에베소서 4장
1
그러므로 주 안에서 갇힌 내가 너희를 권하노니 너희가 부르심을 받은 일에 합당하게 행하여
개역개정
그러므로 [주]의 갇힌 자 된 내가 너희에게 간청하노니 너희를 부르실 때에 허락하신 그 부르심에 합당하게 걷고
흠정역
Therefore I, the prisoner of the Lord, implore you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called,
NASB
2
모든 겸손과 온유로 하고 오래 참음으로 사랑 가운데서 서로 용납하고
개역개정
모든 겸손과 온유와 오래 참음으로 사랑 안에서 서로 참아 주며
흠정역
with all humility and gentleness, with patience, showing tolerance for one another in love,
NASB
3
평안의 매는 줄로 성령이 하나 되게 하신 것을 힘써 지키라
개역개정
화평의 매는 띠로 /성령]이 하나 되게 하신 것을 힘써 지키라.
흠정역
being diligent to preserve the unity of the Spirit in the bond of peace.
NASB
4
몸이 하나요 성령도 한 분이시니 이와 같이 너희가 부르심의 한 소망 안에서 부르심을 받았느니라
개역개정
너희를 부르심의 한 소망 안에서 너희가 부르심을 받은 것 같이 한 몸과 한 /성령]이 있고
흠정역
There is one body and one Spirit, just as also you were called in one hope of your calling;
NASB
5
주도 한 분이시요 믿음도 하나요 세례도 하나요
개역개정
한 [주]와 한 믿음과 한 침례가 있으며
흠정역
one Lord, one faith, one baptism,
NASB
6
하나님도 한 분이시니 곧 만유의 아버지시라 만유 위에 계시고 만유를 통일하시고 만유 가운데 계시도다
개역개정
한 [하나님]이 계시니 곧 모든 것의 [아버지]시라. 그분께서는 모든 것 위에 계시고 모든 것에 두루 계시며 또 너희 모두 안에 계시느니라.
흠정역
one God and Father of all who is over all and through all and in all.
NASB
7
우리 각 사람에게 그리스도의 선물의 분량대로 은혜를 주셨나니
개역개정
그러나 주께서 우리 각 사람에게 그리스도의 선물의 분량대로 은혜를 주셨나니
흠정역
But to each one of us grace was given according to the measure of Christ's gift.
NASB
8
그러므로 이르기를 그가 위로 올라가실 때에 사로잡혔던 자들을 사로잡으시고 사람들에게 선물을 주셨다 하였도다
개역개정
그러므로 그분께서 이르시기를, 그분께서 높은 곳으로 올라가실 때에 포로로 사로잡힌 자들을 사로잡아 이끄시고 사람들에게 선물들을 주셨도다, 하시느니라.
흠정역
Therefore it says, "WHEN HE ASCENDED ON HIGH, HE LED CAPTIVE A HOST OF CAPTIVES, AND HE GAVE GIFTS TO MEN."
NASB
9
올라가셨다 하였은즉 땅 아래 낮은 곳으로 내리셨던 것이 아니면 무엇이냐
개역개정
(이제 그분께서 올라가셨은즉 그것은 곧 그분께서 또한 먼저 땅의 더 낮은 부분으로 내려가신 것이 아니면 무엇이냐?
흠정역
(Now this expression, "He ascended," what does it mean except that He also had descended into the lower parts of the earth?
NASB
10
내리셨던 그가 곧 모든 하늘 위에 오르신 자니 이는 만물을 충만하게 하려 하심이라
개역개정
내려가신 그분께서 또한 모든 하늘들보다 훨씬 위로 올라가신 바로 그분이시니 이것은 그분께서 모든 것을 충만하게 하려 하심이라.)
흠정역
He who descended is Himself also He who ascended far above all the heavens, so that He might fill all things.)
NASB
11
그가 어떤 사람은 사도로, 어떤 사람은 선지자로, 어떤 사람은 복음 전하는 자로, 어떤 사람은 목사와 교사로 삼으셨으니
개역개정
그분께서 더러는 사도로 더러는 대언자로 더러는 복음 전도자로 더러는 목사와 교사로 주셨으니
흠정역
And He gave some as apostles, and some as prophets, and some as evangelists, and some as pastors and teachers,
NASB
12
이는 성도를 온전하게 하여 봉사의 일을 하게 하며 그리스도의 몸을 세우려 하심이라
개역개정
이것은 성도들을 완전하게 하고 섬기는 일을 하게 하며 그리스도의 몸을 세우게 하려 하심이라.
