에베소서

교회가 무엇인지, 그리스도 안에서 받은 축복을 설명한 편지

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

에베소서 5장

1
그러므로 사랑을 받는 자녀 같이 너희는 하나님을 본받는 자가 되고
개역개정
그러므로 여러분은 사랑을 받는 자녀답게, 하나님을 본받는 사람이 되십시오.
새번역
그러므로 너희는 사랑스런 자녀로서 [하나님]을 따르는 자가 되고
흠정역
Therefore be imitators of God, as beloved children;
NASB
2
그리스도께서 너희를 사랑하신 것 같이 너희도 사랑 가운데서 행하라 그는 우리를 위하여 자신을 버리사 향기로운 제물과 희생제물로 하나님께 드리셨느니라
개역개정
그리스도께서 여러분을사랑하셔서, 우리를 위하여 하나님 앞에 향기로운 예물과제물로 자기 몸을 내어주신 것과 같이, 여러분도사랑으로 살아가십시오.
새번역
그리스도께서 우리를 사랑하사 우리를 위해 자신을 향기로운 헌물과 희생물로 [하나님]께 드리신 것 같이 사랑 안에서 걸으라.
흠정역
and walk in love, just as Christ also loved you and gave Himself up for us, an offering and a sacrifice to God as a fragrant aroma.
NASB
3
음행과 온갖 더러운 것과 탐욕은 너희 중에서 그 이름조차도 부르지 말라 이는 성도에게 마땅한 바니라
개역개정
음행이나 온갖 더러운 행위나 탐욕은 그 이름조차도 여러분의 입에 담지 마십시오. 그렇게 하는 것이 성도에게 합당합니다.
새번역
오직 음행과 모든 부정한 것과 탐욕은 너희 가운데서 한 번이라도 그 이름조차 부르지 말라. 그것이 성도에게 합당하니라.
흠정역
But immorality or any impurity or greed must not even be named among you, as is proper among saints;
NASB
4
누추함과 어리석은 말이나 희롱의 말이 마땅치 아니하니 오히려 감사하는 말을 하라
개역개정
더러운 말과 어리석은 말과 상스러운 농담은 여러분에게 어울리지 않습니다. 오히려 여러분은감사에 찬 말을 하십시오.
새번역
또한 추잡한 것이나 어리석은 이야기나 희롱하는 말도 적합하지 아니하니 오히려 감사하는 말을 하라.
흠정역
and there must be no filthiness and silly talk, or coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.
NASB
5
너희도 정녕 이것을 알거니와 음행하는 자나 더러운 자나 탐하는 자 곧 우상 숭배자는 다 그리스도와 하나님의 나라에서 기업을 얻지 못하리니
개역개정
여러분은 이것을 확실히 알아두십시오. 음행하는 자나 행실이 더러운 자나 탐욕을 부리는 자는 우상 숭배자여서,그리스도와하나님의 나라를 상속받을 몫이 없습니다.
새번역
너희가 이것을 알거니와 음행을 일삼는 자나 부정한 자나 탐욕을 부리는 자 곧 우상 숭배자는 결코 그리스도와 [하나님]의 왕국에서 아무 상속 유업도 받지 못하느니라.
흠정역
For this you know with certainty, that no immoral or impure person or covetous man, who is an idolater, has an inheritance in the kingdom of Christ and God.
NASB
6
누구든지 헛된 말로 너희를 속이지 못하게 하라 이로 말미암아 하나님의 진노가 불순종의 아들들에게 임하나니
개역개정
여러분은 아무에게도 헛된 말로 속아넘어가지 마십시오. 이런 일 때문에, 하나님의 진노가 순종하지 않는 사람들에게 내리는 것입니다.
새번역
아무도 헛된 말들로 너희를 속이지 못하게 하라. 이것들로 인하여 [하나님]의 진노가 불순종의 자녀들에게 임하나니
흠정역
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
NASB
7
그러므로 그들과 함께 하는 자가 되지 말라
개역개정
그러므로 여러분은 그런 사람들과 짝하지 마십시오.
