예레미야 46장
1
이방 나라들에 대하여 선지자 예레미야에게 임한 여호와의 말씀이라
개역개정
이것은 이방 민족들에게 전하라고, 예언자예레미야에게 하신 주님의 말씀이다.
새번역
이방인들에 대하여 대언자 예레미야에게 임한 {주}의 말씀이라.
흠정역
That which came as the word of the LORD to Jeremiah the prophet concerning the nations.
NASB
2
애굽에 관한 것이라 곧 유다의 요시야 왕의 아들 여호야김 넷째 해에 유브라데 강 가 갈그미스에서 바벨론의 느부갓네살 왕에게 패한 애굽의 왕 바로느고의 군대에 대한 말씀이라
개역개정
이것은 이집트에게 한 말씀으로서,요시야의 아들 여호야김이 유다 왕이 되어 다스린 지 사 년째가 되던 해에, 유프라테스 강 근처의갈그미스까지 원정을 갔다가 바빌로니아 왕느부갓네살에게 격파된 이집트 왕바로 느고의군대를 두고 하신 말씀이다.
새번역
이것은 이집트에 대한 말씀이요, 유프라테스 강가 갈그미스에 있던 이집트 왕 파라오느고의 군대에 대한 말씀이라. 유다 [왕] 요시야의 아들 여호야김의 제사년에 바빌론 왕 느부갓레살이 그를 쳤더라.
흠정역
To Egypt, concerning the army of Pharaoh Neco king of Egypt, which was by the Euphrates River at Carchemish, which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:
NASB
3
너희는 작은 방패와 큰 방패를 예비하고 나가서 싸우라
개역개정
(이집트의 장교들이 외친다.) "크고 작은 방패로 무장하고 싸움터로 나아가거라!
새번역
너희는 작은 방패와 큰 방패를 정비하고 싸움터로 가까이 나아가라.
흠정역
"Line up the shield and buckler, And draw near for the battle!
NASB
4
너희 기병이여 말에 안장을 지워 타며 투구를 쓰고 나서며 창을 갈며 갑옷을 입으라
개역개정
말에 안장을 얹고, 올라타거라! 투구를 쓰고 대열을 정돈하여라. 창을 날카롭게 갈고,갑옷을 입어라."
새번역
너희 기병들아, 말에 안장을 얹고 일어나 투구를 쓰고 서서 나아가며 창을 갈고 사슬 갑옷을 입으라.
흠정역
"Harness the horses, And mount the steeds, And take your stand with helmets on! Polish the spears, Put on the scale-armor!
NASB
5
여호와의 말씀이니라 내가 본즉 그들이 놀라 물러가며 그들의 용사는 패하여 황급히 도망하며 뒤를 돌아보지 아니함은 어찜이냐 두려움이 그들의 사방에 있음이로다
개역개정
주님께서 말씀하신다. "내가보고있는 것이 무엇이냐? 그들이 모두 놀라서 뒤로 도망하고 있구나. 그들의 용사들마저도 격파되어, 겁에 질려서, 뒤도 돌아보지 않고, 정신없이 도망한다."
새번역
{주}가 말하노라. 그들이 놀라서 뒤로 물러가는 것을 내가 봄은 어찌된 까닭이냐? 그들의 용사들이 패하여 급히 도망하며 뒤를 돌아보지도 아니함은 사방에 두려움이 있었기 때문이라.
흠정역
"Why have I seen it? They are terrified, They are drawing back, And their mighty men are defeated And have taken refuge in flight, Without facing back; Terror is on every side!" Declares the LORD.
NASB
6
발이 빠른 자도 도망하지 못하며 용사도 피하지 못하고 그들이 다 북쪽에서 유브라데 강 가에 넘어지며 엎드러지는도다
개역개정
발이 빠른 사람도 달아나지 못하고, 용사도 도망하지 못한다. 그들은 저 북녘 유프라테스 강 가에서, 비틀거리다가 쓰러져 죽는다.
새번역
빠른 자도 도망하지 못하며 용사도 피하지 못할지니 그들이 유프라테스 강가에서 걸려 넘어지고 북쪽을 향해 쓰러지는도다.
흠정역
Let not the swift man flee, Nor the mighty man escape; In the north beside the river Euphrates They have stumbled and fallen.
NASB
7
강의 물이 출렁임 같고 나일 강이 불어남 같은 자가 누구냐
개역개정
나일 강물처럼 불어 오르는 저것이 무엇이냐? 범람하는 강물처럼 불어 오르는 저것이 무엇이냐?