흠정역
for the equipping of the saints for the work of service, to the building up of the body of Christ;
NASB
13
우리가 다 하나님의 아들을 믿는 것과 아는 일에 하나가 되어 온전한 사람을 이루어 그리스도의 장성한 분량이 충만한 데까지 이르리니
개역개정
마침내 우리가 다 믿음과 [하나님]의 [아들]을 아는 것에서 하나가 되어 완전한 사람에 이르고 그리스도의 충만하심의 장성한 분량에까지 이르리니
흠정역
until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a mature man, to the measure of the stature which belongs to the fullness of Christ.
NASB
14
이는 우리가 이제부터 어린 아이가 되지 아니하여 사람의 속임수와 간사한 유혹에 빠져 온갖 교훈의 풍조에 밀려 요동하지 않게 하려 함이라
개역개정
그 목적은 우리가 이제부터 더 이상 어린아이가 되지 아니하여 사람들의 속임수와 몰래 숨어서 속이려 하는 자들이 사용하는 간교한 술수로 말미암아 온갖 교리의 바람에 이리저리 흔들려 밀려다니지 아니하고
흠정역
As a result, we are no longer to be children, tossed here and there by waves and carried about by every wind of doctrine, by the trickery of men, by craftiness in deceitful scheming;
NASB
15
오직 사랑 안에서 참된 것을 하여 범사에 그에게까지 자랄지라 그는 머리니 곧 그리스도라
개역개정
오직 사랑 안에서 진리를 말하며 모든 일에서 그분 안에 이르도록 성장하게 하려 함이라. 그분은 머리시니 곧 그리스도시니라.
흠정역
but speaking the truth in love, we are to grow up in all aspects into Him who is the head, even Christ,
NASB
16
그에게서 온 몸이 각 마디를 통하여 도움을 받음으로 연결되고 결합되어 각 지체의 분량대로 역사하여 그 몸을 자라게 하며 사랑 안에서 스스로 세우느니라
개역개정
그분으로부터 온 몸이 각 부분의 분량 안에서의 효력 있는 일에 따라 모든 마디가 공급하는 것에 의해 꼭 맞게 함께 결합되고 들어차서 몸을 자라게 하여 사랑 안에서 스스로를 세우느니라.
흠정역
from whom the whole body, being fitted and held together by what every joint supplies, according to the proper working of each individual part, causes the growth of the body for the building up of itself in love.
NASB
17
그러므로 내가 이것을 말하며 주 안에서 증언하노니 이제부터 너희는 이방인이 그 마음의 허망한 것으로 행함 같이 행하지 말라
개역개정
그러므로 내가 이것을 말하며 [주] 안에서 증언하노니 이제부터 너희는 다른 이방인들이 헛된 생각 속에서 걷는 것 같이 걷지 말라.
흠정역
So this I say, and affirm together with the Lord, that you walk no longer just as the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
NASB
18
그들의 총명이 어두워지고 그들 가운데 있는 무지함과 그들의 마음이 굳어짐으로 말미암아 하나님의 생명에서 떠나 있도다
개역개정
그들은 지각이 어두워졌으며 자기들 속에 있는 무지함과 자기들 마음의 눈먼 것으로 인해 [하나님]의 생명에서 떨어져 있도다.
흠정역
being darkened in their understanding, excluded from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart;
NASB
19
그들이 감각 없는 자가 되어 자신을 방탕에 방임하여 모든 더러운 것을 욕심으로 행하되
개역개정
그들이 감각을 지나쳐 자기를 색욕에 내주고 탐욕을 내어 모든 부정한 것을 행하였으되
흠정역
and they, having become callous, have given themselves over to sensuality for the practice of every kind of impurity with greediness.
NASB
20
오직 너희는 그리스도를 그같이 배우지 아니하였느니라
개역개정
너희는 그리스도를 그렇게 배우지 아니하였느니라.