새번역
그러므로 너희는 그들과 함께 참여하는 자가 되지 말라.
흠정역
Therefore do not be partakers with them;
NASB
8
너희가 전에는 어둠이더니 이제는 주 안에서 빛이라 빛의 자녀들처럼 행하라
개역개정
여러분이 전에는 어둠이었으나, 지금은 주님 안에서빛입니다.빛의 자녀답게 사십시오.
새번역
너희가 한 때는 어둠이었으나 이제는 [주] 안에서 빛이니 빛의 자녀들로서 걸으라.
흠정역
for you were formerly darkness, but now you are Light in the Lord; walk as children of Light
NASB
9
빛의 열매는 모든 착함과 의로움과 진실함에 있느니라
개역개정
-빛의열매는 모든 선과 의와 진실에 있습니다.-
새번역
(/성령]의 열매는 모든 선함과 의와 진리 안에 있느니라.)
흠정역
(for the fruit of the Light consists in all goodness and righteousness and truth),
NASB
10
주를 기쁘시게 할 것이 무엇인가 시험하여 보라
개역개정
주님께서 기뻐하시는 일이 무엇인지를 분별하십시오.
새번역
[주]께서 받으실 만한 것이 무엇인지 입증하라.
흠정역
trying to learn what is pleasing to the Lord.
NASB
11
너희는 열매 없는 어둠의 일에 참여하지 말고 도리어 책망하라
개역개정
여러분은 열매 없는 어둠의 일에 끼여들지 말고, 오히려 그것을 폭로하십시오.
새번역
열매 없는 어둠의 일들에 참여하지 말고 도리어 그것들을 책망하라.
흠정역
Do not participate in the unfruitful deeds of darkness, but instead even expose them;
NASB
12
그들이 은밀히 행하는 것들은 말하기도 부끄러운 것들이라
개역개정
그들이 몰래 하는 일들은 말하기조차 부끄러운 것들입니다.
새번역
그들이 은밀한 중에 행하는 그것들은 말하는 것조차 수치니라.
흠정역
for it is disgraceful even to speak of the things which are done by them in secret.
NASB
13
그러나 책망을 받는 모든 것은 빛으로 말미암아 드러나나니 드러나는 것마다 빛이니라
개역개정
빛이 폭로하면 모든 것이 드러나게 됩니다.
새번역
그러나 책망을 받는 모든 것은 빛으로 말미암아 밝히 드러나게 되나니 무엇이든지 밝히 드러나게 하는 것은 다 빛이니라.
흠정역
But all things become visible when they are exposed by the light, for everything that becomes visible is light.
NASB
14
그러므로 이르시기를 잠자는 자여 깨어서 죽은 자들 가운데서 일어나라 그리스도께서 너에게 비추이시리라 하셨느니라
개역개정
드러나는 것은 다빛입니다. 그러므로, "잠자는 사람아, 일어나라. 죽은 사람 가운데서 일어서라.그리스도께서 너를 환히 비추어 주실 것이다" 하는 말씀이 있습니다.
새번역
그러므로 그분께서 이르시기를, 너 잠자는 자여, 깨어서 죽은 자들로부터 일어나라. 그리스도께서 네게 빛을 주시리라, 하시느니라.
흠정역
For this reason it says, "Awake, sleeper, And arise from the dead, And Christ will shine on you."
NASB
15
그런즉 너희가 어떻게 행할지를 자세히 주의하여 지혜 없는 자 같이 하지 말고 오직 지혜 있는 자 같이 하여
개역개정
그러므로 여러분은 어떻게 살아가야 할지를 살피십시오. 지혜롭지 못한 사람처럼 살지 말고, 지혜로운 사람답게 살아야 합니다.
새번역
그런즉 너희는 주의하여 어리석은 자가 아니라 지혜로운 자로서 조심스럽게 걸어
흠정역
Therefore be careful how you walk, not as unwise men but as wise,
NASB
16
세월을 아끼라 때가 악하니라
개역개정
세월을 아끼십시오. 때가 악합니다.
