see our signs; There is no longer any prophet, Nor is there any among us who knows how long.
NASB
10
하나님이여 대적이 언제까지 비방하겠으며 원수가 주의 이름을 영원히 능욕하리이까
개역개정
하나님, 우리를 모욕하는 저 대적자를 언제까지그대로두시렵니까? 주님의 이름을 모독하는 저원수를 언제까지그대로두시렵니까?
새번역
오 [하나님]이여, 대적이 어느 때까지 모욕하리이까? 원수가 주의 이름을 영원히 모독하리이까?
흠정역
How long, O God, will the adversary revile, And the enemy spurn Your name forever?
NASB
11
주께서 어찌하여 주의 손 곧 주의 오른손을 거두시나이까 주의 품에서 손을 빼내시어 그들을 멸하소서
개역개정
어찌하여주님께서 주님의손, 곧 오른손을 거두십니까? 주님의 품에서 빼시고, 그들을 멸하십시오.
새번역
어찌하여 주께서 주의 손 곧 주의 오른손을 거두시나이까? 주의 품에서 그 손을 꺼내소서.
흠정역
Why do You withdraw Your hand, even Your right hand? From within Your bosom, destroy them!
NASB
12
하나님은 예로부터 나의 왕이시라 사람에게 구원을 베푸셨나이다
개역개정
하나님은 옛적부터 나의 왕이시며, 이땅에서구원을 이루시는 분이십니다.
새번역
[하나님]은 옛적부터 나의 [왕]이 되사 땅의 한가운데서 구원을 이루시나이다.
흠정역
Yet God is my king from of old, Who works deeds of deliverance in the midst of the earth.
NASB
13
주께서 주의 능력으로 바다를 나누시고 물 가운데 용들의 머리를 깨뜨리셨으며
개역개정
주님께서는, 주님의 능력으로 바다를 가르시고, 물에 있는 타닌들의 머리를 깨뜨려 부수셨으며,
새번역
주께서 주의 능력으로 바다를 나누시고 물들 가운데 있는 용들의 머리들을 깨뜨리시며
흠정역
You divided the sea by Your strength; You broke the heads of the sea monsters in the waters.
NASB
14
리워야단의 머리를 부수시고 그것을 사막에 사는 자에게 음식물로 주셨으며
개역개정
리워야단의 머리를 짓부수셔서 사막에 사는 짐승들에게 먹이로 주셨으며,
새번역
리워야단의 머리들을 산산조각 내시고 그를 광야에 거주하는 백성에게 먹을 것으로 주시며
흠정역
You crushed the heads of Leviathan; You gave him as food for the creatures of the wilderness.
NASB
15
주께서 바위를 쪼개어 큰 물을 내시며 주께서 늘 흐르는 강들을 마르게 하셨나이다
개역개정
샘을 터뜨리셔서 개울을 만드시는가 하면, 유유히 흐르는 강을 메마르게 하셨습니다.
새번역
샘과 큰물을 쪼개어 가르시고 거센 강들을 마르게 하셨나이다.
흠정역
You broke open springs and torrents; You dried up ever-flowing streams.
NASB
16
낮도 주의 것이요 밤도 주의 것이라 주께서 빛과 해를 마련하셨으며
개역개정
낮도 주님의 것이요, 밤도 주님의 것입니다. 주님께서달과해를 제자리에 두셨습니다.
새번역
낮도 주의 것이요, 밤도 주의 것이니 주께서 빛과 해를 마련하셨으며
흠정역
Yours is the day, Yours also is the night; You have prepared the light and the sun.
NASB
17
주께서 땅의 경계를 정하시며 주께서 여름과 겨울을 만드셨나이다
개역개정
주님께서땅의 모든 경계를 정하시고, 여름과겨울도 만드셨습니다.
새번역
땅의 모든 경계를 정하시고 여름과 겨울을 만드셨나이다.
흠정역
You have established all the boundaries of the earth; You have made summer and winter.
NASB
18
여호와여 이것을 기억하소서 원수가 주를 비방하며 우매한 백성이 주의 이름을 능욕하였나이다
개역개정
주님,원수가 주님을 비난하고, 어리석은 백성이 주님의 이름을 모욕하였습니다. 이 일을 기억하여 주십시오.
새번역
오 {주}여, 이것을 기억하소서. 곧 원수가 모욕하였으며 어리석은 백성이 주의 이름을 모독하였나이다.
흠정역
Remember this, O LORD, that the enemy has reviled, And a foolish people has spurned Your name.
NASB
19
주의 멧비둘기의 생명을 들짐승에게 주지 마시며 주의 가난한 자의 목숨을 영원히 잊지 마소서
개역개정
주님께서 멧비둘기 같은 주님의 백성의 목숨을 들짐승에게 내주지 마시고, 가련한 백성의생명을영원히 잊어버리지 마십시오.
새번역
오 주의 산비둘기의 혼을 사악한 자들의 무리에게 넘겨주지 마시며 주의 가난한 자들의 회중을 영원히 잊지 마소서.
흠정역
Do not deliver the soul of Your turtledove to the wild beast; Do not forget the life of Your afflicted forever.
NASB
20
그 언약을 눈여겨 보소서 무릇 땅의 어두운 곳에 포악한 자의 처소가 가득하나이다
개역개정
땅의 그늘진 곳마다, 구석구석, 폭력배의 소굴입니다. 주님께서 세워 주신언약을 기억하여 주십시오.
새번역
언약에 관심을 기울이소서. 땅의 어두운 곳들에 잔혹함의 처소들이 가득하나이다.
흠정역
Consider the covenant; For the dark places of the land are full of the habitations of violence.
NASB
21
학대 받은 자가 부끄러이 돌아가게 하지 마시고 가난한 자와 궁핍한 자가 주의 이름을 찬송하게 하소서
개역개정
억눌린 자가 수치를 당하고 물러가지 않게 해주십시오. 가련하고가난한 사람이 주님의 이름을찬송하게 해주십시오.
새번역
오 학대받는 자가 부끄러이 돌아가게 하지 마시고 가난한 자와 궁핍한 자가 주의 이름을 찬양하게 하소서.
흠정역
Let not the oppressed return dishonored; Let the afflicted and needy praise Your name.
NASB
22
하나님이여 일어나 주의 원통함을 푸시고 우매한 자가 종일 주를 비방하는 것을 기억하소서
개역개정
하나님, 일어나십시오. 주님의 소송을 이기십시오.날마다 주님을 모욕하는 어리석은 자들을 버려두지 마십시오.
새번역
오 [하나님]이여, 일어나사 주의 주장을 변호하시고 어리석은 사람이 날마다 주를 모욕하는 것을 기억하소서.
흠정역
Arise, O God, and plead Your own cause; Remember how the foolish man reproaches You all day long.
NASB
23
주의 대적들의 소리를 잊지 마소서 일어나 주께 항거하는 자의 떠드는 소리가 항상 주께 상달되나이다
개역개정
주님께 항거해서 일어서는 자들의 소란한 소리가 끊임없이 높아만 가니, 주님의 대적자들의 저 소리를 부디 잊지 마십시오.
새번역
주의 원수들의 음성을 잊지 마소서. 주를 대적하려고 일어나는 자들의 소동이 계속해서 늘고 있나이다.
흠정역
Do not forget the voice of Your adversaries, The uproar of those who rise against You which ascends continually.
NASB