새번역
홍수같이 올라오는 이 자가 누구냐? 홍수 같은 물들이 강물처럼 움직이는도다.
흠정역
Who is this that rises like the Nile, Like the rivers whose waters surge about?
NASB
8
애굽은 나일 강이 불어남 같고 강물이 출렁임 같도다 그가 이르되 내가 일어나 땅을 덮어 성읍들과 그 주민을 멸할 것이라
개역개정
이집트가나일 강물처럼 불어 올랐다. 범람하는 강물처럼 불어 올랐다. 이집트는 외쳤다. '내가 강물처럼 불어 올라서 온땅을 덮고, 여러 성읍과 그 주민을 멸망시키겠다.
새번역
이집트는 홍수같이 일어나고 그것의 물들은 강물같이 움직이는도다. 그가 이르되, 내가 올라가서 땅을 덮고 그 도시와 그것의 거주민들을 멸하리라, 하는도다.
흠정역
Egypt rises like the Nile, Even like the rivers whose waters surge about; And He has said, "I will rise and cover that land; I will surely destroy the city and its inhabitants."
NASB
9
말들아 달려라 병거들아 정신 없이 달려라 용사여 나오라 방패 잡은 구스 사람과 붓 사람과 활을 당기는 루딤 사람이여 나올지니라 하거니와
개역개정
말들아, 달려라. 병거들아, 돌격하여라. 용사들아, 진격하여라. 에티오피아의 군대와 리비아의 군대도 방패를 들고 진격하여라. 리디아의 군대도 활을 당기며 진격하여라.'
새번역
말들아, 너희는 올라올지어다. 병거들아, 너희는 성내어 날뛸지어다. 용사들 곧 방패를 쓰는 이디오피아 사람들과 리비아 사람들과 활을 쓰고 당기는 루디아 사람들은 앞으로 나아올지니
흠정역
Go up, you horses, and drive madly, you chariots, That the mighty men may march forward: Ethiopia and Put, that handle the shield, And the Lydians, that handle and bend the bow.
NASB
10
그 날은 주 만군의 여호와께서 그의 대적에게 원수 갚는 보복일이라 칼이 배부르게 삼키며 그들의 피를 넘치도록 마시리니 주 만군의 여호와께서 북쪽 유브라데 강 가에서 희생제물을 받으실 것임이로다
개역개정
오늘은 만군의 주 하나님께서 원수들에게 복수하시는날이다. 오늘은 주님께서 원수를 갚으시는날이다. 주님의 칼이 그들을 삼켜서 배부를 것이며, 그들의피로 흠뻑 젖을 것이다. 오늘은 만군의 주 하나님께서 북녘 땅 유프라테스 강 가로 오셔서, 희생제물을 잡으시는날이다.
새번역
이 날은 [주] 만군의 {하나님}의 날이요, 원수 갚는 날이로다. 이로써 그가 자신의 대적들에게 원수를 갚으리로다. 칼이 삼키며 그들의 피로 충만하여 취하리니 [주] 만군의 {하나님}이 유프라테스 강가 북쪽 지방에서 희생물을 취하는도다.
흠정역
For that day belongs to the Lord GOD of hosts, A day of vengeance, so as to avenge Himself on His foes; And the sword will devour and be satiated And drink its fill of their blood; For there will be a slaughter for the Lord GOD of hosts, In the land of the north by the river Euphrates.
NASB
11
처녀 딸 애굽이여 길르앗으로 올라가서 유향을 취하라 네가 치료를 많이 받아도 효력이 없어 낫지 못하리라
개역개정
처녀, 딸 이집트야,길르앗산지로 올라가서 유향을 가져 오너라. 네가 아무리 많은 약을 써 보아도 너에게는 백약이 무효다. 너의 병은 나을 병이 아니다.
새번역
오 처녀, 이집트의 딸이여, 길르앗으로 올라가서 향유를 취하라. 네가 많은 약을 헛되이 쓰리니 네가 고쳐지지 못하리라.
흠정역
Go up to Gilead and obtain balm, O virgin daughter of Egypt! In vain have you multiplied remedies; There is no healing for you.
NASB
12
네 수치가 나라들에 들렸고 네 부르짖음은 땅에 가득하였나니 용사가 용사에게 걸려 넘어져 둘이 함께 엎드러졌음이라
개역개정
이제는 너의 수치스러운 소문이 세계 만민에게 퍼졌고, 너의 용사들마저서로부딪쳐 함께 쓰러져 죽었으므로, 너의 울부짖는 소리가 온땅에 가득하다.
새번역
용사가 용사에게 걸려 넘어져 그 둘이 같이 쓰러졌으므로 민족들이 네 수치를 들었으며 네 부르짖음이 땅을 채웠도다.
