골로새서

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

골로새서 2장

1
내가 너희와 라오디게아에 있는 자들과 무릇 내 육신의 얼굴을 보지 못한 자들을 위하여 얼마나 힘쓰는지를 너희가 알기를 원하노니
개역개정
내가 너희와 라오디게아에 있는 자들과 육신적으로 내 얼굴을 보지 못한 모든 자들을 위해 얼마나 큰 싸움을 싸우고 있는지 너희가 알기를 원하노니
흠정역
For I want you to know how great a struggle I have on your behalf and for those who are at Laodicea, and for all those who have not personally seen my face,
NASB
2
이는 그들로 마음에 위안을 받고 사랑 안에서 연합하여 확실한 이해의 모든 풍성함과 하나님의 비밀인 그리스도를 깨닫게 하려 함이니
개역개정
이것은 그들의 마음이 위로를 받고 사랑 안에서 함께 결합되어 전적으로 충만하고 확실한 깨달음에 이르며 [하나님]과 [아버지]와 그리스도의 신비를 인지하는 데 이르게 하려 함이라.
흠정역
that their hearts may be encouraged, having been knit together in love, and attaining to all the wealth that comes from the full assurance of understanding, resulting in a true knowledge of God's mystery, that is, Christ Himself,
NASB
3
그 안에는 지혜와 지식의 모든 보화가 감추어져 있느니라
개역개정
그분 안에는 지혜와 지식의 모든 보화가 감추어져 있느니라.
흠정역
in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
NASB
4
내가 이것을 말함은 아무도 교묘한 말로 너희를 속이지 못하게 하려 함이니
개역개정
내가 이것을 말함은 아무도 유혹하는 말로 너희를 속이지 못하게 하려 함이니라.
흠정역
I say this so that no one will delude you with persuasive argument.
NASB
5
이는 내가 육신으로는 떠나 있으나 심령으로는 너희와 함께 있어 너희가 질서 있게 행함과 그리스도를 믿는 너희 믿음이 굳건한 것을 기쁘게 봄이라
개역개정
내가 육신으로는 떠나 있으나 영으로는 너희와 함께 있어 너희가 질서 있게 행하는 것과 그리스도를 믿는 너희의 믿음이 굳건한 것을 기쁘게 바라보느니라.
흠정역
For even though I am absent in body, nevertheless I am with you in spirit, rejoicing to see your good discipline and the stability of your faith in Christ.
NASB
6
그러므로 너희가 그리스도 예수를 주로 받았으니 그 안에서 행하되
개역개정
그러므로 너희가 [주] 곧 그리스도 예수님을 받아들였으니 그분 안에서 걷되
흠정역
Therefore as you have received Christ Jesus the Lord, so walk in Him,
NASB
7
그 안에 뿌리를 박으며 세움을 받아 교훈을 받은 대로 믿음에 굳게 서서 감사함을 넘치게 하라
개역개정
그분 안에서 뿌리를 내리고 세워지며 가르침을 받은 대로 믿음 안에 굳게 서서 그 안에서 넘치도록 감사를 드리라.
흠정역
having been firmly rooted and now being built up in Him and established in your faith, just as you were instructed, and overflowing with gratitude.
NASB
8
누가 철학과 헛된 속임수로 너희를 사로잡을까 주의하라 이것은 사람의 전통과 세상의 초등학문을 따름이요 그리스도를 따름이 아니니라
개역개정
어떤 사람이 철학과 헛된 속임수로 너희를 노략할까 조심하라. 그것들은 사람들의 전통과 세상의 유치한 원리들을 따르는 것이요 그리스도를 따르는 것이 아니니라.
흠정역
See to it that no one takes you captive through philosophy and empty deception, according to the tradition of men, according to the elementary principles of the world, rather than according to Christ.
NASB
9
그 안에는 신성의 모든 충만이 육체로 거하시고
개역개정
그분 안에는 [하나님]의 신격의 모든 충만이 몸으로 거하고
흠정역
For in Him all the fullness of Deity dwells in bodily form,
NASB
10
너희도 그 안에서 충만하여졌으니 그는 모든 통치자와 권세의 머리시라
개역개정
또 너희는 모든 정사와 권능의 머리이신 그분 안에서 완벽하며
흠정역
and in Him you have been made complete, and He is the head over all rule and authority;
NASB
11
또 그 안에서 너희가 손으로 하지 아니한 할례를 받았으니 곧 육의 몸을 벗는 것이요 그리스도의 할례니라
개역개정
또한 그분 안에서 그리스도의 할례로 말미암아 육신의 죄들에 속한 몸을 벗어 버림으로 손으로 하지 않은 할례로 할례를 받았느니라.
흠정역
and in Him you were also circumcised with a circumcision made without hands, in the removal of the body of the flesh by the circumcision of Christ;
NASB
12
너희가 세례로 그리스도와 함께 장사되고 또 죽은 자들 가운데서 그를 일으키신 하나님의 역사를 믿음으로 말미암아 그 안에서 함께 일으키심을 받았느니라
개역개정
너희가 침례 안에서 그분과 함께 묻혔고 그분을 죽은 자들로부터 살리신 [하나님]의 활동을 믿음으로 말미암아 침례 안에서 또한 그분과 함께 일어났느니라.
흠정역