흠정역
But you did not learn Christ in this way,
NASB
21
진리가 예수 안에 있는 것 같이 너희가 참으로 그에게서 듣고 또한 그 안에서 가르침을 받았을진대
개역개정
진리가 예수님 안에 있는 것 같이 너희가 그분의 말씀을 듣고 그분에게서 가르침을 받았을진대
흠정역
if indeed you have heard Him and have been taught in Him, just as truth is in Jesus,
NASB
22
너희는 유혹의 욕심을 따라 썩어져 가는 구습을 따르는 옛 사람을 벗어 버리고
개역개정
이전 행실에 관하여는 너희가 속이는 것으로 가득한 욕심들에 따라 부패한 옛 사람을 벗어 버릴 것을 가르침을 받았으니
흠정역
that, in reference to your former manner of life, you lay aside the old self, which is being corrupted in accordance with the lusts of deceit,
NASB
23
오직 너희의 심령이 새롭게 되어
개역개정
너희의 생각의 영을 새롭게 하라.
흠정역
and that you be renewed in the spirit of your mind,
NASB
24
하나님을 따라 의와 진리의 거룩함으로 지으심을 받은 새 사람을 입으라
개역개정
또 너희가 [하나님]을 따라 의와 참된 거룩함으로 창조하신 새 사람을 입을 것을 가르침을 받았으니
흠정역
and put on the new self, which in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of the truth.
NASB
25
그런즉 거짓을 버리고 각각 그 이웃과 더불어 참된 것을 말하라 이는 우리가 서로 지체가 됨이라
개역개정
그런즉 거짓말을 버리고 각 사람이 자기 이웃과 더불어 진리를 말하라. 우리는 서로 지체니라.
흠정역
Therefore, laying aside falsehood, SPEAK TRUTH EACH ONE of you WITH HIS NEIGHBOR, for we are members of one another.
NASB
26
분을 내어도 죄를 짓지 말며 해가 지도록 분을 품지 말고
개역개정
너희는 화를 내도 죄는 짓지 말며 해가 지도록 진노하지 말고
흠정역
BE ANGRY, AND yet DO NOT SIN; do not let the sun go down on your anger,
NASB
27
마귀에게 틈을 주지 말라
개역개정
또 마귀에게 틈을 주지 말라.
흠정역
and do not give the devil an opportunity.
NASB
28
도둑질하는 자는 다시 도둑질하지 말고 돌이켜 가난한 자에게 구제할 수 있도록 자기 손으로 수고하여 선한 일을 하라
개역개정
도둑질을 한 자는 더 이상 도둑질을 하지 말고 오히려 노동을 하여 궁핍한 자에게 줄 수 있도록 자기 손으로 선한 일을 할지니라.
흠정역
He who steals must steal no longer; but rather he must labor, performing with his own hands what is good, so that he will have something to share with one who has need.
NASB
29
무릇 더러운 말은 너희 입 밖에도 내지 말고 오직 덕을 세우는 데 소용되는 대로 선한 말을 하여 듣는 자들에게 은혜를 끼치게 하라
개역개정
부패한 대화는 결코 너희 입 밖으로 내지 말고 오직 덕을 세우는 데 쓸 좋은 것만을 말하여 그것이 듣는 자들에게 은혜를 끼치게 하라.
흠정역
Let no unwholesome word proceed from your mouth, but only such a word as is good for edification according to the need of the moment, so that it will give grace to those who hear.
NASB
30
하나님의 성령을 근심하게 하지 말라 그 안에서 너희가 구원의 날까지 인치심을 받았느니라
개역개정
[하나님]의 거룩한 [영]을 슬프게 하지 말라. 그분으로 말미암아 너희가 구속의 날까지 봉인되었느니라.
흠정역
Do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
NASB
31
너희는 모든 악독과 노함과 분냄과 떠드는 것과 비방하는 것을 모든 악의와 함께 버리고
개역개정
너희는 모든 악독과 진노와 분노와 소리 지르는 것과 비방하는 것을 모든 악의와 함께 버리고
흠정역
Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice.
NASB
32
서로 친절하게 하며 불쌍히 여기며 서로 용서하기를 하나님이 그리스도 안에서 너희를 용서하심과 같이 하라
개역개정
서로 친절히 대하며 상냥한 마음을 품고 서로 용서하기를 [하나님]께서 그리스도로 인하여 너희를 용서하신 것 같이 하라.
흠정역
Be kind to one another, tender-hearted, forgiving each other, just as God in Christ also has forgiven you.
NASB