흠정역
The nations have heard of your shame, And the earth is full of your cry of distress; For one warrior has stumbled over another, And both of them have fallen down together.
NASB
13
바벨론의 느부갓네살 왕이 와서 애굽 땅을 칠 일에 대하여 선지자 예레미야에게 이르신 여호와의 말씀이라
개역개정
주님께서 예언자예레미야에게, 바빌로니아 왕느부갓네살이 이집트 땅을 치려고 올 것을 말씀하셨다.
새번역
바빌론 왕 느부갓레살이 와서 이집트 땅을 칠 것에 대하여 {주}께서 대언자 예레미야에게 이르신 말씀이라.
흠정역
This is the message which the LORD spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to smite the land of Egypt:
NASB
14
너희는 애굽에 선포하며 믹돌과 놉과 다바네스에 선포하여 말하기를 너희는 굳건히 서서 준비하라 네 사방이 칼에 삼키웠느니라
개역개정
"너희는믹돌에서 외치고,멤피스와다바네스에서도 외쳐서 온 이집트에 알려라. 너희는 이렇게 전하여라. '너희는 어서 방어 태세를 갖추어라. 사방에서 전쟁이 일어나서 너를 삼킬 것이다' 하여라.
새번역
너희는 이집트에서 밝히 알리며 믹돌에서 널리 알리고 놉과 다바네스에서 널리 알리며 이르기를, 굳게 서서 스스로 예비하라. 칼이 네 사방에서 삼키리로다.
흠정역
"Declare in Egypt and proclaim in Migdol, Proclaim also in Memphis and Tahpanhes; Say, 'Take your stand and get yourself ready, For the sword has devoured those around you.'
NASB
15
너희 장사들이 쓰러짐은 어찌함이냐 그들이 서지 못함은 여호와께서 그들을 몰아내신 까닭이니라
개역개정
어찌하여너의 힘센 황소가 꺼꾸러졌느냐? 주님께서 그를 메어치셨기 때문에, 그가 서서 견딜 수가 없었다.
새번역
어찌하여 너의 용맹한 자들이 전멸 당하였느냐? {주}가 그들을 몰아내었으므로 그들이 서지 못하였느니라.
흠정역
"Why have your mighty ones become prostrate? They do not stand because the LORD has thrust them down.
NASB
16
그가 많은 사람을 넘어지게 하시매 사람이 사람 위에 엎드러지며 이르되 일어나라 우리가 포악한 칼을 피하여 우리 민족에게로, 우리 고향으로 돌아가자 하도다
개역개정
너희의 많은 군인들이 비틀거리고 쓰러져 죽으면서서로말하기를 '어서 일어나서, 우리 민족에게로 돌아가자. 이 무서운 전쟁을 피하여 우리의고향땅으로 돌아가자' 하였다."
새번역
그가 많은 사람을 넘어지게 하매 참으로 한 사람이 다른 사람 위에 쓰러졌느니라. 그들이 이르되, 일어나라. 우리가 학대하는 칼을 피하여 우리의 친 백성에게로, 우리가 태어난 땅으로 다시 가자, 하며
흠정역
"They have repeatedly stumbled; Indeed, they have fallen one against another Then they said, 'Get up! And let us go back To our own people and our native land Away from the sword of the oppressor.'
NASB
17
그들이 그 곳에서 부르짖기를 애굽의 바로 왕이 망하였도다 그가 기회를 놓쳤도다
개역개정
"이제는 이집트 왕바로를 '기회를 놓친 떠벌이'라고 불러라."
새번역
그들이 거기서 부르짖기를, 이집트 왕 파라오는 요란한 소리뿐이라. 그가 약정한 때를 넘겼도다, 하였느니라.
흠정역
"They cried there, 'Pharaoh king of Egypt is but a big noise; He has let the appointed time pass by!'
NASB
18
만군의 여호와라 일컫는 왕이 이르시되 나의 삶으로 맹세하노니 그가 과연 산들 중의 다볼 같이, 해변의 갈멜 같이 오리라
개역개정
"나는 왕이다. 나의 이름은 '만군의 주'다. 나의 삶을 두고 맹세한다. 너를 공격하는 군대의 힘은 산들 사이에 우뚝 솟은다볼산과 같고, 바닷가에 높이 솟은갈멜 산과 같다.
새번역
만군의 {주}라는 이름의 [왕]이 말하노라. 내가 살아 있음을 두고 맹세하노니 그가 반드시 산들 가운데 있는 다볼같이 오며 바닷가의 갈멜같이 오리라.