새번역
시간을 되찾으라. 날들이 악하니라.
흠정역
making the most of your time, because the days are evil.
NASB
17
그러므로 어리석은 자가 되지 말고 오직 주의 뜻이 무엇인가 이해하라
개역개정
그러므로 어리석은 자가 되지 말고, 주님의 뜻이 무엇인지를 깨달으십시오.
새번역
그러므로 너희는 지혜 없는 자가 되지 말고 오직 [주]의 뜻이 무엇인지 이해하라.
흠정역
So then do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
NASB
18
술 취하지 말라 이는 방탕한 것이니 오직 성령으로 충만함을 받으라
개역개정
술에 취하지 마십시오. 거기에는 방탕이 따릅니다. 성령의 충만함을 받으십시오.
새번역
술 취하지 말라. 거기에는 과도함이 있나니 오직 /성령]으로 충만하라.
흠정역
And do not get drunk with wine, for that is dissipation, but be filled with the Spirit,
NASB
19
시와 찬송과 신령한 노래들로 서로 화답하며 너희의 마음으로 주께 노래하며 찬송하며
개역개정
시와 찬미와 신령한노래로서로화답하며, 여러분의 가슴으로 주님께노래하며, 찬송하십시오.
새번역
시와 찬송가와 영적 노래로 너희 자신에게 말하며 너희 마음속에서 [주]께 노래하고 선율을 만들며
흠정역
speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;
NASB
20
범사에 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 항상 아버지 하나님께 감사하며
개역개정
모든 일에 언제나 우리 주 예수그리스도의 이름으로 하나님아버지께감사를 드리십시오.
새번역
모든 일로 인해 우리 [주] 예수 그리스도의 이름으로 항상 [아버지] [하나님]께 감사하고
흠정역
always giving thanks for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
NASB
21
그리스도를 경외함으로 피차 복종하라
개역개정
여러분은그리스도를 두려워하는 마음으로서로순종하십시오.
새번역
[하나님]을 두려워하는 가운데 서로에게 복종하라.
흠정역
and be subject to one another in the fear of Christ.
NASB
22
아내들이여 자기 남편에게 복종하기를 주께 하듯 하라
개역개정
아내 된 이 여러분, 남편에게 하기를 주님께 하듯 하십시오.
새번역
아내들아, 너희 남편에게 복종하기를 [주]께 하듯 하라.
흠정역
Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
NASB
23
이는 남편이 아내의 머리 됨이 그리스도께서 교회의 머리 됨과 같음이니 그가 바로 몸의 구주시니라
개역개정
그리스도께서교회의 머리가 되심과 같이, 남편은아내의 머리가 됩니다. 바로그리스도께서는 몸의구주이십니다.
새번역
이는 남편이 아내의 머리 됨이 그리스도께서 교회의 머리 되심과 같기 때문이라. 그분은 그 몸의 구원자시니라.
흠정역
For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the church, He Himself being the Savior of the body.
NASB
24
그러므로 교회가 그리스도에게 하듯 아내들도 범사에 자기 남편에게 복종할지니라
개역개정
교회가그리스도께 순종하듯이, 아내도 모든 일에 남편에게 순종해야 합니다.
새번역
그러므로 교회가 그리스도께 복종하듯 아내들도 모든 일에서 자기 남편에게 복종할지니라.
흠정역
But as the church is subject to Christ, so also the wives ought to be to their husbands in everything.
NASB
25
남편들아 아내 사랑하기를 그리스도께서 교회를 사랑하시고 그 교회를 위하여 자신을 주심 같이 하라
개역개정
남편 된 이 여러분, 아내를사랑하기를그리스도께서교회를사랑하셔서교회를 위하여 자신을 내주심 같이 하십시오.
새번역
남편들아, 너희 아내 사랑하기를 그리스도께서 교회를 사랑하사 교회를 위하여 자신을 주신 것 같이 하라.