having been buried with Him in baptism, in which you were also raised up with Him through faith in the working of God, who raised Him from the dead.
NASB
13
또 범죄와 육체의 무할례로 죽었던 너희를 하나님이 그와 함께 살리시고 우리의 모든 죄를 사하시고
개역개정
또 너희의 죄들과 너희 육체의 무할례 가운데서 죽었던 너희를 [하나님]께서 그분과 함께 살리시고 너희의 모든 범법을 용서하시며
흠정역
When you were dead in your transgressions and the uncircumcision of your flesh, He made you alive together with Him, having forgiven us all our transgressions,
NASB
14
우리를 거스르고 불리하게 하는 법조문으로 쓴 증서를 지우시고 제하여 버리사 십자가에 못 박으시고
개역개정
우리를 대적하고 우리를 반대하는 규례들을 손으로 기록한 것을 지우시고 그것을 길에서 치우사 그분의 십자가에 못 박으시며
흠정역
having canceled out the certificate of debt consisting of decrees against us, which was hostile to us; and He has taken it out of the way, having nailed it to the cross.
NASB
15
통치자들과 권세들을 무력화하여 드러내어 구경거리로 삼으시고 십자가로 그들을 이기셨느니라
개역개정
정사들과 권능들을 벗기사 십자가 안에서 그들을 이기시고 드러내어 구경거리로 삼으셨느니라.
흠정역
When He had disarmed the rulers and authorities, He made a public display of them, having triumphed over them through Him.
NASB
16
그러므로 먹고 마시는 것과 절기나 초하루나 안식일을 이유로 누구든지 너희를 비판하지 못하게 하라
개역개정
그러므로 아무도 먹는 것이나 마시는 것으로 인하여 또 거룩한 날이나 월삭이나 안식일에 관하여 너희를 판단하지 못하게 하라.
흠정역
Therefore no one is to act as your judge in regard to food or drink or in respect to a festival or a new moon or a Sabbath day--
NASB
17
이것들은 장래 일의 그림자이나 몸은 그리스도의 것이니라
개역개정
그것들은 다가올 것들의 그림자이거니와 몸은 그리스도께 속해 있느니라.
흠정역
things which are a mere shadow of what is to come; but the substance belongs to Christ.
NASB
18
아무도 꾸며낸 겸손과 천사 숭배를 이유로 너희를 정죄하지 못하게 하라 그가 그 본 것에 의지하여 그 육신의 생각을 따라 헛되이 과장하고
개역개정
아무도 꾸며 낸 겸손과 천사 숭배로 너희를 속여 너희 보상을 빼앗지 못하게 하라. 그런 사람은 자기가 보지 아니한 그것들 속으로 들어가 자기의 육신적 생각으로 말미암아 헛되이 우쭐대며
흠정역
Let no one keep defrauding you of your prize by delighting in self-abasement and the worship of the angels, taking his stand on visions he has seen, inflated without cause by his fleshly mind,
NASB
19
머리를 붙들지 아니하는지라 온 몸이 머리로 말미암아 마디와 힘줄로 공급함을 받고 연합하여 하나님이 자라게 하시므로 자라느니라
개역개정
머리를 붙들지 아니하느니라. 그러나 이 머리로부터 온 몸이 마디와 힘줄에 의해 영양을 공급받고 서로 결합하여 [하나님]께서 자라게 하시는 대로 자라느니라.
흠정역
and not holding fast to the head, from whom the entire body, being supplied and held together by the joints and ligaments, grows with a growth which is from God.
NASB
20
너희가 세상의 초등학문에서 그리스도와 함께 죽었거든 어찌하여 세상에 사는 것과 같이 규례에 순종하느냐
개역개정
그러므로 너희가 세상의 유치한 원리들로부터 떠나 그리스도와 함께 죽었거늘 어찌하여 세상에 살고 있는 것 같이 규례들에 복종하느냐?
흠정역
If you have died with Christ to the elementary principles of the world, why, as if you were living in the world, do you submit yourself to decrees, such as,
NASB
21
(곧 붙잡지도 말고 맛보지도 말고 만지지도 말라 하는 것이니
개역개정
(곧 만지지도 말고 맛보지도 말고 손을 대지도 말라 하는 것이니
흠정역
"Do not handle, do not taste, do not touch!"
NASB
22
이 모든 것은 한때 쓰이고는 없어지리라) 사람의 명령과 가르침을 따르느냐
개역개정
이 모든 것은 사용하는 대로 없어질 것이요) 사람들의 명령과 교리들에 따른 것이라.
흠정역
(which all refer to things destined to perish with use)--in accordance with the commandments and teachings of men?
NASB
23
이런 것들은 자의적 숭배와 겸손과 몸을 괴롭게 하는 데는 지혜 있는 모양이나 오직 육체 따르는 것을 금하는 데는 조금도 유익이 없느니라
개역개정
참으로 이런 것들은 의지대로 경배하고 자기를 낮추며 몸을 경시하는 데는 지혜가 있는 것 같이 보이나 육체를 만족시키는 데는 아무 가치가 없느니라.
흠정역
These are matters which have, to be sure, the appearance of wisdom in self-made religion and self-abasement and severe treatment of the body, but are of no value against fleshly indulgence.
NASB