흠정역
"As I live," declares the King Whose name is the LORD of hosts, "Surely one shall come who looms up like Tabor among the mountains, Or like Carmel by the sea.
NASB
19
애굽에 사는 딸이여 너는 너를 위하여 포로의 짐을 꾸리라 놉이 황무하며 불에 타서 주민이 없을 것임이라
개역개정
딸 이집트의 백성아, 너희는 짐을 꾸려서 잡혀 갈 준비를 하여라.멤피스는 황무지로 바뀌어서, 아무도 살 수 없는 폐허가 될 것이다.
새번역
오 이집트에 거하는 딸이여, 놉이 피폐하고 황폐하게 되어 거주민이 없으리니 포로가 될 준비를 하라.
흠정역
"Make your baggage ready for exile, O daughter dwelling in Egypt, For Memphis will become a desolation; It will even be burned down and bereft of inhabitants.
NASB
20
애굽은 심히 아름다운 암송아지일지라도 북으로부터 쇠파리 떼가 줄곧 오리라
개역개정
예쁘디예쁜 암송아지 이집트가, 이제는 북녘에서 마구 몰려오는 쇠파리 떼에 시달리는 암송아지가 될 것이다.
새번역
이집트가 심히 아름다운 암송아지 같을지라도 멸망이 임하되 그것이 북쪽에서 임하느니라.
흠정역
"Egypt is a pretty heifer, But a horsefly is coming from the north--it is coming!
NASB
21
또 그 중의 고용꾼은 살진 수송아지 같아서 돌이켜 함께 도망하고 서지 못하였나니 재난의 날이 이르렀고 벌 받는 때가 왔음이라
개역개정
사서 들여온 용병들은 살진 송아지들이다. 파멸의날이 다가오고 징벌의 시각이 다가오면, 그들마저도 버티지 못하고 돌아서서 다 함께 달아날 것이다.
새번역
또 그녀가 고용한 자들은 살진 수소들같이 그녀의 한가운데 있나니 그들도 뒤로 돌아서서 함께 도망하였도다. 그들이 재난을 당하는 날과 그들을 징벌하는 때가 그들에게 임하였으므로 그들이 서지 못하였도다.
흠정역
"Also her mercenaries in her midst Are like fattened calves, For even they too have turned back and have fled away together; They did not stand their ground For the day of their calamity has come upon them, The time of their punishment.
NASB
22
애굽의 소리가 뱀의 소리 같으리니 이는 그들의 군대가 벌목하는 자 같이 도끼를 가지고 올 것임이라
개역개정
적들이군대를 거느리고 밀어닥치며, 그들이 벌목하는 사람들처럼 도끼를 들고 이집트를 치러 들어오면, 이집트는 소리를 내며 도망 치는뱀처럼 달아날 것이다.
새번역
그것의 소리가 뱀같이 나가리니 그들이 군대와 함께 진격하고 나무 베는 자들같이 도끼를 가지고 와서 이집트를 치리라.
흠정역
"Its sound moves along like a serpent; For they move on like an army And come to her as woodcutters with axes.
NASB
23
여호와의 말씀이니라 그들이 황충보다 많아서 셀 수 없으므로 조사할 수 없는 그의 수풀을 찍을 것이라
개역개정
나 주의 말이다. 그 숲이 들어설 수 없이 빽빽하다 하여도, 그들의 수가 메뚜기 떼보다도 많고, 헤아릴 수 없이 많으므로, 그들이 그 숲의 나무들을 모두 잘라 버릴 것이다.
새번역
{주}가 말하노라. 사람들이 이집트의 숲을 능히 헤아리지 못할지라도 그들이 그것을 베어 넘어뜨리리니 이는 그들이 메뚜기보다 많아 셀 수 없기 때문이라.
흠정역
"They have cut down her forest," declares the LORD; "Surely it will no more be found, Even though they are now more numerous than locusts And are without number.
NASB
24
딸 애굽이 수치를 당하여 북쪽 백성의 손에 붙임을 당하리로다
개역개정
딸 이집트의 백성이 수치를 당하고, 북녘 백성의손에 넘어갈 것이다."
새번역
이집트의 딸이 당황하고 북쪽 백성의 손에 넘겨지리로다.
흠정역
"The daughter of Egypt has been put to shame, Given over to the power of the people of the north."
