데살로니가전서 4장
1
그러므로 형제들아 우리가 끝으로 주 예수 안에서 너희에게 구하고 권면하노니 너희가 마땅히 어떻게 행하며 하나님을 기쁘시게 할 수 있는지를 우리에게 배웠으니 곧 너희가 행하는 바라 더욱 많이 힘쓰라
개역개정
그러므로형제자매 여러분, 끝으로 우리는 주 예수 안에서 여러분에게 부탁하며 권면합니다. 여러분은 어떻게 살아야 하며, 어떻게 하나님을 기쁘게 해 드려야 할 것인지를, 우리에게서 배운 대로 하고 있으니, 더욱 그렇게 하십시오.
새번역
그러므로 또한 형제들아, 우리가 [주] 예수님을 힘입어 너희에게 간청하고 권면하노니 너희가 마땅히 어떻게 걸으며 [하나님]을 기쁘게 할 수 있는지 우리에게서 받았은즉 그대로 더욱더 넘치게 하라.
흠정역
Finally then, brethren, we request and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us instruction as to how you ought to walk and please God (just as you actually do walk), that you excel still more.
NASB
2
우리가 주 예수로 말미암아 너희에게 무슨 명령으로 준 것을 너희가 아느니라
개역개정
우리가 주 예수의 이름으로 무슨 지시를 여러분에게 내렸는지를, 여러분은 알고 있습니다.
새번역
우리가 [주] 예수님을 힘입어 너희에게 무슨 명령들을 주었는지 너희가 아느니라.
흠정역
For you know what commandments we gave you by the authority of the Lord Jesus.
NASB
3
하나님의 뜻은 이것이니 너희의 거룩함이라 곧 음란을 버리고
개역개정
하나님의 뜻은 여러분이 성결하게 되는 것입니다. 여러분은 음행을 멀리하여야 합니다.
새번역
[하나님]의 뜻은 이것이니 곧 너희가 거룩히 구별되는 것이라. 너희는 음행을 삼가고
흠정역
For this is the will of God, your sanctification; that is, that you abstain from sexual immorality;
NASB
4
각각 거룩함과 존귀함으로 자기의 아내 대할 줄을 알고
개역개정
각 사람은 자기 아내를 거룩함과 존중함으로 대할 줄 알아야 합니다.
새번역
너희 각 사람이 거룩히 구별함과 존귀함으로 자기 그릇을 소유할 줄 알되
흠정역
that each of you know how to possess his own vessel in sanctification and honor,
NASB
5
하나님을 모르는 이방인과 같이 색욕을 따르지 말고
개역개정
하나님을 알지 못하는 이방 사람과 같이, 색욕에 빠져서는 안됩니다.
새번역
[하나님]을 알지 못하는 이방인들과 같이 욕정의 욕망으로 하지 말고
흠정역
not in lustful passion, like the Gentiles who do not know God;
NASB
6
이 일에 분수를 넘어서 형제를 해하지 말라 이는 우리가 너희에게 미리 말하고 증언한 것과 같이 이 모든 일에 주께서 신원하여 주심이라
개역개정
또 이런 일에 탈선을 하거나 자기 교우를 해하거나 하지 말아야 합니다. 우리가 여러분에게 전에도 말하고경고한 대로, 주님께서는 이런 모든 일을 징벌하시는 분이시기 때문입니다.
새번역
아무도 어떤 일에서든 도를 넘어 자기 형제를 속여 빼앗지 말라. 우리가 또한 너희에게 미리 경고하고 증언한 것 같이 [주]께서 그런 모든 자들에게 복수하시느니라.
흠정역
and that no man transgress and defraud his brother in the matter because the Lord is the avenger in all these things, just as we also told you before and solemnly warned you.
NASB
7
하나님이 우리를 부르심은 부정하게 하심이 아니요 거룩하게 하심이니
개역개정
하나님께서 우리를 불러 주신 것은, 더러움에 빠져 살게 하시려는 것이 아니라, 거룩함에 이르게 하시려는 것입니다.
새번역
[하나님]께서 우리를 부정함에 이르도록 부르지 아니하시고 거룩함에 이르도록 부르셨나니
흠정역
For God has not called us for the purpose of impurity, but in sanctification.
NASB
8
그러므로 저버리는 자는 사람을 저버림이 아니요 너희에게 그의 성령을 주신 하나님을 저버림이니라
개역개정
그러므로 이경고를 저버리는 사람은, 사람을 저버리는 것이 아니라, 여러분에게 성령을 주시는 하나님을 저버리는 것입니다.
새번역
그러므로 멸시하는 자는 사람을 멸시하지 아니하고 우리에게 자신의 거룩한 [영]을 주신 [하나님]을 멸시하느니라.
흠정역
So, he who rejects this is not rejecting man but the God who gives His Holy Spirit to you.
NASB
9
형제 사랑에 관하여는 너희에게 쓸 것이 없음은 너희들 자신이 하나님의 가르치심을 받아 서로 사랑함이라
개역개정
교우들에 대한사랑을 두고서는, 여러분에게 더 쓸 필요가 없겠습니다. 여러분이 직접 하나님께로부터서로사랑하라고 하시는 가르침을 받아서,
새번역
그러나 형제의 사랑에 관하여는 내가 너희에게 쓸 필요가 없나니 너희 스스로 [하나님]에게서 가르침을 받아 서로 사랑하느니라.
흠정역
Now as to the love of the brethren, you have no need for anyone to write to you, for you yourselves are taught by God to love one another;
NASB
10
너희가 온 마게도냐 모든 형제에 대하여 과연 이것을 행하도다 형제들아 권하노니 더욱 그렇게 행하고
개역개정
온 마케도니아에 있는 모든형제자매에게 그것을 실행하고 있기 때문입니다.형제자매 여러분, 우리는 여러분이 더욱더 그렇게 하기를 권면합니다.