흠정역
Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself up for her,
NASB
26
이는 곧 물로 씻어 말씀으로 깨끗하게 하사 거룩하게 하시고
개역개정
그리스도께서 그렇게 하신 것은,교회를물로 씻고, 말씀으로 깨끗하게 하여서, 거룩하게 하시려는 것이며,
새번역
이것은 그분께서 말씀을 통해 물로 씻음으로 교회를 거룩히 구별하고 정결하게 하려 하심이요
흠정역
so that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
NASB
27
자기 앞에 영광스러운 교회로 세우사 티나 주름 잡힌 것이나 이런 것들이 없이 거룩하고 흠이 없게 하려 하심이라
개역개정
티나 주름이나 또 그와 같은 것들이 없이, 아름다운 모습으로교회를 자기 앞에 내세우시려는 것이며,교회를 거룩하고 흠이 없게 하시려는 것입니다.
새번역
또 그것을 점이나 주름이나 그런 것이 없는 영광스런 교회로 자기를 위해 제시하려 하심이며 교회가 거룩하고 흠이 없게 하려 하심이라.
흠정역
that He might present to Himself the church in all her glory, having no spot or wrinkle or any such thing; but that she would be holy and blameless.
NASB
28
이와 같이 남편들도 자기 아내 사랑하기를 자기 자신과 같이 할지니 자기 아내를 사랑하는 자는 자기를 사랑하는 것이라
개역개정
이와 같이, 남편도아내를 자기 몸과 같이사랑해야 합니다. 자기아내를사랑하는 것은 곧 자기를사랑하는 것입니다.
새번역
이와 같이 남자들도 마땅히 자기 아내를 자기 몸같이 사랑할지니 자기 아내를 사랑하는 자는 자기를 사랑하느니라.
흠정역
So husbands ought also to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself;
NASB
29
누구든지 언제나 자기 육체를 미워하지 않고 오직 양육하여 보호하기를 그리스도께서 교회에게 함과 같이 하나니
개역개정
자기 육신을 미워한 사람은 없습니다. 누구나 자기 육신을 먹여 살리고 돌보기를그리스도께서교회를 그렇게 하시듯이 합니다.
새번역
지금까지 아무도 자기 육체를 미워한 적이 없고 오히려 그것을 양육하고 소중히 여기기를 [주]께서 교회에게 하신 것 같이 하나니
흠정역
for no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as Christ also does the church,
NASB
30
우리는 그 몸의 지체임이라
개역개정
우리는 그리스도의 몸의 지체입니다.
새번역
우리는 그분의 몸과 그분의 살과 그분의 뼈들에 속한 지체들이니라.
흠정역
because we are members of His body.
NASB
31
그러므로 사람이 부모를 떠나 그의 아내와 합하여 그 둘이 한 육체가 될지니
개역개정
그러므로 사람이 부모를 떠나 자기아내와 합하여 그 둘이 한 몸이 되는 것입니다.
새번역
이런 까닭에 남자가 자기 아버지와 어머니를 떠나 자기 아내와 결합하여 그들 둘이 한 육체가 될지니라.
흠정역
FOR THIS REASON A MAN SHALL LEAVE HIS FATHER AND MOTHER AND SHALL BE JOINED TO HIS WIFE, AND THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH.
NASB
32
이 비밀이 크도다 나는 그리스도와 교회에 대하여 말하노라
개역개정
이 비밀은 큽니다. 나는그리스도와교회를 두고 이 말을 합니다.
새번역
이것은 큰 신비라. 그러나 내가 그리스도와 교회에 대하여 말하노라.
흠정역
This mystery is great; but I am speaking with reference to Christ and the church.
NASB
33
그러나 너희도 각각 자기의 아내 사랑하기를 자신 같이 하고 아내도 자기 남편을 존경하라
개역개정
그러므로 여러분도 각각 자기아내를 자기 몸 같이사랑하고,아내도 자기 남편을 존중하십시오.
새번역
그럼에도 불구하고 너희 모두가 자기를 사랑하듯 개별적으로 자기 아내를 사랑하고 아내도 주의하여 자기 남편을 존경할지니라.
흠정역
Nevertheless, each individual among you also is to love his own wife even as himself, and the wife must see to it that she respects her husband.
NASB