NASB
25
만군의 여호와 이스라엘의 하나님께서 말씀하시니라 보라 내가 노의 아몬과 바로와 애굽과 애굽 신들과 왕들 곧 바로와 및 그를 의지하는 자들을 벌할 것이라
개역개정
"나 만군의 주 이스라엘의 하나님이 말한다. 보아라, 내가 테에베의 신아몬에게 벌을 내리고,바로와 이집트와 그 나라의 신들이나 왕들에게도 벌을 내리고,바로뿐만 아니라 그를 의지하는 사람들에게도 벌을 내리겠다.
새번역
만군의 {주} 곧 이스라엘의 [하나님]이 말하노라. 보라, 내가 노의 무리와 파라오와 이집트와 그들의 신들과 왕들 곧 파라오와 그를 신뢰하는 자들을 다 벌하리라.
흠정역
The LORD of hosts, the God of Israel, says, "Behold, I am going to punish Amon of Thebes, and Pharaoh, and Egypt along with her gods and her kings, even Pharaoh and those who trust in him.
NASB
26
내가 그들의 생명을 노리는 자의 손 곧 바벨론의 느부갓네살 왕의 손과 그 종들의 손에 넘기리라 그럴지라도 그 후에는 그 땅이 이전 같이 사람 살 곳이 되리라 여호와의 말씀이니라
개역개정
내가 그들의 목숨을 노리는 바빌로니아 왕느부갓네살과 그 부하들의손에 그들을 넘겨 주겠다. 그러나 그런 다음에도 그 땅에는 다시 예전처럼 사람이 살게 될 것이다. 나 주의 말이다."
새번역
내가 그들의 생명을 찾는 자들의 손과 바빌론 왕 느부갓레살의 손과 그의 신하들의 손에 그들을 넘기리라. 그 뒤에는 그것이 옛날처럼 사람이 거주하는 곳이 되리라. {주}가 말하노라.
흠정역
"I shall give them over to the power of those who are seeking their lives, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of his officers Afterwards, however, it will be inhabited as in the days of old," declares the LORD.
NASB
27
내 종 야곱아 두려워하지 말라 이스라엘아 놀라지 말라 보라 내가 너를 먼 곳에서 구원하며 네 자손을 포로된 땅에서 구원하리니 야곱이 돌아와서 평안하며 걱정 없이 살게 될 것이라 그를 두렵게 할 자 없으리라
개역개정
"나의 종야곱아, 너는 두려워하지 말아라. 이스라엘아, 너는 무서워하지 말아라. 내가 너를 먼 곳에서 구원하여 데려오고, 포로로 잡혀 간 땅에서 너의 자손을 구원할 것이니,야곱이 고향으로 돌아와서 평안하고 안정되게 살 것이며, 아무런 위협도 받지 않고 살 것이다.
새번역
오 내 종 야곱아, 그러나 너는 두려워하지 말라. 오 이스라엘아, 놀라지 말라. 보라, 내가 너를 먼 곳에서부터 구원하며 네 씨를 그들의 포로 된 땅에서부터 구원하리니 야곱이 돌아와 안식하며 편안히 거할 것이요, 아무도 그를 두렵게 하지 못하리라.
흠정역
"But as for you, O Jacob My servant, do not fear, Nor be dismayed, O Israel! For, see, I am going to save you from afar, And your descendants from the land of their captivity; And Jacob will return and be undisturbed And secure, with no one making him tremble.
NASB
28
여호와의 말씀이니라 내 종 야곱아 내가 너와 함께 있나니 두려워하지 말라 내가 너를 흩었던 그 나라들은 다 멸할지라도 너는 사라지지 아니하리라 내가 너를 법도대로 징계할 것이요 결코 무죄한 자로 여기지 아니하리라 하시니라
개역개정
나 주의 말이다. 나의 종야곱아, 너는 두려워하지 말아라. 내가 너와 함께 있다. 내가 너를 쫓아 여러나라로 흩어 버렸지만, 이제는 내가 그 모든나라를 멸망시키겠다. 그러나 너만은 내가 멸망시키지 않고, 법에 따라서 징계하겠다. 나는 절대로, 네가 벌을 면하게 하지는 않겠다."
새번역
{주}가 말하노라. 오 내 종 야곱아, 너는 두려워하지 말라. 내가 너와 함께하느니라. 내가 너를 쫓아내어 함께 거하게 한 모든 민족들은 완전히 끝을 낼지라도 너는 완전히 끝을 내지 아니하리라. 그러나 내가 적절히 너를 바로잡을 것이요, 전혀 벌하지 않은 채 두지는 아니하리라.
흠정역
"O Jacob My servant, do not fear," declares the LORD, "For I am with you For I will make a full end of all the nations Where I have driven you, Yet I will not make a full end of you; But I will correct you properly And by no means leave you unpunished."
NASB