새번역
참으로 너희가 온 마케도니아의 모든 형제들을 향해 그 일을 행하는도다. 그러나 형제들아, 우리가 너희에게 간청하노니 너희는 더욱더 많이 하고
흠정역
for indeed you do practice it toward all the brethren who are in all Macedonia But we urge you, brethren, to excel still more,
NASB
11
또 너희에게 명한 것 같이 조용히 자기 일을 하고 너희 손으로 일하기를 힘쓰라
개역개정
그리고 우리가 여러분에게 명령한 대로, 조용하게 살기를 힘쓰고, 자기 일에 전념하고, 자기 손으로 일을 하십시오.
새번역
또 우리가 너희에게 명령한 것 같이 조용히 지내며 너희 일을 하고 너희 손으로 일하기를 힘쓰라.
흠정역
and to make it your ambition to lead a quiet life and attend to your own business and work with your hands, just as we commanded you,
NASB
12
이는 외인에 대하여 단정히 행하고 또한 아무 궁핍함이 없게 하려 함이라
개역개정
그리하여 여러분은 바깥 사람을 대하여 품위 있게 살아가야 하고, 또 아무에게도 신세를 지는 일이 없도록 해야 할 것입니다.
새번역
이것은 너희가 밖에 있는 자들을 향해 정직하게 걷게 하려 함이요, 또 너희에게 어떤 것도 부족하지 아니하게 하려 함이라.
흠정역
so that you will behave properly toward outsiders and not be in any need.
NASB
13
형제들아 자는 자들에 관하여는 너희가 알지 못함을 우리가 원하지 아니하노니 이는 소망 없는 다른 이와 같이 슬퍼하지 않게 하려 함이라
개역개정
형제자매 여러분, 우리는 여러분이 잠든 사람의 문제를 모르고 지내는 것을 원하지 않습니다. 여러분은소망을 가지지 못한 다른 사람들과 같이 슬퍼하지 않아야 할 것입니다.
새번역
그러나 형제들아, 잠자는 자들에 관하여 너희가 모르기를 내가 원치 아니하노니 이것은 너희가 아무 소망 없는 다른 사람들 같이 슬퍼하지 아니하게 하려 함이라.
흠정역
But we do not want you to be uninformed, brethren, about those who are asleep, so that you will not grieve as do the rest who have no hope.
NASB
14
우리가 예수께서 죽으셨다가 다시 살아나심을 믿을진대 이와 같이 예수 안에서 자는 자들도 하나님이 그와 함께 데리고 오시리라
개역개정
우리는 예수께서 죽으셨다가 살아나신 것을 믿습니다. 이와 같이 하나님께서 예수 안에서 잠든 사람들도 예수와 함께 데리고 오실 것입니다.
새번역
우리가 예수님께서 죽으셨다가 다시 일어나셨음을 믿을진대 그와 같이 예수님 안에서 잠자는 자들도 [하나님]께서 그분과 함께 데려오시리라.
흠정역
For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with Him those who have fallen asleep in Jesus.
NASB
15
우리가 주의 말씀으로 너희에게 이것을 말하노니 주께서 강림하실 때까지 우리 살아 남아 있는 자도 자는 자보다 결코 앞서지 못하리라
개역개정
우리는 주님의 말씀으로 여러분에게 이것을 말합니다. 주님께서 오실 때까지 살아 남아 있는 우리가, 이미 잠든 사람들보다 결코 앞서지 못할 것입니다.
새번역
우리가 [주]의 말씀으로 너희에게 이것을 말하노니 [주]께서 오실 때까지 살아서 남아 있는 우리가 결코 잠자는 자들보다 앞서지 못하리라.
흠정역
For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive and remain until the coming of the Lord, will not precede those who have fallen asleep.
NASB
16
주께서 호령과 천사장의 소리와 하나님의 나팔 소리로 친히 하늘로부터 강림하시리니 그리스도 안에서 죽은 자들이 먼저 일어나고
개역개정
주님께서 호령과 천사장의 소리와 하나님의나팔소리와 함께 친히하늘로부터 내려오실 것이니,그리스도안에서 죽은 사람들이 먼저 일어나고,
새번역
[주]께서 호령과 천사장의 음성과 [하나님]의 나팔 소리와 함께 친히 하늘로부터 내려오시리니 그리스도 안에서 죽은 자들이 먼저 일어나고
흠정역
For the Lord Himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel and with the trumpet of God, and the dead in Christ will rise first.
NASB
17
그 후에 우리 살아 남은 자들도 그들과 함께 구름 속으로 끌어 올려 공중에서 주를 영접하게 하시리니 그리하여 우리가 항상 주와 함께 있으리라
개역개정
그 다음에 살아 남아 있는 우리가 그들과 함께구름속으로 이끌려 올라가서,공중에서 주님을 영접할 것입니다. 이리하여 우리가 항상 주님과 함께 있을 것입니다.
새번역
그 뒤에 살아서 남아 있는 우리가 그들과 함께 구름들 속으로 채여 올라가 공중에서 [주]를 만나리라. 그리하여 우리가 항상 [주]와 함께 있으리라.
흠정역
Then we who are alive and remain will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air, and so we shall always be with the Lord.
NASB
18
그러므로 이러한 말로 서로 위로하라
개역개정
그러므로 여러분은 이런 말로서로위로하십시오.
새번역
그러므로 이 말씀들로 서로 위로하라.
흠정역
Therefore comfort one another with these words.
NASB